Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 845


Zeichen Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
qiu2 stark, kräftig, unnachgiebig wiktionary Etymologie:
duo2 große Glocke (bei der Verkündung von Dekreten oder Kriegsausbruch) wiktionary Etymologie:
xun4 rasch, schnell, nachgeben, sich fügen wiktionary Etymologie:
mao4, mou4 dunkel, trüb, verwirrt, ignorant wiktionary Etymologie:
weng1 Greis, alter Mann, Schwiegervater, älterer männlicher Verwandter wiktionary Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter Bearbeiten

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
挥斥方遒
hui1 chi4 fang1 qiu2 full of vim

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
司铎
si1 duo2 Pater, Priester
梅铎
mei2 duo2 Murdoch
郑振铎
zheng4 zhen4 duo2 Zheng Zhenduo
都铎王朝
du1 duo2 wang2 chao2 Haus Tudor (regierte England von 1485-1603)

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
徇私
xun2 si1 befangen sein
徇情
xun4 qing2 to act out of personal considerations, to show partiality
不徇私情
bu4 xun2 si1 qing2 ohne Befangenheit gerecht Recht sprechen
徇情枉法
xun4 qing2 wang3 fa3 see 徇私枉法[xun4 si1 wang3 fa3]
徇私枉法
xun4 si1 wang3 fa3 to bend the law in order to favor one's relatives or associates
徇私舞弊
xun4 si1 wu3 bi4 to abuse one's position for personal gain

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
翁纳
weng1 na4 Unna
塞翁
sai4 weng1 alter Mann, der im Grenzgebiet lebt
翁山
weng1 shan1 Aung San
翁源
weng1 yuan2 Wengyuan (Ort in Guangdong)
法翁
fa3 weng1 Faunus
翁姑
weng1 gu1 Schwiegereltern einer Frau
翁承
weng1 cheng2 Wengcheng
不倒翁
bu4 dao3 weng1 Stehaufmännchen
大富翁
da4 fu4 weng1 Monopoly
主人翁
zhu3 ren2 weng1 führend, bewältigen
翁源县
weng1 yuan2 xian4 Wengyuan
翁源縣
weng1 yuan2 xian4 (traditionelle Schreibweise von 翁源县), Wengyuan
泰里翁
tai4 li3 weng1 therion
信天翁
xin4 tian1 weng1 Albatros
翁牛特旗
weng1 niu2 te4 qi2 Wengniute qi (Ort in Inner Mongolia)
亿万富翁
yi4 wan4 fu4 weng1 Milliardär
億萬富翁
yi4 wan4 fu4 weng1 (traditionelle Schreibweise von 亿万富翁), Milliardär
百万富翁
bai3 wan4 fu4 weng1 Millionär
百萬富翁
bai3 wan4 fu4 weng1 (traditionelle Schreibweise von 百万富翁), Millionär
翁伊洛勒
weng1 yi1 luo4 lei1 ungjillorë
翁法洛斯
weng1 fa3 luo4 si1 Omphalos
塞翁失马
sai4 weng1 shi1 ma3 Wer weiß, wozu das gut ist!; Ein (anfängliches) Unglück entpuppt sich als Glücksfall
塞翁失馬
sai4 weng1 shi1 ma3 (traditionelle Schreibweise von 塞翁失马), Wer weiß, wozu das gut ist!; Ein (anfängliches) Unglück entpuppt sich als Glücksfall
莎翁情史
sha1 weng1 qing2 shi3 Shakespeare in Love
翁布里亚
weng1 bu4 li3 ya4 Umbrien
翁布裡亞
weng1 bu4 li3 ya4 (traditionelle Schreibweise von 翁布里亚), Umbrien
信天翁科
xin4 tian1 weng1 ke1 Albatrosse
千万富翁
qian1 wan4 fu4 weng1 Multimillionär
千萬富翁
qian1 wan4 fu4 weng1 (traditionelle Schreibweise von 千万富翁), Multimillionär
翁贝托一世
weng1 bei4 tuo1 yi1 shi4 Umberto I.
赫费斯提翁
he4 fei4 si1 ti2 weng1 Hephaistion
恩卡纳西翁
en1 ka3 na4 xi1 weng1 Encarnación
短尾信天翁
duan3 wei3 xin4 tian1 weng1 Kurzschwanzalbatros, Kurzschwanzalbatros
白头翁科的小鸟
bai2 tou2 weng1 ke1 de5 xiao3 niao3 Golddrossel
白頭翁科的小鳥
bai2 tou2 weng1 ke1 de5 xiao3 niao3 (traditionelle Schreibweise von 白头翁科的小鸟), Golddrossel
电影贫民百万富翁
dian4 ying3 pin2 min2 bai3 wan4 fu4 weng1 Slumdog Millionaire
電影貧民百萬富翁
dian4 ying3 pin2 min2 bai3 wan4 fu4 weng1 (traditionelle Schreibweise von 电影贫民百万富翁), Slumdog Millionaire
塞莱斯坦勒鲁瓦加翁巴莱
sai1 lai2 si1 tan3 lei1 lu3 wa3 jia1 weng1 ba1 lai2 Célestin Gaombalet

Sätze Bearbeiten

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
他不久前是百萬富翁。
He was a millionaire not long ago. (Mandarin, Tatoeba egg0073 JSakuragi )
刻有普京画像和俄罗斯国歌的手机的需求量过大,尽管它们的售价比它们的成本高出十倍,但很容易理解:对于国内富翁来说,虚荣比金钱更重要。
Übermäßige Nachfrage nach Mobiltelefonen mit eingraviertem Porträt von Putin und den Worten der russischen Hymne, obwohl sie zehnmal teuerer im Vergleich zu ihrem Nennwert verkauft werden, ist sehr einfach zu verstehen: für die einheimischen Geldsäcke bedeutet Bluff immer mehr als Geld. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Abeotat1948 )
埃翁多语是客麦隆埃翁多部落所说的语言。
Ewondo is the language spoken by the Ewondo tribe of Cameroon. (Mandarin, Tatoeba dandan4doris beauzavier )
她凭著努力和生意头脑成了富翁。
Sie ist durch harte Arbeit und einen guten Sinn fürs Geschäftliche reich geworden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen )
大富翁是一个家庭玩的热门游戏。
Monopoly is a popular game for families to play. (Mandarin, Tatoeba kanaorange Source_VOA )
如果當時買了那幅畫,我現在就是一個富翁了。
Hätte ich das Gemälde damals gekauft, wäre ich jetzt reich. Hätte ich damals dieses Bild gekauft, wäre ich jetzt reich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow PDotAlex Manfredo )
如果当时买了那幅画,我现在就是一个富翁了。
Hätte ich das Gemälde damals gekauft, wäre ich jetzt reich. Hätte ich damals dieses Bild gekauft, wäre ich jetzt reich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow PDotAlex Manfredo )
塞翁失马
Alles Schlechte hat auch seine gute Seite. Am Rande jeder Wolke schimmert Sonnenschein. (Mandarin, Tatoeba menyo enteka Pfirsichbaeumchen )
他不久前是百万富翁。
He was a millionaire not long ago. (Mandarin, Tatoeba egg0073 JSakuragi )
我想要成为百万富翁。
Ich wäre gerne Millionär. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
我就要成为百万富翁了。
I'm going to be a millionaire. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan CK )
我總是梦想著成為億萬富翁。
I always dreamed of being a billionaire. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
翁过言。
Der Alte übertreibt gerne. (klassisch, Tatoeba shanghainese Haehnchenpaella )
我想做一個百萬富翁。
Ich wäre gerne Millionär. Ich wär so gern ein Millionär. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL al_ex_an_der )
我想做一个百万富翁。
Ich wäre gerne Millionär. Ich wär so gern ein Millionär. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL al_ex_an_der )
谁想当百万富翁?
Who wants to be a millionaire? (Mandarin, Tatoeba notabene marcelostockle )
我总是梦想著成为亿万富翁。
I always dreamed of being a billionaire. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
要是我的叔叔们是百万富翁就好了。
Wenn meine Onkel nur Millionäre wären! (Mandarin, Tatoeba fucongcong jerom )

einsortieren Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
先雷三日,奋铎以令于兆民曰:
xian1 lei2 san1 ri4 ,奋铎 yi3 ling4 yu2 zhao4 min2 yue1 : Drei Tage, ehe es zum erstenmale donnert, wird die Glocke geläutet, um die Volksmenge darauf aufmerksam zu machen. Man spricht dabei: (Lü Bu We Richard Wilhelm)
他们来了,就对他说:夫子,我们知道你是诚实的,甚麽人你都不徇情面;因为你不看人的外貌,乃是诚诚实实传神的道。纳税给该撒可以不可以?
ta1 men5 lai2 le5 , jiu4 dui4 ta1 shuo1 : fu2 zi5 , wo3 men5 zhi1 dao4 ni3 shi4 cheng2 shi2 de5 , shen4 me5 ren2 ni3 dou1/du1 bu4 xun4 qing2 mian4 ; yin1 wei2/wei4 ni3 bu4 kan4 ren2 de5 wai4 mao4 , nai3 shi4 cheng2 cheng2 shi2 shi2 chuan2/zhuan4 shen2 de5 dao4 。 na4 shui4 gei3 gai1 sa1/sa3 ke3/ke4 yi3 bu4 ke3/ke4 yi3 ? 12.14 Sie aber kommen und sagen zu ihm: Lehrer, wir wissen, daß du wahrhaftig bist und dich um niemand kümmerst; denn du siehst nicht auf die Person der Menschen, sondern lehrst den Weg Gottes in Wahrheit; ist es erlaubt, dem Kaiser Steuer zu geben oder nicht? Sollen wir sie geben, oder sollen wir sie nicht geben? (Die Bibel - Markusevangelium)
故若颜阖者,非恶富贵也,由重生恶之也。世之人主,多以富贵骄得道之人,其不相知,岂不悲哉!故曰:道之真,以持身;其绪馀,以为国家;其土苴,以治天下。由此观之,帝王之功,圣人之馀事也,非所以完身养生之道也。今世俗之君子,危身弃生以徇物,彼且奚以此之也?彼且奚以此为也?凡圣人之动作也,必察其所以之与其所以为。
gu4 ruo4 yan2 he2 zhe3 , fei1 e4/wu4 fu4 gui4 ye3 , you2 chong2/zhong4 sheng1 e4/wu4 zhi1 ye3 。 shi4 zhi1 ren2 zhu3 , duo1 yi3 fu4 gui4 jiao1 de2/de5/dei3 dao4 zhi1 ren2 , qi2 bu4 xiang1/xiang4 zhi1 , qi3 bu4 bei1 zai1 ! gu4 yue1 : dao4 zhi1 zhen1 , yi3 chi2 shen1 ; qi2 xu4 yu2 , yi3 wei2/wei4 guo2 jia1 ; qi2 tu3 苴, yi3 zhi4 tian1 xia4 。 you2 ci3 guan4 zhi1 , di4 wang2 zhi1 gong1 , sheng4 ren2 zhi1 yu2 shi4 ye3 , fei1 suo3 yi3 wan2 shen1 yang3 sheng1 zhi1 dao4 ye3 。 jin1 shi4 su2 zhi1 jun1 zi5 , wei1 shen1 qi4 sheng1 yi3 xun4 wu4 , bi3 qie3 xi1 yi3 ci3 zhi1 ye3 ? bi3 qie3 xi1 yi3 ci3 wei2/wei4 ye3 ? fan2 sheng4 ren2 zhi1 dong4 zuo4 ye3 , bi4 察 qi2 suo3 yi3 zhi1 yu3 qi2 suo3 yi3 wei2/wei4 。 Dieser Yän Ho haßte nicht Ehre und Reichtum an sich, sondern nur weil er das Leben wichtig nahm, haßte er sie. Die Fürsten dieser Welt behandeln oft mit Reichtümern und Ehren die Weisen hochmütig. Darum lernen sie sie nicht kennen. Ist das nicht traurig? Darum heißt es: Das eigentliche Wesen der Wahrheit dient zur Pflege des Ich. Was dann noch übrig bleibt, diene dazu, um Land und Haus in Ordnung zu halten, und ihre Abfälle nur sind es, die man brauchen kann, um die Welt zu beherrschen. Von hier aus betrachtet sind die Werke der Herrscher und Könige nur Dinge, die die Weisen liegen lassen; sie sind nicht der Weg dazu, das Ich vollkommen zu machen und das Leben zu pflegen. Die gewöhnlichen Herren von heutzutage bringen geradezu ihr Ich in Gefahr und werfen ihr Leben weg, um den Dingen der Außenwelt nachzulaufen. Aber wie kann jenes durch dieses erreicht werden? Wie kann jenes durch dieses bewirkt werden? Alles Wirken der Weisen beruht darauf, daß sie erforschen, wodurch etwas eintritt und wodurch es bewirkt wird. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
非徒徇其君也,又令卫之宗庙复立,祭祀不绝
fei1 tu2 xun4 qi2 jun1 ye3 , you4 ling4 wei4 zhi1 zong1 miao4 fu4 li4 , ji4 si4 bu4 jue2 nicht nur hat er sich für seinen Fürsten geopfert (ist ihm nachgefolgt), sondern er hat es auch bewirkt, daß der Ahnentempel von We wieder errichtet wurde und die Ahnenopfer nicht aufhörten.
无敢辞违杀身出生以徇之
wu2 gan3 ci2 wei2 sha1 shen1 chu1 sheng1 yi3 xun4 zhi1 Er wird niemals über ihn aburteilen, ja bis zum Tode treu, wird er sein Leben für ihn lassen.
杀身出生以徇其君
sha1 shen1 chu1 sheng1 yi3 xun4 qi2 jun1 Bis zum Tode getreu hat er sein Leben geopfert, um seinem Fürsten zu folgen
塞翁失馬
sai1/se4 weng1 shi1 ma3 (Wiktionary en)
塞翁失马,焉知非福
sai1/se4 weng1 shi1 ma3 , yan1 zhi1 fei1 fu2 (Wiktionary en)
他不久前是百萬富翁。
ta1 bu4 jiu3 qian2 shi4 bai3 wan4 fu4 weng1 。 He was a millionaire not long ago. (Tatoeba egg0073 JSakuragi)
江心赋:有富翁同友远出,泊舟江中。偶散步上岸,见壁间题"江心赋"三字,错认"赋"字为"贼"字,惊欲走匿。友问故,指曰:"此处有贼。"友曰:"赋也,非贼也。"其人曰:"赋〈(富)〉便赋了,终是有些贼形。"
jiang1 xin1 fu4 : you3 fu4 weng1 tong2 you3 yuan3 chu1 ,泊 zhou1 jiang1 zhong1/zhong4 。偶 san3 bu4 shang4 an4 , jian4/xian4 bi4 jian1 ti2 " jiang1 xin1 fu4 " san1 zi4 , cuo4 ren4 " fu4 " zi4 wei2/wei4 " zei2 " zi4 , jing1 yu4 zou3 ni4 。 you3 wen4 gu4 , zhi3 yue1 :" ci3 chu4 you3 zei2 。" you3 yue1 :" fu4 ye3 , fei1 zei2 ye3 。" qi2 ren2 yue1 :" fu4 〈( fu4 )〉 bian4 fu4 le5 , zhong1 shi4 you3 xie1 zei2 xing2 。" Witze1
抓背:老翁续娶一妪,其子夜往窃听,但闻连呼"快活",频叫"爽利"。子大喜曰:"吾父高年,尚有如此精力,此寿征也。"再细察之,乃是命妪抓背。
zhua1 bei1/bei4 : lao3 weng1 xu4 qu3 yi1 yu4 , qi2 zi5 ye4 wang3/wang4 qie4 ting1 , dan4 wen2 lian2 hu1 " kuai4 huo2 ", pin2 jiao4 " shuang1 li4 "。 zi5 da4 xi3 yue1 :" wu2 fu4 gao1 nian2 , shang4 you3 ru2 ci3 jing1 li4 , ci3 shou4 zheng1 ye3 。" zai4 xi4 察 zhi1 , nai3 shi4 ming4 yu4 zhua1 bei1/bei4 。 Witze5
换床:一翁欲偷媳,媳与姑说明,姑云:"今夜你躲过,我自有处。"乃往卧媳床,而灭火以待之。夜深翁果至,认为媳妇,云雨极欢。既毕,妪骂曰:"老杀才,今夜换得一张床,如何就这等高兴!"
huan4 chuang2 : yi1 weng1 yu4 tou1 xi2 , xi2 yu3 gu1 shuo1 ming2 , gu1 yun2 :" jin1 ye4 ni3 躲 guo4 , wo3 zi4 you3 chu4 。" nai3 wang3/wang4 wo4 xi2 chuang2 , er2 mie4 huo3 yi3 dai1 zhi1 。 ye4 shen1 weng1 guo3 zhi4 , ren4 wei2/wei4 xi2 妇, yun2 yu3 ji2 欢。 ji4 bi4 , yu4 ma4 yue1 :" lao3 sha1 cai2 , jin1 ye4 huan4 de2/de5/dei3 yi1 zhang1 chuang2 , ru2 he2 jiu4 zhe4/zhei4 deng3 gao1 xing1/xing4 !" Witze7
品茶:乡下亲家进城探望,城里亲家待以松罗泉水茶。乡人连声赞曰:"好,好。"亲翁以为彼能格物,因问曰:"亲家说好,还是茶叶好,还是水好?"乡人答曰:"热得有趣。"
pin3 cha2 : xiang1 xia4 qin1 jia1 jin4 cheng2 探 wang4 , cheng2 li3 qin1 jia1 dai1 yi3 song1 luo1 quan2 shui3 cha2 。 xiang1 ren2 lian2 sheng1 zan4 yue1 :" hao3 , hao3 。" qin1 weng1 yi3 wei2/wei4 bi3 neng2 ge2 wu4 , yin1 wen4 yue1 :" qin1 jia1 shuo1 hao3 , hai2/huan2 shi4 cha2 ye4 hao3 , hai2/huan2 shi4 shui3 hao3 ?" xiang1 ren2 da2 yue1 :" re4 de2/de5/dei3 you3 qu4 。" Witze6
塞翁失马
sai1/se4 weng1 shi1 ma3 Am Rande jeder Wolke schimmert Sonnenschein. Alles Schlechte hat auch seine gute Seite. (Tatoeba menyo Pfirsichbaeumchen enteka)
要是我的叔叔们是百万富翁就好了。
yao4 shi4 wo3 de5 shu1 shu1 men5 shi4 bai3 wan4 fu4 weng1 jiu4 hao3 le5 。 Wenn meine Onkel nur Millionäre wären! (Tatoeba fucongcong jerom)
我想要成为百万富翁。
wo3 xiang3 yao4 cheng2 wei2/wei4 bai3 wan4 fu4 weng1 。 Ich wäre gerne Millionär. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
埃翁多语是客麦隆埃翁多部落所说的语言。
ai1 weng1 duo1 yu3 shi4 ke4 mai4 long2 ai1 weng1 duo1 bu4 la4/lao4/luo4 suo3 shuo1 de5 yu3 yan2 。 Ewondo is the language spoken by the Ewondo tribe of Cameroon. (Tatoeba dandan4doris beauzavier)
翁过言。
weng1 guo4 yan2 。 Der Alte übertreibt gerne. (Tatoeba shanghainese Haehnchenpaella)
几世修:一尼到一施主人家化缘,暑天见主人睡在醉翁椅上,露出阳物甚伟。进对主家婆曰:"娘娘,你几世上修来的,如此享用?"主婆曰:"阿弥陀佛,说这样话。"尼曰:"这还说不修哩。"
ji1 shi4 xiu1 : yi1 ni2 dao4 yi1 shi1 zhu3 ren2 jia1 hua4 yuan2 , shu3 tian1 jian4/xian4 zhu3 ren2 shui4 zai4 zui4 weng1 yi3 shang4 , lo4/lu4 chu1 yang2 wu4 shen4 wei3 。 jin4 dui4 zhu3 jia1 po2 yue1 :" niang2 niang2 , ni3 ji1 shi4 shang4 xiu1 lai2 de5 , ru2 ci3 xiang3 yong4 ?" zhu3 po2 yue1 :" a1 mi2 tuo2 fo2 , shuo1 zhe4/zhei4 yang4 hua4 。" ni2 yue1 :" zhe4/zhei4 hai2/huan2 shuo1 bu4 xiu1 li3 。" Witze9
又从那里绕行,来到利基翁。过了一天,起了南风,第二天就来到部丢利。
you4 cong2 na4/nei4 li3 rao4 hang2/xing2 , lai2 dao4 li4 ji1 weng1 。 guo4 le5 yi1 tian1 , qi3 le5 nan2 feng1 , di4 er4 tian1 jiu4 lai2 dao4 bu4 diu1 li4 。 13 Von dort fuhren wir herum und kamen nach Rhegium; und da nach einem Tage sich ein Südwind erhob, kamen wir den zweiten Tag nach Puteoli, (Die Bibel - Apostelgeschichte)
出像:乡下亲家到城里亲家书房中,将文章揭看,摇首不已。亲家说:"亲翁无有得意的么?"答云:"正是。看了半日,并没有一张佛像在上面。"
chu1 xiang4 : xiang1 xia4 qin1 jia1 dao4 cheng2 li3 qin1 jia1 shu1 fang2 zhong1/zhong4 , jiang1/jiang4 wen2 zhang1 jie1 kan4 , yao2 shou3 bu4 yi3 。 qin1 jia1 shuo1 :" qin1 weng1 wu2 you3 de2/de5/dei3 yi4 de5 me5 ?" da2 yun2 :" zheng4 shi4 。 kan4 le5 ban4 ri4 , bing4 mei2/mo4 you3 yi1 zhang1 fo2 xiang4 zai4 shang4 mian4 。" Witze6
塞翁失马
sai1/se4 weng1 shi1 ma3 (Wiktionary en)
我就要成为百万富翁了。
wo3 jiu4 yao4 cheng2 wei2/wei4 bai3 wan4 fu4 weng1 le5 。 I'm going to be a millionaire. (Tatoeba mirrorvan CK)
塞翁失马
sai1/se4 weng1 shi1 ma3 (Wiktionary en)
我想做一個百萬富翁。
wo3 xiang3 zuo4 yi1 ge4 bai3 wan4 fu4 weng1 。 Ich wär so gern ein Millionär. (Tatoeba nickyeow al_ex_an_der)
谁想当百万富翁?
shei2 xiang3 dang1/dang4 bai3 wan4 fu4 weng1 ? Who wants to be a millionaire? (Tatoeba notabene marcelostockle)

Lückentexte Bearbeiten

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Bearbeiten

第十二課 Bearbeiten

第十二课

dì shí èr kè

Zwölfte Lektion


乡村四月

xiāng cūn sì yuè

In einem ländlichen Dorf im April


农家最忙

nóng jiā zuì máng

ist ein Bauer am meisten beschäftigt


_村的四月,是_家最忙的時節

乡村的四月,是农家最忙的时节

xiāng cūn de sì yuè, shì nóng jiā zuì máng de shí jié

Der vierte Monat in einem ländlichen Dorf ist die Zeit, in der ein Bauer am meisten beschäftigt ist.


田家少 Muße im 月

tián jiā shǎo xián yuè

Ein Landwirt hat nur wenig Muße im Monat


五月人倍忙

五月人倍忙 wǔ yuè rén bèi máng

Im fünften Monat ist er ein Vielfaches beschäftigt


大麦已黄

dà mài yǐ huáng

die Gerste ist bereits gelb


布谷鳥_唱

布谷鸟欢唱

bù gǔ niǎo huān chàng

Der Kuckuck singt freudig


小麦将熟

xiǎo mài jiāng shú

der Weizen wird reif


每石价至二两外

měi shí jià zhì èr liǎng wài

Der Preis für jedes Shi (Trockenmaß für Getreide; 10 斗 dou) erreicht mehr als zwei Tael.


你吃过美味的 gedämpfte 麦子吗

nǐ chī guò měi wèi de shāo mài zi ma

Hast du die köstlichen gedämpften Klöse gegessen?


Das nachfolgende Gedicht mit Namen 乡村四月 stammt von s:zh:Author:翁卷 Wēng Juǎn. Es handelt sich um einen 七言绝句/qī yán jué gōu 7-Worte-Vierzeiler: (Die Übersetzung darf gerne verbessert werden)


绿遍山原白满川,

lǜ biàn shān yuán bái mǎn chuān,

Die Berge sind grün, die Flüsse sind weiß


子_聲_雨如_。

子规声里雨如烟。

zǐ guī shēng lǐ yǔ rú yān.

Man hört des Kuckucks Stimme; der Regen ist wie Rauch


乡村四月 müßige 人少,

xiāng cūn sì yuè xián rén shǎo,

In einem ländlichen Dorf im vierten Monat gibt es nur wenige müßige Menschen


才了蚕 Maulbeerblätter 又 pflanzen 田。

cái le cán sāng yòu chā tián.

Gerade kam die Seidenraupe in die Maulbeerblätter, und die Felder sind bepflanzt



第八十一課 Bearbeiten

第八十一课

dì bā shí yī kè

Einundachtzigste Lektion

Eine Variante des Textes findet man im Yánxíng guī jiàn.


愛鄰

爱邻

Ài lín

Den Nachbarn mögen


Es handelt sich um eine Geschichte über Zhao Bian.

後人多稱為趙清獻

后人多称为赵清献

Hòu rén duō chēng wèi zhào qīng xiàn

Später nannten ihn die Menschen oft Zhào Qīngxiàn.


趙清獻公_厚長者

赵清献公宽厚长者

Zhào qīng xiàn gōng kuān hòu zhǎng zhě

Fürst Zhao Qingxian war sehr großzügig.


趙 Bian居室_陋

赵 Bian 居室朴陋

zhào biàn jū shì pǔ lòu

Das Haus, in dem Zhao Bian lebte, war schlicht und ärmlich.


弟侄有欲悦公意者.

dì zhí yǒu yù yuè gōng yì zhě.

Seine jüngeren Brüder und Neffen hatten den Wunsch, den Fürsten zu erfreuen.


以厚值易鄰翁之居.

以厚值易邻翁之居.

Yǐ hòu zhí yì lín wēng zhī jū.

Mit einem hohen Preis kauften sie das Haus des benachbarten (alten) Manns.


用_花園

用构花园

Yòng gòu huā yuán

Sie wollten es nutzen, um einen Blumengarten anzulegen.


公聞之不樂.

公闻之不乐.

gōng wén zhī bù lè.

Als der Fürst dies hörte, war er nicht erfreut.


曰.

曰.

Yuē.

Er sagte:


吾與此翁三世為鄰矣.

吾与此翁三世为邻矣.

Wú yǔ cǐ wēng sān shì wéi lín yǐ.

Ich bin mit diesem alten Mann seit drei Generationen benachbart.


忍弃之乎.

Rěn qì zhī hū.

Wie kann ich die Trennung ertragen?


命速還翁居.

命速还翁居.

Mìng sù hái wēng jū.

Er befahl, schnell das Haus dem alten Mann zurückzugeben.


不追其值.

不追其值.

Bù zhuī qí zhí.

aber nicht dessen (gezahlten) Preis zurückzufordern


Variante:

命亟還翁,而不追其直

命亟还翁,而不追其直

Mìng jí hái wēng, ér bù zhuī qí zhí

Er befahl unverzüglich (das Haus) dem alten Mann zurückzugeben, aber nicht dessen (gezahlten) Preis zurückzufordern.


Bibel Bearbeiten

Apostelgeschichte Kapitel 28 Bearbeiten

Chinese Union Version Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932)
我们既已得救,才知道那岛名叫米利大。 1 Und als wir gerettet waren, da erfuhren wir, daß die Insel Melite heiße. 
土人看待我们,有非常的情分;因为当时下雨,天气又冷,就生火接待我们众人。 2 Die Eingeborenen aber erzeigten uns eine nicht gewöhnliche Freundlichkeit, denn sie zündeten ein Feuer an und nahmen uns alle zu sich wegen des eingetretenen Regens und wegen der Kälte. 
那时,保罗拾起一 gewisse Menge 柴,放在火上,有一条毒蛇,因为热了出来,咬住他的手。 3 Als aber Paulus eine gewisse Menge Reiser zusammenraffte und auf das Feuer legte, kam infolge der Hitze eine Natter heraus und hängte sich an seine Hand. 
土人看见那毒蛇悬在他手上,就彼此说:这人必是个凶手,虽然从海里救上来,天理还不容他活着。 4 Als aber die Eingeborenen das Tier an seiner Hand hängen sahen, sagten sie zueinander: Jedenfalls ist dieser Mensch ein Mörder, welchen Dike, obschon er aus dem Meere gerettet ist, nicht leben läßt. 
保罗 nun 把那毒蛇, schüttelte es 在火里,并没有受伤。 5 Er nun schüttelte das Tier in das Feuer ab und erlitt nichts Schlimmes. 
土人想他必要 aufschwellen,或是忽然仆倒死了;看了多时,见他无害,就转念,说:他是个神。 6 Sie aber erwarteten, daß er aufschwellen oder plötzlich tot hinfallen würde. Als sie aber lange warteten und sahen, daß ihm nichts Ungewöhnliches geschah, änderten sie ihre Meinung und sagten, er sei ein Gott. 
离那地方不远,有田产是岛长部百流的;他接纳我们,尽情款待三日。 7 In der Umgebung jenes Ortes aber besaß der Erste der Insel, mit Namen Publius, Ländereien; der nahm uns auf und beherbergte uns drei Tage freundlich. 
当时,部百流的父亲患热病和 Ruhr 躺着。保罗进去,为他 beten,按手在他身上,治好了他。 8 Es geschah aber, daß der Vater des Publius, von Fieber und Ruhr befallen, daniederlag. Zu dem ging Paulus hinein, und als er gebetet hatte, legte er ihm die Hände auf und heilte ihn. 
从此,岛上其馀的病人也来,得了医治。 9 Als dies aber geschehen war, kamen auch die übrigen auf der Insel, welche Krankheiten hatten, herzu und wurden geheilt; 
他们又多方的尊敬我们;到了开船的时候,也把我们所需用的送到船上。 10 diese ehrten uns auch mit vielen Ehren, und als wir abfuhren, luden sie uns auf, was uns nötig war. 
过了三个月,我们上了亚力山大的船往前行;这船以丢斯双子为记,是在那海岛过了冬的。 11 Nach drei Monaten aber fuhren wir ab in einem alexandrinischen Schiffe, das auf der Insel überwintert hatte, mit dem Zeichen der Dioskuren. 
到了叙拉古,我们停泊三日; 12 Und als wir in Syrakus gelandet waren, blieben wir drei Tage. 
又从那里绕行,来到利基翁。过了一天,起了南风,第二天就来到部丢利。 13 Von dort fuhren wir herum und kamen nach Rhegium; und da nach einem Tage sich ein Südwind erhob, kamen wir den zweiten Tag nach Puteoli, 
在那里遇见弟兄们,请我们与他们同住了七天。这样,我们来到罗马。 14 wo wir Brüder fanden und gebeten wurden, sieben Tage bei ihnen zu bleiben; und so kamen wir nach Rom. 
那里的弟兄们一听见我们的信息就出来,到 Appii-Forum 和三馆地方迎接我们。保罗见了他们,就感谢神,放心壮胆。 15 Und von dort kamen die Brüder, als sie von uns gehört hatten, uns bis Appii-Forum und Tres-Tabernä entgegen; und als Paulus sie sah, dankte er Gott und faßte Mut. 
进了罗马城,(有古卷在此有:百夫长把众囚犯交给御营的统领,惟有)保罗蒙准和一个看守他的兵另住在一处。 16 Als wir aber nach Rom kamen, überlieferte der Hauptmann die Gefangenen dem Oberbefehlshaber; aber dem Paulus wurde erlaubt, mit dem Kriegsknechte, der ihn bewachte, für sich zu bleiben. 
过了三天,保罗请犹太人的首领来。他们来了,就对他们说:弟兄们,我虽没有做什么事干犯本国的百姓和我们祖宗的规条,却被 gefangen genommen,从耶路撒冷解在罗马人的手里。 17 Es geschah aber nach drei Tagen, daß er die, welche die Ersten der Juden waren, zusammenberief. Als sie aber zusammengekommen waren, sprach er zu ihnen: Brüder! Ich, der ich nichts wider das Volk oder die väterlichen Gebräuche getan habe, bin gefangen aus Jerusalem in die Hände der Römer überliefert worden, 
他们审问了我,就愿意释放我;因为在我身上,并没有该死的罪。罪。 18 welche, nachdem sie mich verhört hatten, mich loslassen wollten, weil keine Ursache des Todes an mir war. 
无奈犹太人不服,我不得已,只好上告於该撒,并非有什么事要控告我本国的百姓。 19 Als aber die Juden widersprachen, war ich gezwungen, mich auf den Kaiser zu berufen, nicht als hätte ich wider meine Nation etwas zu klagen. 
因此,我请你们来见面说话,我原为以色列人所指望的,被这炼子 umgeben。 20 Um dieser Ursache willen nun habe ich euch herbeigerufen, euch zu sehen und zu euch zu reden; denn wegen der Hoffnung Israels bin ich mit dieser Kette umgeben. 
他们说:我们并没有接着从犹太来论你的信,也没有弟兄到这里来报给我们说你有什么不好处。 21 Sie aber sprachen zu ihm: Wir haben über dich weder Briefe von Judäa empfangen, noch ist jemand von den Brüdern hergekommen und hat uns über dich etwas Böses berichtet oder gesagt. 
但我们愿意听你的意见如何;因为这教门,我们 ist bekannt, daß 到处被毁谤的。 22 Aber wir begehren von dir zu hören, welche Gesinnung du hast; denn von dieser Sekte ist uns bekannt, daß ihr allenthalben widersprochen wird. 
他们和保罗约定了日子,就有许多人到他的寓处来。保罗从早到晚,对他们讲论这事,证明神国的道,引摩西的律法和先知的书,以 Jesu 的事劝勉他们。 23 Als sie ihm aber einen Tag bestimmt hatten, kamen mehrere zu ihm in die Herberge, welchen er die Wahrheit auslegte, indem er das Reich Gottes bezeugte und sie zu überzeugen suchte von Jesu, sowohl aus dem Gesetz Moses' als auch den Propheten, von frühmorgens bis zum Abend. 
他所说的话,有信的,有不信的。 24 Und etliche wurden überzeugt von dem, was gesagt wurde, andere aber glaubten nicht. 
他们彼此不合,就散了;未散以先,保罗说了一句话,说:圣灵藉先知以赛亚向你们祖宗所说的话是不错的。 25 Als sie aber unter sich uneins waren, gingen sie weg, als Paulus ein Wort sprach: Trefflich hat der Heilige Geist durch Jesaias, den Propheten, zu unseren Vätern geredet und gesagt: 
他说:你去告诉这百姓说:你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不 wahrnehmen; 26 "Gehe hin zu diesem Volke und sprich: Hörend werdet ihr hören und nicht verstehen, und sehend werdet ihr sehen und nicht wahrnehmen. 
因为这百姓油蒙了心,耳朵发沉,眼睛闭着;恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。 27 Denn das Herz dieses Volkes ist dick geworden, und mit den Ohren haben sie schwer gehört, und ihre Augen haben sie geschlossen, damit sie nicht etwa mit den Augen sehen und mit den Ohren hören und mit dem Herzen verstehen und sich bekehren und ich sie heile." 
所以你们当知道,神这救恩,如今传给外邦人,他们也必听受。(有古卷在此有: 28 So sei euch nun kund, daß dieses Heil Gottes den Nationen gesandt ist; sie werden auch hören. 
保罗说了这话,犹太人议论纷纷的就走了。) 29 Und als er dies gesagt hatte, gingen die Juden weg und hatten viel Wortwechsel unter sich. 
保罗在自己所租的房子里住了足足两年。凡来见他的人,他全都接待, 30 Er aber blieb zwei ganze Jahre in seinem eigenen gemieteten Hause und nahm alle auf, die zu ihm kamen, 
放胆传讲神国的道,将主 Jesus 基督的事教导人,并没有人禁止。 31 indem er das Reich Gottes predigte und die Dinge, welche den Herrn Jesus Christus betreffen, mit aller Freimütigkeit ungehindert lehrte. 

Matthäusevangelium Kapitel 22 Bearbeiten

Chinese Union Version Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932)
22.1 Jesus 又用比喻对他们说: 22.1 Und Jesus antwortete und redete wiederum in Gleichnissen zu ihnen und sprach: 
22.2 天国好比一个王为他儿子摆设娶亲的筵席, 22.2 Das Reich der Himmel ist einem Könige gleich geworden, der seinem Sohne Hochzeit machte. 
22.3 就打发仆人去,请那些被召的人来赴席,他们却不肯来。 22.3 Und er sandte seine Knechte aus, um die Geladenen zur Hochzeit zu rufen; und sie wollten nicht kommen. 
22.4 王又打发别的仆人,说:你们告诉那被召的人,我的筵席已经预备好了,牛和肥畜已经宰了,各样都齐备,请你们来赴席。 22.4 Wiederum sandte er andere Knechte aus und sprach: Saget den Geladenen: Siehe, mein Mahl habe ich bereitet, meine Ochsen und mein Mastvieh sind geschlachtet, und alles ist bereit; kommt zur Hochzeit. 
22.5 那些人不理就走了;一个到自己田里去;一个作买卖去; 22.5 Sie aber achteten es nicht und gingen hin, der eine auf seinen Acker, der andere an seinen Handel. 
22.6 其馀的拿住仆人,凌辱他们,把他们杀了。 22.6 Die übrigen aber ergriffen seine Knechte, mißhandelten und töteten sie. 
22.7 王就大怒,发兵除灭那些凶手,烧毁他们的城。 22.7 Der König aber ward zornig und sandte seine Heere aus, brachte jene Mörder um und steckte ihre Stadt in Brand. 
22.8 於是对仆人说:喜筵已经齐备,只是所召的人不配。 22.8 Dann sagt er zu seinen Knechten: die Hochzeit ist zwar bereit, aber die Geladenen waren nicht würdig; 
22.9 所以你们要往 Kreuzwege der Landstraßen 上去,凡遇见的,都召来赴席。 22.9 so gehet nun hin auf die Kreuzwege der Landstraßen, und so viele immer ihr finden werdet, ladet zur Hochzeit. 
22.10 那些仆人就出去,到大路上,凡遇见的,不论善恶都召聚了来,筵席上就坐满了客。 22.10 Und jene Knechte gingen aus auf die Landstraßen und brachten alle zusammen, so viele sie fanden, sowohl Böse als Gute. Und die Hochzeit wurde voll von Gästen. 
22.11 王进来观看宾客,见那里有一个没有穿礼服的, 22.11 Als aber der König hereinkam, die Gäste zu besehen, sah er daselbst einen Menschen, der nicht mit einem Hochzeitskleide bekleidet war. 
22.12 就对他说:朋友,你到这里来怎么不穿礼服呢?那人无言可答。 22.12 Und er spricht zu ihm: Freund, wie bist du hier hereingekommen, da du kein Hochzeitskleid anhast? Er aber verstummte. 
22.13 於是王对 Diener 说:bindet 起他的手脚来,把他丢在外边的黑暗里;在那里必要哀哭切齿了。 22.13 Da sprach der König zu den Dienern: Bindet ihm Füße und Hände, nehmet ihn und werfet ihn hinaus in die äußere Finsternis: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen. 
22.14 因为被召的人多,选上的人少。 22.14 Denn viele sind Berufene, wenige aber Auserwählte. 
22.15 当时,法利赛人出去商议,怎样就着 Jesus 的话陷害他, 22.15 Dann gingen die Pharisäer hin und hielten Rat, wie sie ihn in der Rede in eine Falle lockten. 
22.16 就打发他们的门徒同希律党的人去见 Jesus,说:夫子,我们知道你是诚实人,并且诚诚实实传神的道,什么人你都不徇情面,因为你不看人的外貌。 22.16 Und sie senden ihre Jünger mit den Herodianern zu ihm und sagen: Lehrer, wir wissen, daß du wahrhaftig bist und den Weg Gottes in Wahrheit lehrst und dich um niemand kümmerst, denn du siehst nicht auf die Person der Menschen; sage uns nun, was denkst du: 
22.17 请告诉我们,你的意见如何?纳税给该撒可以不可以? 22.17 Ist es erlaubt, dem Kaiser Steuer zu geben, oder nicht? 
22.18 Jesus 看出他们的恶意,就说:假冒为善的人哪,为什么试探我? 22.18 Da aber Jesus ihre Bosheit erkannte, sprach er: Was versuchet ihr mich, Heuchler? 
22.19 拿一个上税的钱给我看!他们就拿一个银钱来给他。 22.19 Zeiget mir die Steuermünze. Sie aber überreichten ihm einen Denar. 
22.20 Jesus 说:这像和这号是谁的? 22.20 Und er spricht zu ihnen: Wessen ist dieses Bild und die Überschrift? 
22.21 他们说:是该撒的。Jesus 说:这样,该撒的物当归给该撒;神的物当归给神。 22.21 Sie sagen zu ihm: Des Kaisers. Da spricht er zu ihnen: Gebet denn dem Kaiser, was des Kaisers ist, und Gott, was Gottes ist. 
22.22 他们听见就希奇,离开他走了。 22.22 Und als sie das hörten, verwunderten sie sich und ließen ihn und gingen hinweg. 
22.23 撒都该人常说没有复活的事。那天,他们来问 Jesus 说: 22.23 An jenem Tage kamen Sadducäer zu ihm, die da sagen, es gebe keine Auferstehung; 
22.24 夫子,摩西说:人若死了,没有孩子,他兄弟当娶他的妻,为哥哥生子立後。 22.24 und sie fragten ihn und sprachen: Lehrer, Moses hat gesagt: Wenn jemand stirbt und keine Kinder hat, so soll sein Bruder sein Weib heiraten und soll seinem Bruder Samen erwecken. 
22.25 从前,在我们这里有弟兄七人,第一个娶了妻,死了,没有孩子,hinterließ er 妻子给兄弟。 22.25 Es waren aber bei uns sieben Brüder. Und der erste verheiratete sich und starb; und weil er keinen Samen hatte, hinterließ er sein Weib seinem Bruder. 
22.26 第二、第三、直到第七个,都是如此。 22.26 Gleicherweise auch der zweite und der dritte, bis auf den siebten. 
22.27 末後,妇人也死了。 22.27 Zuletzt aber von allen starb auch das Weib. 
22.28 这样,当复活的时候,他是七个人中那一个的妻子呢?因为他们都娶过他。 22.28 In der Auferstehung nun, wessen Weib von den sieben wird sie sein? Denn alle hatten sie. 
22.29 Jesus 回答说:你们错了;因为不明白圣经,也不 kennt 神的大能。 22.29 Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Ihr irret, indem ihr die Schriften nicht kennet, noch die Kraft Gottes; 
22.30 当复活的时候,人也不娶也不嫁,乃像天上的使者一样。 22.30 denn in der Auferstehung heiraten sie nicht, noch werden sie verheiratet, sondern sie sind wie Engel Gottes im Himmel. 
22.31 论到死人复活,神在经上向你们所说的,你们没有念过么? 22.31 Was aber die Auferstehung der Toten betrifft, habt ihr nicht gelesen, was zu euch geredet ist von Gott, der da spricht: 
22.32 他说:我是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。神不是死人的神,乃是活人的神。 22.32 "Ich bin der Gott Abrahams und der Gott Isaaks und der Gott Jakobs"? Gott ist nicht ein Gott der Toten, sondern der Lebendigen. 
22.33 众人听见这话,就希奇他的教训。 22.33 Und als die Volksmengen es hörten, erstaunten sie über seine Lehre. 
22.34 法利赛人听见 Jesus 堵住了撒都该人的口,他们就聚集。 22.34 Als aber die Pharisäer hörten, daß er die Sadducäer zum Schweigen gebracht hatte, versammelten sie sich miteinander. 
22.35 内中有一个人是律法师,要试探 Jesus,就问他说: 22.35 Und es fragte einer aus ihnen, ein Gesetzgelehrter, und versuchte ihn und sprach: 
22.36 夫子,律法上的诫命,那一条是最大的呢? 22.36 Lehrer, welches ist das große Gebot in dem Gesetz? 
22.37 Jesus 对他说:你要尽心、尽性、尽意爱主─你的神。 22.37 Er aber sprach zu ihm: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deinem ganzen Verstande". 
22.38 这是诫命中的第一,且是最大的。 22.38 Dieses ist das große und erste Gebot. 
22.39 其次也相仿,就是要爱人如己。 22.39 Das zweite aber, ihm gleiche, ist: "Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst". 
22.40 这两条诫命是律法和先知一切道理的总纲。 22.40 An diesen zwei Geboten hängt das ganze Gesetz und die Propheten. 
22.41 法利赛人聚集的时候,Jesus 问他们说: 22.41 Als aber die Pharisäer versammelt waren, fragte sie Jesus und sagte: 
22.42 论到基督,你们的意见如何?他是谁的子孙呢?他们回答说:是大卫的子孙。 22.42 Was dünkt euch von dem Christus? Wessen Sohn ist er? Sie sagen zu ihm: Davids. 
22.43 Jesus 说:这样,大卫被圣灵感动,怎么还称他为主,说: 22.43 Er spricht zu ihnen: Wie nennt David ihn denn im Geiste Herr, indem er sagt: 
22.44 主对我主说:你坐在我的右边,等我把你仇敌放在你的脚下。 22.44 "Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde lege unter deine Füße"? 
22.45 大卫既称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢? 22.45 Wenn nun David ihn Herr nennt, wie ist er sein Sohn? 
22.46 他们没有一个人能回答一言。从那日以後,也没有人敢再问他什么。 22.46 Und niemand konnte ihm ein Wort antworten, noch wagte jemand von dem Tage an, ihn ferner zu befragen. 

Texte Bearbeiten

Das Buch der Riten Bearbeiten

Tan Gong (Teil 2) Bearbeiten

虞而立尸,有几筵。卒哭而讳,生事毕而鬼事始已。既卒哭,宰夫执木铎以命于宫曰:“舍故而讳新。”自寝门至于库门。

Übersetzung James Legge

At the sacrifice of Repose a personator of the dead is appointed, and a stool, with a mat and viands on it, is placed (for him). When the wailing is over, the name of the deceased is avoided. The service of him as living is over, and that for him in his ghostly state has begun. When the wailing is over, the cook, with a bell having a wooden clapper, issues an order throughout the palace, saying, 'Give up disusing the names of the former rulers, and henceforth disuse (only) the name of him who is newly deceased.' This was done from the door leading to the chambers to the outer gate.


Ming Tang Wei Bearbeiten

振木铎于朝,天子之政也。

Übersetzung James Legge

They shook the bell with the wooden clapper in the court as was done in the royal court, in announcing governmental orders.

Analekte des Konfuzius Bearbeiten

仪封人请见。曰:“君子之至于斯也,吾未尝不得见也。”从者见之。出曰:“二三子,何患于丧乎?天下之无道也久矣,天将以夫子为木铎。”

Übersetzung James Legge

The border warden at I requested to be introduced to the Master, saying, "When men of superior virtue have come to this, I have never been denied the privilege of seeing them." The followers of the sage introduced him, and when he came out from the interview, he said, "My friends, why are you distressed by your master's loss of office? The kingdom has long been without the principles of truth and right; Heaven is going to use your master as a bell with its wooden tongue."

Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
Bearbeiten

Text Bearbeiten

彼既成,衆稱異。爾小生,宜立誌。


Herbert Giles Bearbeiten

When thus late he had succeeded, all men pronounced him a prodigy.

You little boys should make up your minds to work.

夏朝
Bearbeiten

官职体系
《礼记·祭义》言,“昔者,有虞氏贵德而尚齿,夏后氏贵爵而尚齿”,反映夏人对官位的重视,也从侧面说明夏代的职官已有明显的高低等级区别。后期文献中也提供了夏时已设大小官职的线索。《尚书·甘誓》的“大战于甘,乃召六卿,王曰:嗟!六事之人,予誓告汝”和《墨子·明鬼》的“左右六人”中指的六事之人、六卿、六人,可能是类似周时的六卿,夏后左右掌管国家事务的六位大官。《礼记·明堂位》提到的“夏后氏官百”则是六事之人的下属官员。官百之“百”指数多,并非整数,但关于百官职位的记载寥寥无几。夏时官职多称“正”,有掌管畜牧牲畜的牧正,掌管烹饪厨事的庖正,和专司造车的车正。“正”官下面还存在称作“工”的小吏。《夏书》载,“遒人以木铎徇于路”,夏后向四处巡征诗歌和意见的官员称作“遒人”。《夏书》又载,“辰不集于房,瞀奏鼓,啬夫驰,庶人走。”,讲述发生日食的时候,有“瞀”官击打大鼓以示于众,官吏和庶民各自奔走相告。“遒人”、“瞀”、“啬夫”应该都属于“工”级的小吏。夏后可能还有专司占卜卜筮的“官占”。《墨子·耕柱》记载夏后启铸造陶鼎于昆吾时曾通过他的卜官,翁难乙,求问天神。九州的五服贡赋是夏后氏的主要经济来源,“夏后氏官百”中当有诸多官员专司赋役征收事务。《尚书·夏书》中有关于设官分职过程的概述,载道“赋纳以言,明试以功,车服以庸。”

Übersetzungshilfe Bearbeiten

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden