Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 840
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
綴 |
chuo4 | (traditionelle Schreibweise von 缀), einstellen | wiktionary Etymologie: |
zhui4 | verzieren | ||
拢 |
long3 | sammeln, einsammeln, zusammenrechnen, zusammenzählen, Summe bilden, eintreffen, sich nähern, kämmen | wiktionary Etymologie: |
虺 |
hui1, hui3 | Hui-Schlange (Mythologie: große, giftige Schlange), Schlange, krank, fehlender Ehrgeiz | wiktionary Etymologie: |
鸠 |
jiu1 | Orientturteltaube, Streptopelia orientalis, Turteltaube, Streptopelia turtur | wiktionary Etymologie: |
掛 |
gua4 | (traditionelle Schreibweise von 挂), hängen (bleiben), aufhängen, sich verhaken, (Telefon) auflegen, Telefonhörer abheben, anrufen, kleben, haften, Kette, ZEW für kettenförmige Dinge | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
後綴 |
hou4 zhui4 | (traditionelle Schreibweise von 后缀), Suffix |
前綴 |
qian2 zhui4 | (traditionelle Schreibweise von 前缀), Präfix |
詞綴 |
ci2 zhui4 | (traditionelle Schreibweise von 词缀), Affix |
點綴 |
dian3 zhui4 | (traditionelle Schreibweise von 点缀), schmücken, ausschmücken, dekorieren, nur zur Dekoration dienen, = 點綴dian3zhuo4, dekoriert, Durchsetzung |
連綴 |
lian2 zhui4 | (traditionelle Schreibweise von 连缀), zusammenstellen |
後綴樹 |
hou4 zhui4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 后缀树), Suffixbaum |
二進制前綴 |
er4 jin4 zhi4 qian2 zhui4 | (traditionelle Schreibweise von 二进制前缀), Binärpräfix |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
拉拢 |
la1 long5 | jmd. Auf seine Seite ziehen, jdn. Für seine Absichten gewinnen |
靠拢 |
kao4 long3 | aufrücken |
归拢 |
gui1 long3 | zusammen getan |
合拢 |
he2 long3 | zusammenklappen, schließen |
缩拢 |
suo1 long3 | ballen |
围拢 |
wei2 long3 | sich drängen um, jnd. umdrängen |
收拢 |
shou1 long3 | etw einziehen (Fahne, Netz); jmd auf seine, ihre Seite ziehen |
聚拢 |
ju4 long3 | zusammenströmen |
合不拢嘴 |
he2 bu5 long3 zui3 | bis über beide Ohren grinsen |
笑得合不拢嘴 |
xiao4 de2 he2 bu5 long3 zui3 | über das ganze Gesicht grinsen |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
虺虺 |
hui3 hui3 | rumbling (of thunder etc) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
鸠夷 |
jiu1 yi2 | Jiuyi |
冠鸠属 |
guan4 jiu1 shu3 | Spitzschopftaube |
鸠山一郎 |
jiu1 shan1 yi1 lang2 | Ichiro Hatoyama |
孟德斯鸠 |
meng4 de2 si1 jiu1 | Charles de Secondat, Baron de Montesquieu |
伊壁鸠鲁 |
yi1 bi4 jiu1 lu3 | Epikur |
鸠山由纪夫 |
jiu1 shan1 you2 ji4 fu1 | Hatoyama Yukio |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
掛鏡 |
gua4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 挂镜), Wandspiegel |
垂掛 |
chui2 gua4 | (traditionelle Schreibweise von 垂挂), hängen, aufhängen |
外掛 |
wai4 gua4 | (traditionelle Schreibweise von 外挂), Betrugsprogramm |
掛號 |
gua4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 挂号), Einschreiben, sich anmelden |
披掛 |
pi1 gua4 | (traditionelle Schreibweise von 披挂), tragen, abnutzen |
掛耳 |
gua4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 挂耳), Aufhängeöse |
掛著 |
gua4 zhuo2 | (traditionelle Schreibweise von 挂着), hängen |
掛念 |
gua4 nian4 | (traditionelle Schreibweise von 挂念), Sorge, Besorgtheit, sich um jdn. sorgen, sich Sorgen machen |
掛架 |
gua4 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 挂架), Galgen |
倒掛 |
dao4 gua4 | (traditionelle Schreibweise von 倒挂), Fallrückzieher (Fußball) |
掛鐘 |
gua4 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 挂钟), Wanduhr |
掛心 |
gua4 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 挂心), aufschieben |
掛車 |
gua4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 挂车), Anhänger |
掛件 |
gua4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 挂件), Pendant |
牽掛 |
qian1 gua4 | (traditionelle Schreibweise von 牵挂), beunruhigt, besorgt (über jmdns. Wohlergehen), sich zärtlich erinnern |
掛號了 |
gua4 hao4 liao3 | (traditionelle Schreibweise von 挂号了), eingeschrieben |
懸掛物 |
xuan2 gua4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 悬挂物), Pendant |
掛號處 |
gua4 hao4 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 挂号处), Anmeldeschalter |
掛電話 |
gua4 dian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 挂电话), das Telefon auflegen, das Telefongespräch beenden, das Gespräch beenden |
掛紙尖 |
gua4 zhi3 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 挂纸尖), Klebespitze |
掛號信 |
gua4 hao4 xin4 | (traditionelle Schreibweise von 挂号信), Einschreiben, Einschreibebrief |
讀數掛號 |
du2 shu4 gua4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 读数挂号), Registrierung |
懸掛裝置 |
xuan2 gua4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 悬挂装置), Federung |
無牽無掛 |
wu2 qian1 wu2 gua4 | (traditionelle Schreibweise von 无牵无挂), sich um nichts kümmern |
掛在嘴邊 |
gua4 zai4 zui3 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 挂在嘴边), häufig über etwas reden, im Munde führen |
掛一漏萬 |
gua4 yi1 lou4 wan4 | (traditionelle Schreibweise von 挂一漏万), das meiste unerwähnt lassen bzw. auslassen |
披紅掛彩 |
pi1 hong2 gua4 cai3 | (traditionelle Schreibweise von 披红挂彩), feierlich geschmückt sein |
一絲不掛 |
yi1 si1 bu4 gua4 | (traditionelle Schreibweise von 一丝不挂), splitternackt, textilfrei |
登記掛號 |
deng1 ji4 gua4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 登记挂号), Registrierung |
貨車掛車 |
huo4 che1 gua4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 货车挂车), Auflieger, Anhänger |
掛斷電話 |
gua4 duan4 dian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 挂断电话), auflegen |
掛車輪胎 |
gua4 che1 lun2 tai1 | (traditionelle Schreibweise von 挂车轮胎), Aufhängerwaagenreifen |
腦體倒掛 |
nao3 ti3 dao4 gua4 | (traditionelle Schreibweise von 脑体倒挂), Körperliche Arbeit wird besser bezahlt als Denkarbeit |
掛面紙板 |
gua4 mian4 zhi3 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 挂面纸板), Kartonagenüberzugspapier |
麥克風掛架 |
mai4 ke4 feng1 gua4 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 麦克风挂架), Mikrofongalgen |
照相機掛網 |
zhao4 xiang4 ji1 gua4 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 照相机挂网), Kamerarasterung |
懸掛式數字 |
xuan2 gua4 shi4 shu4 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 悬挂式数字), hängende Ziffern |
倒掛金钟属 |
dao3 gua4 jin1 zhong1 shu3 | Fuchsien (Fuchsia) |
倒掛金鐘屬 |
dao3 gua4 jin1 zhong1 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 倒掛金钟属), Fuchsien (Fuchsia) |
懸掛式起首字母 |
xuan2 gua4 shi4 qi3 shou3 zi4 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 悬挂式起首字母), hängende Initiale |
別把這事掛在心上 |
bie2 ba3 zhe4 shi4 gua4 zai4 xin1 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 别把这事挂在心上), nimm dir das nicht zu Herzen |
事不關己高高掛起 |
shi4 bu4 guan1 ji3 gao1 gao1 gua4 qi3 | (traditionelle Schreibweise von 事不关己高高挂起), Was dich nicht angeht,das lass stehen. |
事不關已高高掛起 |
shi4 bu4 guan1 yi3 gao1 gao1 gua4 qi3 | (traditionelle Schreibweise von 事不关已高高挂起), alles von sich schieben, was einen nicht selbst betrifft |
無掛車的市內公交客車 |
wu2 gua4 che1 de5 shi4 nei4 gong1 jiao1 ke4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 无挂车的市内公交客车), Stadtlinienbus als Solobus |
把三角皮帶交叉地掛上 |
ba3 san1 jiao3 pi2 dai4 jiao1 cha1 di4 gua4 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 把三角皮带交叉地挂上), die Keilriemen gekreuzt auflegen |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
新个条约可能垃海接下来个两三个礼拜之内谈拢。 |
Es besteht die Möglichkeit, dass der neue Vertrag innerhalb der nächsten 2-3 Wochen vereinbart wird. (Shanghai, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
愚鸠是已灭绝的动物。 |
The dodo is an already extinct species. (Mandarin, Tatoeba U2FS alec ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他在墙上掛了一幅画。 |
Er hängte ein Bild an die Wand. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
墙壁上掛著一个时鐘。 |
Eine Uhr hängt an der Wand. (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder ) | |
她说再见的时候,脸上掛著笑容,但其实心中是十分难受的。 |
Sie verabschiedete sich mit einem Lächeln, aber in ihrem Herzen war viel Bitterkeit. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) | |
他把他的外衣掛在了衣架上。 |
Er hängte seine Jacke an den Kleiderständer. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
她把日历掛在墙上了。 |
Sie hat den Kalender an der Wand aufgehängt. Sie hängte den Kalender an die Wand. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern Manfredo ) | |
他在店子的正门上掛上了一个「休息」的牌子。 |
Er hängte ein Schild "Geschlossen" an die Eingangstür des Geschäftes. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
寄掛號嗎? |
Per Einschreiben? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sudajaengi ) | |
墙上掛著极漂亮的图画。 |
A very beautiful picture is hanging on the wall. (Mandarin, Tatoeba sadhen faraway9911 ) | |
你看似對這世間已了無牽掛。 |
You look as if you don't have a care in the world. (Mandarin, Tatoeba Rebeca CK ) | |
我会永远掛念她。 |
I'll miss her forever. (Mandarin, Tatoeba cc_neko \N ) | |
他实在有点不能相信,堂堂一个大画家的杰作,居然会被上下倒转地掛在墙上。 |
Er war überrascht zu sehen, dass das Meisterstück des großen Künstlers verkehrt herum an der Wand hing. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
她的臉上總是掛著開朗的微笑。 |
She is always bright and smiling. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N ) | |
他在牆上掛了一幅畫。 |
Er hängte ein Bild an die Wand. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
你看似对这世间已了无牵掛。 |
You look as if you don't have a care in the world. (Mandarin, Tatoeba Rebeca CK ) | |
她說再見的時候,臉上掛著笑容,但其實心中是十分難受的。 |
Sie verabschiedete sich mit einem Lächeln, aber in ihrem Herzen war viel Bitterkeit. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) | |
她的脸上总是掛著开朗的微笑。 |
She is always bright and smiling. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N ) | |
墙上掛著Bob的肖像画。 |
Dort ist ein Portrait von Bob an der Wand. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) | |
她把窗帘掛在窗户上。 |
She hung a curtain over the window. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
寄掛号吗? |
Per Einschreiben? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sudajaengi ) | |
他在店子的正門上掛上了一個「休息」的牌子。 |
Er hängte ein Schild "Geschlossen" an die Eingangstür des Geschäftes. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
我把日历掛在墙上。 |
I hang the calendar on the wall. I hung the calendar on the wall. (Mandarin, Tatoeba cienias chanchan ) | |
畫掛在牆上。 |
Das Bild hängt an der Wand. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Espi ) | |
请把你的外套掛起来。 |
Bitte hängen Sie den Mantel auf. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
我想要用掛号寄这封信。 |
Ich möchte diesen Brief als Einschreiben schicken. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Sudajaengi ) | |
我很掛念你。 |
Ich vermisse dich sehr. (Mandarin, Tatoeba nickyeow virgil ) | |
請用掛號寄這個。 |
Verschicken Sie das bitte per Einschreiben. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
画掛在墙上。 |
Das Bild hängt an der Wand. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Espi ) | |
我要掛线了。有人正在等著用电话。 |
Ich muss jetzt auflegen. Es gibt jemanden, der darauf wartet, dass das Telefon frei wird. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
這艘船掛著美國國旗。 |
Das Schiff fuhr unter der Flagge der Vereinigten Staaten von Amerika. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我想要用掛號寄這封信。 |
Ich möchte diesen Brief als Einschreiben schicken. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Sudajaengi ) | |
我會永遠掛念她。 |
I'll miss her forever. (Mandarin, Tatoeba cc_neko \N ) | |
我把衬衣掛在了衣架上。 |
Ich hängte das Hemd auf den Kleiderbügel. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus brauchinet ) | |
请用掛号寄这个。 |
Verschicken Sie das bitte per Einschreiben. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
牆壁上掛著一個時鐘。 |
Eine Uhr hängt an der Wand. (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder ) | |
日历掛在墙上。 |
Der Kalender hängt an der Wand. (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen ) | |
請把你的外套掛起來。 |
Bitte hängen Sie den Mantel auf. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
衣架沒掛好。 |
Der Kleiderbügel hängt nicht richtig. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
牆上掛著Bob的肖像畫。 |
Dort ist ein Portrait von Bob an der Wand. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) | |
衣架没掛好。 |
Der Kleiderbügel hängt nicht richtig. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
这艘船掛著美国国旗。 |
Das Schiff fuhr unter der Flagge der Vereinigten Staaten von Amerika. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
einsortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
13.47天国又好像网撒在海里,聚拢各样水族, |
13.47 tian1 guo2 you4 hao3 xiang4 wang3 sa1/sa3 zai4 hai3 li3 , ju4 long3 ge4 yang4 shui3 zu2 , | 13.47 Wiederum ist das Reich der Himmel gleich einem Netze, das ins Meer geworfen wurde und von jeder Gattung zusammenbrachte, welches sie, (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
到了天亮,他们不认识那地方,但见一个海湾,有岸可登,就商议能把船拢进去不能。 |
dao4 le5 tian1 liang4 , ta1 men5 bu4 ren4 zhi4 na4/nei4 de4/di4 fang1 , dan4 jian4/xian4 yi1 ge4 hai3 wan1 , you3 an4 ke3/ke4 deng1 , jiu4 shang1 yi4 neng2 ba3 chuan2 long3 jin4 qu4 bu4 neng2 。 | 39 Als es aber Tag wurde, erkannten sie das Land nicht; sie bemerkten aber einen gewissen Meerbusen, der einen Strand hatte, auf welchen sie, wenn möglich, das Schiff zu treiben gedachten. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
汤染于伊尹、仲虺 |
tang1 ran3 yu2 yi1 yin3 、 zhong4 虺 | Tang ließ sich beeinflussen von I Yin und Dschung Hui. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
国亦有染。舜染于许由、伯阳,禹染于皋陶、伯益,汤染于伊尹、仲虺,武王染于太公望、周公旦,此四王者所染当,故王天下,立为天子,功名蔽天地,举天下之仁义显人必称此四王者。 |
guo2 yi4 you3 ran3 。 shun4 ran3 yu2 xu3 you2 、 bo2 yang2 , yu3 ran3 yu2 gao1 tao2 、 bo2 yi4 , tang1 ran3 yu2 yi1 yin3 、 zhong4 虺, wu3 wang2 ran3 yu2 tai4 gong1 wang4 、 zhou1 gong1 dan4 , ci3 si4 wang2 zhe3 suo3 ran3 dang1/dang4 , gu4 wang2 tian1 xia4 , li4 wei2/wei4 tian1 zi5 , gong1 ming2 蔽 tian1 de4/di4 , ju3 tian1 xia4 zhi1 ren2 yi4 xian3 ren2 bi4 cheng1 ci3 si4 wang2 zhe3 。 | Auch im Staate gibt es solche Beeinflussungen. Schun ließ sich beeinflussen von Hü Yu und Bo Yang. Yü ließ sich beeinflussen von Gau Yau und Bo I. Tang ließ sich beeinflussen von I Yin und Dschung Hui. König Wu ließ sich beeinflussen von Tai Gung Wang und dem Herzog Dan von Dschou. Diese vier Könige ließen sich in richtiger Weise beeinflussen. Darum erlangten sie die Herrschaft der Welt. Sie wurden als Himmelssöhne eingesetzt, und ihr Ruhm bedeckt die ganze Erde. Wenn Männer genannt werden, die sich auf Erden durch Güte und Gerechtigkeit ausgezeichnet haben, so werden sicher die Namen dieser vier Könige genannt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
鸣鸠拂其羽 |
ming2 jiu1 fu2 qi2 yu3 | Die Felsentaube regt ihre Flügel (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
愚鸠是已灭绝的动物。 |
yu2 jiu1 shi4 yi3 mie4 jue2 de5 dong4 wu4 。 | The dodo is an already extinct species. (Tatoeba U2FS alec) |
你看似對這世間已了無牽掛。 |
ni3 kan4 si4 dui4 zhe4/zhei4 shi4 jian1 yi3 le5 wu2 qian1 gua4 。 | You look as if you don't have a care in the world. (Tatoeba Rebeca CK) |
我會永遠掛念她。 |
wo3 hui4 yong3 yuan3 gua4 nian4 ta1 。 | I'll miss her forever. (Tatoeba cc_neko \N) |
我想要用掛號寄這封信。 |
wo3 xiang3 yao4 yong4 gua4 hao4 ji4 zhe4/zhei4 feng1 xin4 。 | Ich möchte diesen Brief als Einschreiben schicken. (Tatoeba egg0073 Sudajaengi) |
這艘船掛著美國國旗。 |
zhe4/zhei4 sou1 chuan2 gua4 zhao1/zhu4/zhuo2 mei3 guo2 guo2 qi2 。 | Das Schiff fuhr unter der Flagge der Vereinigten Staaten von Amerika. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
一絲不掛 |
yi1 si1 bu4 gua4 | (Wiktionary en) |
請用掛號寄這個。 |
qing3 yong4 gua4 hao4 ji4 zhe4/zhei4 ge4 。 | Verschicken Sie das bitte per Einschreiben. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
我很掛念你。 |
wo3 hen3 gua4 nian4 ni3 。 | Ich vermisse dich sehr. (Tatoeba nickyeow virgil) |
請把你的外套掛起來。 |
qing3 ba3 ni3 de5 wai4 tao4 gua4 qi3 lai2 。 | Bitte hängen Sie den Mantel auf. (Tatoeba Martha xtofu80) |
何足掛齒 |
he2 zu3 gua4 chi3 | (Wiktionary en) |
掛羊頭賣狗肉 |
gua4 yang2 tou2 mai4 gou3 rou4 | (Wiktionary en) |
Lückentexte
BearbeitenBibel
BearbeitenChinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
非斯都既然定规了,叫我们坐船往义大利去,便将保罗和别的囚犯交给御营里的一个百夫长,名叫犹流。 | 1 Als es aber beschlossen war, daß wir nach Italien absegeln sollten, überlieferten sie den Paulus und etliche andere Gefangene einem Hauptmann, mit Namen Julius, von der Schar des Augustus. |
有一只亚大米田的船,要沿着亚西亚一带地方的海边走,我们就上了那船开行;有马其顿的帖撒罗尼迦人亚里达古和我们同去。 | 2 Als wir aber in ein adramyttisches Schiff gestiegen waren, das im Begriff stand, die Orte längs der Küste Asiens zu befahren, fuhren wir ab; und es war bei uns Aristarchus, ein Macedonier aus Thessalonich. |
第二天,到了西顿;犹流宽待保罗,准他往朋友那里去,受他们的照应。 | 3 Und des anderen Tages legten wir zu Sidon an. Und Julius behandelte den Paulus sehr wohlwollend und erlaubte ihm, zu den Freunden zu gehen, um ihrer Fürsorge teilhaftig zu werden. |
从那里又开船,因为风不顺,就贴着居比路背风岸行去。 | 4 Und von da fuhren wir ab und segelten unter Cypern hin, weil die Winde uns entgegen waren. |
过了基利家、旁非利亚前面的海,就到了吕家的每拉。 | 5 Und als wir das Meer von Cilicien und Pamphylien durchsegelt hatten, kamen wir nach Myra in Lycien; |
在那里,百夫长遇见一只亚力山大的船,要往义大利去,便叫我们上了那船。 | 6 und als der Hauptmann daselbst ein alexandrinisches Schiff fand, das nach Italien segelte, brachte er uns auf dasselbe. |
一连多日,船行得慢,仅仅来到革尼土的对面。因为被风拦阻,就贴着革哩底背风岸,从撒摩尼对面行过。 | 7 Als wir aber viele Tage langsam segelten und mit Mühe gen Knidus gekommen waren, segelten wir, da uns der Wind nicht heranließ, unter Kreta hin, gegen Salmone; |
我们沿岸行走,仅仅来到一个地方,名叫佳澳;离那里不远,有拉西亚城。 | 8 und als wir mit Mühe an ihr dahinfuhren, kamen wir an einen gewissen Ort, Schönhafen genannt, in dessen Nähe die Stadt Lasea war. |
走的日子多了,已经过了禁食的节期,行船又危险,保罗就劝众人说: | 9 Da aber viel Zeit verflossen und die Fahrt schon unsicher war, weil auch die Fasten schon vorüber waren, ermahnte Paulus und sprach zu ihnen: |
众位,我看这次行船,不但货物和船要受伤损,大遭破坏,连我们的性命也难保。 | 10 Männer, ich sehe, daß die Fahrt mit Ungemach und großem Schaden, nicht nur der Ladung und des Schiffes, sondern auch unseres Lebens geschehen wird. |
但百夫长信从掌船的和船主,不信从保罗所说的。 | 11 Der Hauptmann aber glaubte dem Steuermann und dem Schiffsherrn mehr als dem von Paulus Gesagten. |
且因在这海口过冬不便,船上的人就多半说:不如开船离开这地方,或者能到非尼基过冬。非尼基是革哩底的一个海口,一面朝东北,一面朝东南。 | 12 Da aber der Hafen zum Überwintern ungeeignet war, rieten die meisten dazu, von dort abzufahren, ob sie etwa nach Phönix zu gelangen und dort zu überwintern vermöchten, einem Hafen von Kreta, der gegen Nordost und gegen Südost sieht. |
这时,微微起了南风,他们以为得意,就起了锚,贴近革哩底行去。 | 13 Als aber ein Südwind sanft wehte, meinten sie ihren Vorsatz erreicht zu haben, lichteten die Anker und fuhren dicht an Kreta hin. |
不多几时,狂风从岛上扑下来;那风名叫友拉革罗。 | 14 Aber nicht lange danach erhob sich von Kreta her ein Sturmwind, Euroklydon genannt. |
船被风抓住,敌不住风,我们就任风刮去。 | 15 Als aber das Schiff mitfortgerissen wurde und dem Winde nicht zu widerstehen vermochte, gaben wir uns preis und trieben dahin. |
贴着一个小岛的背风岸奔行,那岛名叫高大,在那里仅仅收住了小船。 | 16 Als wir aber unter einer gewissen kleinen Insel, Klauda genannt, hinliefen, vermochten wir kaum des Bootes mächtig zu werden. |
既然把小船拉上来,就用 Taue um 船底 zu umgürten,又恐怕在赛耳底 Strand 上搁了浅,就落下 das Tafelwerk 来,任船飘去。 | 17 Dieses zogen sie herauf und bedienten sich der Schutzmittel, indem sie das Schiff umgürteten; und da sie fürchteten, in die Syrte verschlagen zu werden, ließen sie das Takelwerk nieder und trieben also dahin. |
我们被风浪逼得甚急,第二天众人就把货物抛在海里。 | 18 Indem wir aber sehr vom Sturme litten, machten sie des folgenden Tages einen Auswurf; |
到第三天,他们又亲手把船上的器具抛弃了。 | 19 und am dritten Tage warfen sie mit eigenen Händen das Schiffsgerät fort. |
太阳和星辰多日不显露,又有狂风大浪 auf uns lag,我们得救的指望就都绝了。 | 20 Da aber viele Tage lang weder Sonne noch Sterne schienen und ein nicht geringes Unwetter auf uns lag, war zuletzt alle Hoffnung auf unsere Rettung entschwunden. |
众人多日没有吃什么,保罗就出来站在他们中间,说:众位,你们本该听我的话,不离开革哩底,免得遭这样的伤损破坏。 | 21 Und als man lange Zeit ohne Speise geblieben war, da stand Paulus in ihrer Mitte auf und sprach: O Männer! Man hätte mir freilich gehorchen und nicht von Kreta abfahren und dieses Ungemach und den Schaden nicht ernten sollen. |
现在我还劝你们放心,你们的性命一个也不失丧,惟独失丧这船。 | 22 Und jetzt ermahne ich euch, gutes Mutes zu sein, denn kein Leben von euch wird verloren gehen, nur das Schiff. |
因我所属所事奉的神,他的使者昨夜站在我旁边,说: | 23 Denn ein Engel des Gottes, dessen ich bin und dem ich diene, stand in dieser Nacht bei mir und sprach: |
保罗,不要害怕,你必定站在该撒面前,并且与你同船的人,神都赐给你了。 | 24 Fürchte dich nicht, Paulus! Du mußt vor den Kaiser gestellt werden; und siehe, Gott hat dir alle geschenkt, die mit dir fahren. |
所以众位可以放心,我信神他怎样对我说:事情也要怎样成就。 | 25 Deshalb seid gutes Mutes, ihr Männer! Denn ich vertraue Gott, daß es so sein wird, wie zu mir geredet worden ist. |
只是我们必要撞在一个岛上。 | 26 Wir müssen aber auf eine gewisse Insel verschlagen werden. |
到了第十四天夜间,船在亚底亚海飘来飘去。约到半夜,水手以为渐近旱地, | 27 Als aber die vierzehnte Nacht gekommen war, und wir in dem Adriatischen Meere umhertrieben, meinten gegen Mitternacht die Matrosen, daß sich ihnen ein Land nahe. |
就探深浅,探得有十二丈;稍往前行,又探深浅,探得有九丈。 | 28 Und als sie das Senkblei ausgeworfen hatten, fanden sie zwanzig Faden; nachdem sie aber ein wenig weiter gefahren waren und das Senkblei wiederum ausgeworfen hatten, fanden sie fünfzehn Faden. |
恐怕撞在石头上,就从船尾抛下四个锚,und wünschten 天亮。 | 29 Und indem sie fürchteten, wir möchten etwa auf felsige Orte verschlagen werden, warfen sie vom Hinterteil vier Anker aus und wünschten, daß es Tag würde. |
水手想要逃出船去,把小船放在海里,假作要从船头抛锚的样子。 | 30 Als aber die Matrosen aus dem Schiffe zu fliehen suchten und das Boot unter dem Vorwande, als wollten sie vom Vorderteil Anker auswerfen, in das Meer hinabließen, |
保罗对百夫长和兵丁说:这些人若不等在船上,你们必不能得救。 | 31 sprach Paulus zu dem Hauptmann und den Kriegsleuten: Wenn diese nicht im Schiffe bleiben, könnt ihr nicht gerettet werden. |
於是兵丁砍断小船的绳子,由他飘去。 | 32 Dann hieben die Kriegsleute die Taue des Bootes ab und ließen es hinabfallen. |
天渐亮的时候,保罗劝众人都吃饭,说:你们悬望忍饿不吃什么,已经十四天了。 | 33 Als es aber Tag werden wollte, ermahnte Paulus alle, Speise zu nehmen, und sprach: Heute ist der vierzehnte Tag, daß ihr zuwartend ohne Essen geblieben seid, indem ihr nichts zu euch genommen habt. |
所以我劝你们吃饭,这是关乎你们救命的事;因为你们各人连一根头发也不至於损坏。 | 34 Deshalb ermahne ich euch, Speise zu nehmen, denn dies gehört zu eurer Erhaltung; denn keinem von euch wird ein Haar des Hauptes verloren gehen. |
保罗说了这话,就拿着 Brot,在众人面前祝谢了神,brach es und 吃。 | 35 Und als er dies gesagt und Brot genommen hatte, dankte er Gott vor allen, und als er es gebrochen hatte, begann er zu essen. |
於是他们都放下心,也就吃了。 | 36 Alle aber, gutes Mutes geworden, nahmen auch selbst Speise zu sich. |
我们在船上的共有二百七十六个人。 | 37 Wir waren aber in dem Schiffe, alle Seelen, zweihundertsechsundsiebzig. |
他们吃饱了,就把船上的麦子抛在海里,为要叫船轻一点。 | 38 Als sie sich aber mit Speise gesättigt hatten, erleichterten sie das Schiff, indem sie den Weizen in das Meer warfen. |
到了天亮,他们不认识那地方,但见一个海湾,有岸可登,就商议能把船拢进去不能。 | 39 Als es aber Tag wurde, erkannten sie das Land nicht; sie bemerkten aber einen gewissen Meerbusen, der einen Strand hatte, auf welchen sie, wenn möglich, das Schiff zu treiben gedachten. |
於是砍断 die Ankertaue,弃锚在海里;同时也松开舵绳,拉起 das Vordersegel,顺着风向岸行去。 | 40 Und als sie die Anker gekappt hatten, ließen sie sie im Meere und machten zugleich die Bande der Steuerruder los und hißten das Vordersegel vor den Wind und hielten auf den Strand zu. |
但遇着两水夹流的地方,就把船搁了浅;船头 saß fest und 不动,船尾被浪的猛力冲坏。 | 41 Da sie aber auf eine Landzunge gerieten, ließen sie das Schiff stranden; und das Vorderteil saß fest und blieb unbeweglich, das Hinterteil aber wurde von der Gewalt der Wellen zerschellt. |
兵丁的意思要把囚犯杀了,恐怕有?水脱逃的。 | 42 Der Kriegsknechte Rat aber war, daß sie die Gefangenen töten sollten, damit nicht jemand fortschwimmen und entfliehen möchte. |
但百夫长要救保罗,不准他们任意而行,就 befahl 会?水的,跳下水去先上岸; | 43 Der Hauptmann aber, der den Paulus retten wollte, hinderte sie an ihrem Vorhaben und befahl, daß diejenigen, welche schwimmen könnten, sich zuerst hinabwerfen und an das Land gehen sollten; |
其馀的人可以用板子或船上的零碎东西上岸。这样,众人都得了救,上了岸。 | 44 und die übrigen teils auf Brettern, teils auf Stücken vom Schiffe. Und also geschah es, daß alle an das Land gerettet wurden. |
Texte
BearbeitenHaenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第九課
第九课
dì jiǔ kè
Neunte Lektion
有客來
有客来
yǒu kè lái
Gibt es einen Gast, der gekommen ist
(
對客人說”請進”並施禮
对客人说”请进”并施礼
duì kè rén shuō „qǐng jìn“ bìng shī lǐ
sage ich zum Gast „Bitte tritt ein“ und und grüße ihn
)
入宅內
rù zhái nèi
ist er in das Haus eingetreten
請客人(入)坐
请客人(入)坐
qǐng kè rén (rù) zuò
bitte ich den Gast (einzutreten) und sich zu setzen
問客安好
问客安好
wèn kè ān hǎo
Ich fragen den Gast, ob es ihm gut (sicher und gesund) geht.
Übernachtet der Gast wird auch auch gefragt
昨日安好 zuó rì ān hǎo
War die gestrige Nacht gut?
Zur Bedeutung von 安好 steht im
释义:
shì yì
Bedeutung:
平安
píng ān
wohlbehalten, sicher und gut
例:
lì
Beispiele:
全家安好 ,請勿掛念。
全家安好,请勿挂念。
quán jiā ān hǎo, qǐng wù guà niàn.
Der ganzen Familie geht es gut, bitte mach' dir keine Sorgen
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
Bearbeiten
Text
Bearbeiten
Herbert Giles
BearbeitenThen we have one who put fireflies in a bag. and again another who used the white glare from snow.
Although their families were poor, these men studied unceasingly.
夏朝
Bearbeiten
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden