Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 837
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
趙 |
zhao4 | (traditionelle Schreibweise von 赵), Zhao (Familienname, ein Staat des chinesischen Altertums während der Zeit der Streitenden Reiche) | wiktionary Etymologie: |
魯 |
lu3 | (traditionelle Schreibweise von 鲁), grob, derb, stumpfsinnig, dumm, Kleiner Staat während der Zeit der Streitenden Reiche (戰國 Zhànguó, 475 - 221 v. Chr., Heimatstaat des Konfuzius [孔子 Kǒngzǐ]) im Alten China | wiktionary Etymologie: |
莘 |
xin1 | eine Sumpfpflanze mit medizinisch genutzter Wurzel, Xin (Name eines alten Staates) | wiktionary Etymologie: |
shen1 | lang, zahlreich | ||
讹 |
e2 | Irrtum, irrig, irrtümlich, fehlerhaft, schwindeln, erpressen | wiktionary Etymologie: |
絹 |
juan4 | (traditionelle Schreibweise von 绢), locker gewobene Seide, dünne aber feste Seide | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
趙縣 |
zhao4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 赵县), Kreis Zhao (Provinz Hebei, China) |
趙昺 |
zhao4 bing3 | (traditionelle Schreibweise von 赵昺), Emperor Bing of Song China |
趙岩 |
zhao4 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 赵岩), Zhao Yan |
趙雲 |
zhao4 yun2 | (traditionelle Schreibweise von 赵云), Zhao Yun |
趙丹 |
zhao4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 赵丹), Zhao Dan |
前趙 |
qian2 zhao4 | (traditionelle Schreibweise von 前赵), Han-Zhao |
後趙 |
hou4 zhao4 | (traditionelle Schreibweise von 后赵), Spätere Zhao |
趙亮 |
zhao4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 赵亮), Zhao Liang (mit 2,46 m weltgrößter Mensch) |
趙高 |
zhao4 gao1 | (traditionelle Schreibweise von 赵高), Zhao Gao |
趙元任 |
zhao4 yuan2 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 赵元任), Zhao Yuanren |
趙家樓 |
zhao4 jia1 lou2 | (traditionelle Schreibweise von 赵家楼), Name einer Gasse im Osten von Peking |
趙飛燕 |
zhao4 fei1 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 赵飞燕), Empress Zhao Feiyan |
趙合德 |
zhao4 he2 de2 | (traditionelle Schreibweise von 赵合德), Consort Zhao Hede |
趙本山 |
zhao4 ben3 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 赵本山), Zhao Benshan |
趙匡胤 |
zhao4 kuang1 yin4 | (traditionelle Schreibweise von 赵匡胤), Song Taizu |
趙承熙 |
zhao4 cheng2 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 赵承熙), Cho Seung-Hui |
趙紫陽 |
zhao4 zi1 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 赵紫阳), Zhao Ziyang |
zhao4 zi3 yang2 | [Zhao Ziyang] | |
趙光祖 |
zhao4 guang1 zu3 | (traditionelle Schreibweise von 赵光祖), Cho Gwang-jo |
趙宏博 |
zhao4 hong2 bo2 | (traditionelle Schreibweise von 赵宏博), Zhao Hongbo |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
魯貝 |
lu3 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 鲁贝), Roubaix |
魯菜 |
lu3 cai4 | (traditionelle Schreibweise von 鲁菜), Shandong Küche |
魯山 |
lu3 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 鲁山), Lushan (Ort in Henan) |
巴魯 |
ba1 lu3 | (traditionelle Schreibweise von 巴鲁), Baruch |
粗魯 |
cu1 lu3 | (traditionelle Schreibweise von 粗鲁), grob |
魯汶 |
lu3 wen4 | (traditionelle Schreibweise von 鲁汶), Löwen |
魯肅 |
lu3 su4 | (traditionelle Schreibweise von 鲁肃), Lu Su |
克魯 |
ke4 lu3 | (traditionelle Schreibweise von 克鲁), Crewe |
法魯 |
fa3 lu3 | (traditionelle Schreibweise von 法鲁), Faro |
比魯 |
bi3 lu3 | (traditionelle Schreibweise von 比鲁), Bilu |
張魯 |
zhang1 lu3 | (traditionelle Schreibweise von 张鲁), Enkel von Zhang Daoling |
魯陽 |
lu3 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 鲁阳), Luyang |
魯尼 |
lu3 ni2 | (traditionelle Schreibweise von 鲁尼), Rooney |
魯莽 |
lu3 mang3 | (traditionelle Schreibweise von 鲁莽), Abenteuerlichkeit, Aufdringlichkeit, Eindeutigkeit, Kühnheit, Keckheit, Rücksichtslosigkeit, Zudringlichkeit, fluchtartig, indiskret, verwegen, voreilig |
魯甸 |
lu3 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 鲁甸), Ludian (Ort in Yunnan) |
耶魯 |
ye1 lu3 | (traditionelle Schreibweise von 耶鲁), Yale |
開魯 |
kai1 lu3 | (traditionelle Schreibweise von 开鲁), Kailu (Ort in Inner Mongolia) |
魯爾 |
lu3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 鲁尔), Raoul |
魯迅 |
lu3 xun4 | (traditionelle Schreibweise von 鲁迅), Lu Xun |
平魯 |
ping2 lu3 | (traditionelle Schreibweise von 平鲁), Pinglu (Ort in Shanxi) |
秘魯 |
bi4 lu3 | (traditionelle Schreibweise von 秘鲁), Peru |
德魯依 |
de2 lu3 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 德鲁依), Druide |
克蘇魯 |
ke4 su1 lu3 | (traditionelle Schreibweise von 克苏鲁), Cthulhu |
魯本斯 |
lu3 ben3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 鲁本斯), Peter Paul Rubens |
魯特琴 |
lu3 te4 qin2 | (traditionelle Schreibweise von 鲁特琴), Laouto, Laute, Laute |
法魯克 |
fa3 lu3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 法鲁克), Faruq |
斯巴魯 |
si1 ba1 lu3 | (traditionelle Schreibweise von 斯巴鲁), Subaru |
吐瓦魯 |
tu3 wa3 lu3 | (traditionelle Schreibweise von 吐瓦鲁), Tuvalu |
米格魯 |
mi3 ge2 lu3 | Beagle |
德魯伊 |
de2 lu3 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 德鲁伊), Druide(Philos) |
阿魯巴 |
a1 lu3 ba1 | (traditionelle Schreibweise von 阿鲁巴), Aruba ( ein ABC-Inseln der Karibik mit innere Autonomie und Teil des Königreiches der Niederlande). |
恰魯歹 |
qia4 lu3 dai3 | (traditionelle Schreibweise von 恰鲁歹), Qialudai |
秘魯色 |
bi4 lu3 se4 | kupferfarben; Peru, RGB-Code #CD853F |
奧魯羅 |
ao4 lu3 luo2 | (traditionelle Schreibweise von 奥鲁罗), Oruro |
開魯縣 |
kai1 lu3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 开鲁县), Kreis Kailu (Autonomes Gebietes Innere Mongolei, China) |
魯爾河 |
lu3 er3 he2 | (traditionelle Schreibweise von 鲁尔河), Ruhr |
吐魯番 |
tu3 lu3 fan1 | (traditionelle Schreibweise von 吐鲁番), Turfan (offiziell: Turpan) |
阿魯沙 |
a1 lu3 sha1 | (traditionelle Schreibweise von 阿鲁沙), Arusha |
佩魯賈 |
pei4 lu3 jia3 | (traditionelle Schreibweise von 佩鲁贾), Perugia |
貝魯特 |
bei4 lu3 te4 | (traditionelle Schreibweise von 贝鲁特), Beirut ( Hauptstadt von Libanon ) |
祖魯人 |
zu3 lu3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 祖鲁人), Zulu |
魯爾區 |
lu3 er3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 鲁尔区), Ruhrgebiet |
克魯斯 |
ke4 lu3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 克鲁斯), Cruz, Cruise (span. Kreuz) |
布魯姆 |
bu4 lu3 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 布鲁姆), Bloom |
普魯士 |
pu3 lu3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 普鲁士), Preußen |
太魯閣 |
tai4 lu3 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 太鲁阁), Taroko (Schlucht in Taiwan) |
苦裏魯 |
ku3 li3 lu3 | (traditionelle Schreibweise von 苦里鲁), Kulilu |
特魯瓦 |
te2 lu3 wa3 | (traditionelle Schreibweise von 特鲁瓦), Troyes |
魯道夫 |
lu3 dao4 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 鲁道夫), Rudolf |
布魯日 |
bu4 lu3 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 布鲁日), Brügge |
秘魯人 |
bi4 lu3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 秘鲁人), Peruaner |
苦魯丁 |
ku3 lu3 ding1 | (traditionelle Schreibweise von 苦鲁丁), Kuluding |
荷魯斯 |
he2 lu3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 荷鲁斯), Horu |
克魯茲 |
ke4 lu3 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 克鲁兹), Cruz, Cruise (span. Kreuz) |
安德魯 |
an1 de2 lu3 | (traditionelle Schreibweise von 安德鲁), Andrew |
杜魯福 |
du4 lu3 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 杜鲁福), François Truffaut |
維魯語 |
wei2 lu3 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 维鲁语), Võro |
甘木魯 |
gan1 mu4 lu3 | (traditionelle Schreibweise von 甘木鲁), Ganmulu |
格魯派 |
ge2 lu3 pai4 | (traditionelle Schreibweise von 格鲁派), = 黄教 [ 黃教] (huángjiào), Anhänger der Gelbmützen, Anhänger der Gelug-Schule (jüngste der vier Hauptschulen (Nyingma, Sakya, Kagyü und Gelug im tibetischen Buddhismus (Vajrayana)), Gelugpa (Anhänger des (tibetischen) Lamaismus |
魯甸縣 |
lu3 dian4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 鲁甸县), Kreis Ludian (Provinz Yunnan, China) |
克魯姆 |
ke4 lu3 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 克鲁姆), Krum Khan |
布魯斯 |
bu4 lu3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 布鲁斯), Blues |
祖魯戰爭 |
zu3 lu3 zhan4 zheng1 | (traditionelle Schreibweise von 祖鲁战争), Zulukrieg |
伊皮魯斯 |
yi1 pi2 lu3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 伊皮鲁斯), Epirus |
秘魯番茄 |
bi4 lu3 fan1 qie2 | (traditionelle Schreibweise von 秘鲁番茄), Perutomate (lat: Solanum peruvianum, Lycopersicon peruvianum) |
阿瓦魯阿 |
a1 wa3 lu3 a1 | (traditionelle Schreibweise von 阿瓦鲁阿), Avarus (Hauptort der Cookinseln) |
厄勒布魯 |
e4 lei1 bu4 lu3 | (traditionelle Schreibweise von 厄勒布鲁), Örebro |
普魯塔克 |
pu3 lu3 ta3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 普鲁塔克), Plutarch |
八魯忽刺 |
ba1 lu3 hu1 ci4 | (traditionelle Schreibweise von 八鲁忽刺), Baluhuci |
弗魯蒂根 |
fu2 lu3 di4 gen1 | (traditionelle Schreibweise von 弗鲁蒂根), Frutigen |
孟魯司特 |
meng4 lu3 si1 te4 | (traditionelle Schreibweise von 孟鲁司特), Montelukast |
普魯士語 |
pu3 lu3 shi4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 普鲁士语), Preußisch, preußische Sprache |
赫魯曉夫 |
he4 lu3 xiao3 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 赫鲁晓夫), Nikita Sergejewitsch Chruschtschow |
斯尼夫魯 |
si1 ni2 fu1 lu3 | (traditionelle Schreibweise von 斯尼夫鲁), Snofru |
馬卡魯峰 |
ma3 ka3 lu3 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 马卡鲁峰), Makalu |
布魯姆縣 |
bu4 lu3 mu3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 布鲁姆县), Broome County (New York, USA) |
恰卡祖魯 |
qia4 ka3 zu3 lu3 | (traditionelle Schreibweise von 恰卡祖鲁), Shaka, Shaka Zulu, Shaka ka Senzangakhona (ein König der Zulu) |
魯魚亥豕 |
lu3 yu2 hai4 shi3 | (traditionelle Schreibweise von 鲁鱼亥豕), Schreibfehler |
布魯克林 |
bu4 lu3 ke4 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 布鲁克林), Brooklyn |
布魯塞爾 |
bu4 lu3 se4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 布鲁塞尔), Brüssel, Brüsseler, Brüsselerin |
秘魯寒流 |
bi4 lu3 han2 liu2 | (traditionelle Schreibweise von 秘鲁寒流), Humboldtstrom |
克魯耶區 |
ke4 lu3 ye1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 克鲁耶区), Kreis Kruja (Provinz in Albanien) |
魯莽行事 |
lu3 mang3 xing2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 鲁莽行事), alle Vorsicht in den Wind schlagen |
聖克魯斯 |
sheng4 ke4 lu3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 圣克鲁斯), Santa Cruz |
耶魯大學 |
ye1 lu3 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 耶鲁大学), Yale University |
扎魯特旗 |
za1 lu3 te4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 扎鲁特旗), Zalute qi (Ort in Inner Mongolia) |
圖卜魯格 |
tu2 bu3 lu3 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 图卜鲁格), Tobruk |
普魯士藍 |
pu3 lu3 shi4 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 普鲁士蓝), Berliner Blau, Eisencyanblau, Turnbulls Blau |
巴吞魯日 |
ba1 tun1 lu3 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 巴吞鲁日), Baton Rouge |
本阿魯斯 |
ben3 a1 lu3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 本阿鲁斯), Ben Arous |
東普魯士 |
dong1 pu3 lu3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 东普鲁士), Ostpreußen |
明古魯省 |
ming2 gu3 lu3 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 明古鲁省), Bengkulu (Province in Sumatra, Indien) |
火奴魯魯 |
huo3 nu2 lu3 lu3 | (traditionelle Schreibweise von 火奴鲁鲁), Honolulu |
阿布魯佐 |
a1 bu4 lu3 zuo3 | (traditionelle Schreibweise von 阿布鲁佐), Abruzzen |
普魯士式 |
pu3 lu3 shi4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 普鲁士式), preußisch |
約魯巴語 |
yue1 lu3 ba1 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 约鲁巴语), Yoruba |
格魯吉亞 |
ge2 lu3 ji2 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 格鲁吉亚), Georgien |
魯霸海格 |
lu3 ba4 hai3 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 鲁霸海格), Rubeus Hagrid |
布魯格爾 |
bu4 lu3 ge2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 布鲁格尔), Pieter Brueghel der Ältere |
克蘇魯神話 |
ke4 su1 lu3 shen2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 克苏鲁神话), Cthulhu-Mythos |
東魯米利亞 |
dong1 lu3 mi3 li4 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 东鲁米利亚), Ostrumelien |
保羅安德魯 |
bao3 luo2 an1 de2 lu3 | (traditionelle Schreibweise von 保罗安德鲁), Paul Andreu |
伊特魯裡亞 |
yi1 te4 lu3 li3 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 伊特鲁里亚), Etrurien |
京那巴魯山 |
jing1 na4 ba1 lu3 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 京那巴鲁山), Kinabalu |
克魯泡特金 |
ke4 lu3 pao4 te4 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 克鲁泡特金), Pjotr Alexejewitsch Kropotkin |
伊特魯立亞 |
yi1 te4 lu3 li4 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 伊特鲁立亚), Etrurien |
節奏布魯斯 |
jie2 zou4 bu4 lu3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 节奏布鲁斯), Rhythm and Blues |
魯道夫赫斯 |
lu3 dao4 fu1 he4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 鲁道夫赫斯), Rudolf Heß |
居魯士二世 |
ju1 lu3 shi4 er4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 居鲁士二世), Kyros II. |
雅魯藏布江 |
ya3 lu3 zang4 bu4 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 雅鲁藏布江), Brahmaputra |
湯姆克魯斯 |
tang1 mu3 ke4 lu3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 汤姆克鲁斯), Tom Cruise |
因斯布魯克 |
yin1 si1 bu4 lu3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 因斯布鲁克), Innsbruck |
特魯瓦條約 |
te2 lu3 wa3 tiao2 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 特鲁瓦条约), Vertrag von Troyes |
安德魯魏斯 |
an1 de2 lu3 wei4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 安德鲁魏斯), Andrew Wyeth |
普魯士王國 |
pu3 lu3 shi4 wang2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 普鲁士王国), Preußen Königreich |
吐魯番地區 |
tu3 lu3 fan1 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 吐鲁番地区), Tulufan (Bezirk in Xinjiang) |
新格魯多克 |
xin1 ge2 lu3 duo1 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 新格鲁多克), Nawahradak |
克魯姆洛夫 |
ke4 lu3 mu3 luo4 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 克鲁姆洛夫), Český Krumlov (alt: Krumau bzw. Böhmisch Krumau, Stadt in Tschechien) |
格魯吉亞語 |
ge2 lu3 ji2 ya4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 格鲁吉亚语), Georgische Sprache |
魯道夫沙平 |
lu3 dao4 fu1 sha1 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 鲁道夫沙平), Rudolf Scharping |
布魯克林區 |
bu4 lu3 ke4 lin2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 布鲁克林区), Brooklyn |
尼姆魯茲省 |
ni2 mu3 lu3 zi1 xing3 | (traditionelle Schreibweise von 尼姆鲁兹省), Nimrus |
拉科魯尼亞 |
la1 ke1 lu3 ni2 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 拉科鲁尼亚), A Coruña |
格魯門公司 |
ge2 lu3 men2 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 格鲁门公司), Grumman Aerospace Corporation |
吐魯番盆地 |
tu3 lu3 fan1 pen2 di4 | (traditionelle Schreibweise von 吐鲁番盆地), Turfan-Senke |
卡爾斯魯厄 |
ka3 er3 si1 lu3 e4 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔斯鲁厄), Karlsruhe |
哈里杜魯門 |
ha1 li3 du4 lu3 men2 | (traditionelle Schreibweise von 哈里杜鲁门), Harry S. Truman (33. Präsident der USA) |
艾倫布魯克 |
ai4 lun2 bu4 lu3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 艾伦布鲁克), Alan Brooke, 1. Viscount Alanbrooke |
魯道夫肯普 |
lu3 dao4 fu1 ken3 pu3 | (traditionelle Schreibweise von 鲁道夫肯普), Rudolf Kempe |
努爾特魯姆 |
nu3 er3 te4 lu3 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 努尔特鲁姆), Ngultrum |
秘魯共和國 |
bi4 lu3 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 秘鲁共和国), Republik Peru |
聖安德魯斯 |
sheng4 an1 de2 lu3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 圣安德鲁斯), St Andrews |
彼得德魯克 |
bi3 de2 de2 lu3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 彼得德鲁克), Peter Drucker |
約翰克魯伊夫 |
yue1 han4 ke4 lu3 yi1 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 约翰克鲁伊夫), Johan Cruijff |
魯道夫塞爾金 |
lu3 dao4 fu1 sai1 er3 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 鲁道夫塞尔金), Rudolf Serkin |
布魯塞爾機場 |
bu4 lu3 se4 er3 ji1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 布鲁塞尔机场), Brüssel National, Flughafen Brüssel National |
彼得施特魯克 |
bi3 de2 shi1 te4 lu3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 彼得施特鲁克), Peter Struck |
魯克石油公司 |
lu3 ke4 shi2 you2 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 鲁克石油公司), Lukoil (der größte russische Mineralölkonzern) |
粵語耶魯拼法 |
yue4 yu3 ye1 lu3 pin1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 粤语耶鲁拼法), kantonesisch |
秘魯黑接骨木 |
bi4 lu3 hei1 jie1 gu3 mu4 | Peruanischer Holunder (lat: Sambucus peruviana) |
乍德特魯希略 |
zha4 de2 te4 lu3 xi1 lüe4 | (traditionelle Schreibweise von 乍德特鲁希略), Chad Trujillo |
布魯金斯學會 |
bu4 lu3 jin1 si1 xue2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 布鲁金斯学会), Brookings Institution |
布魯斯威利斯 |
bu4 lu3 si1 wei1 li4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 布鲁斯威利斯), Bruce Willis |
米格魯獵兔犬 |
mi3 ge2 lu3 lie4 tu4 quan3 | (traditionelle Schreibweise von 米格鲁猎兔犬), Beagle |
格魯吉亞字母 |
ge2 lu3 ji2 ya4 zi4 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 格鲁吉亚字母), Georgisches Alphabet |
福斯坦蘇魯克 |
fu2 si1 tan3 su1 lu3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 福斯坦苏鲁克), Faustin I of Haiti |
安德魯約翰遜 |
an1 de2 lu3 yue1 han4 xun4 | (traditionelle Schreibweise von 安德鲁约翰逊), Andrew Johnson |
莫裡斯魯維埃 |
mo4 li3 si1 lu3 wei2 ai1 | (traditionelle Schreibweise von 莫里斯鲁维埃), Maurice Rouvier |
詹姆士布魯克 |
zhan1 mu3 shi4 bu4 lu3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 詹姆士布鲁克), James Brooke |
安德魯卡耐基 |
an1 de2 lu3 ka3 nai4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 安德鲁卡耐基), Andrew Carnegie |
阿魯科爾沁旗 |
a1 lu3 ke1 er3 qin4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 阿鲁科尔沁旗), Aluke'erqin qi (Ort in Inner Mongolia) |
皮埃爾特魯多 |
pi2 ai1 er3 te2 lu3 duo1 | (traditionelle Schreibweise von 皮埃尔特鲁多), Pierre Trudeau |
pi2 ai1 er3 te4 lu3 duo1 | [Pierre Trudeau] | |
魯道夫巴爾沙 |
lu3 dao4 fu1 ba1 er3 sha1 | (traditionelle Schreibweise von 鲁道夫巴尔沙), Rudolf Barshai |
布魯夏斯基語 |
bu4 lu3 xia4 si1 ji1 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 布鲁夏斯基语), Burushaski |
厄爾布魯士峰 |
e4 er3 bu4 lu3 shi4 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 厄尔布鲁士峰), Elbrus |
魯伯特默多克 |
lu3 bo2 te4 mo4 duo1 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 鲁伯特默多克), Rupert Murdoch |
馬克思布魯赫 |
ma3 ke4 si1 bu4 lu3 he4 | (traditionelle Schreibweise von 马克思布鲁赫), Max Bruch |
克魯茲族彗星 |
ke4 lu3 zi1 zu2 hui4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 克鲁兹族彗星), Kreutz-Gruppe |
格魯吉亞語字母 |
ge2 lu3 ji2 ya4 yu3 zi4 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 格鲁吉亚语字母), Georgisches Alphabet |
魯道夫奧格斯坦 |
lu3 dao4 fu1 ao4 ge2 si1 tan3 | (traditionelle Schreibweise von 鲁道夫奥格斯坦), Rudolf Augstein |
魯道夫朱利安尼 |
lu3 dao4 fu1 zhu1 li4 an1 ni2 | (traditionelle Schreibweise von 鲁道夫朱利安尼), Rudolph Giuliani |
皮爾斯布魯斯南 |
pi2 er3 si1 bu4 lu3 si1 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 皮尔斯布鲁斯南), Pierce Brosnan |
聖安德魯斯大學 |
sheng4 an1 de2 lu3 si1 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 圣安德鲁斯大学), Universität St Andrews |
安德魯斯丁普森 |
an1 de2 lu3 si1 ding1 pu3 sen1 | (traditionelle Schreibweise von 安德鲁斯丁普森), Andrew Stimpson |
太魯閣國家公園 |
tai4 lu3 ge2 guo2 jia1 gong1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 太鲁阁国家公园), Taroko-Nationalpark (Taiwan) |
艾米爾布魯內爾 |
ai4 mi3 er3 bu4 lu3 nei4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 艾米尔布鲁内尔), Emil Brunner |
魯道夫穆斯堡爾 |
lu3 dao4 fu1 mu4 si1 bao3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 鲁道夫穆斯堡尔), Rudolf Mößbauer |
索茹爾內特魯斯 |
suo3 ru2 er3 nei4 te2 lu3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 索茹尔内特鲁斯), Sojourner Truth |
suo3 ru2 er3 nei4 te4 lu3 si1 | [Sojourner Truth] | |
天主教魯汶大學 |
tian1 zhu3 jiao4 lu3 wen4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 天主教鲁汶大学), Katholische Universität Löwen |
馬塞爾普魯斯特 |
ma3 sai4 er3 pu3 lu3 si1 te4 | (traditionelle Schreibweise von 马塞尔普鲁斯特), Marcel Proust |
馬可斯布魯圖斯 |
ma3 ke3 si1 bu4 lu3 tu2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 马可斯布鲁图斯), Marcus Iunius Brutus |
格魯吉亞共和國 |
ge2 lu3 ji2 ya4 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 格鲁吉亚共和国), Republik Georgien |
克魯足球俱樂部 |
ke4 lu3 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 克鲁足球俱乐部), Crewe Alexandra F.C. |
尤里多爾戈魯基 |
you2 li3 duo1 er3 ge1 lu3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 尤里多尔戈鲁基), Juri Dolgoruki |
拜魯伊特音樂節 |
bai4 lu3 yi1 te4 yin1 yue4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 拜鲁伊特音乐节), Richard-Wagner-Festspiele |
安德魯斯空軍基地 |
an1 de2 lu3 si1 kong1 jun1 ji1 di4 | (traditionelle Schreibweise von 安德鲁斯空军基地), Andrews Air Force Base |
特魯瓦足球俱樂部 |
te2 lu3 wa3 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 特鲁瓦足球俱乐部), ES Troyes AC |
卡爾斯魯厄體育會 |
ka3 er3 si1 lu3 e4 ti3 yu4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔斯鲁厄体育会), Karlsruher Sportclub ( Fußballklub, Fußballverein ) |
布魯斯斯布林斯頓 |
bu4 lu3 si1 si1 bu4 lin2 si1 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 布鲁斯斯布林斯顿), Bruce Springsteen |
拉科魯尼亞體育會 |
la1 ke1 lu3 ni2 ya4 ti3 yu4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 拉科鲁尼亚体育会), Deportivo de La Coruña („Königlicher Sportklub La Coruña“, spanischer Fußballverein) |
賈瓦哈拉爾尼赫魯 |
gu3 wa3 ha1 la1 er3 ni2 he4 lu3 | (traditionelle Schreibweise von 贾瓦哈拉尔尼赫鲁), Jawaharlal Nehru |
史蒂芬皮爾安德魯斯 |
shi3 di4 fen1 pi2 er3 an1 de2 lu3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 史蒂芬皮尔安德鲁斯), Stephen Pearl Andrews |
安格裡亞魯斯金大學 |
an1 ge2 li3 ya4 lu3 si1 jin1 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 安格里亚鲁斯金大学), Anglia Polytechnic University |
克里斯多福布魯哈德 |
ke4 li3 si1 duo1 fu2 bu4 lu3 ha1 de2 | (traditionelle Schreibweise von 克里斯多福布鲁哈德), Christoph Blumhardt |
海因里希魯道夫赫茲 |
hai3 yin1 li3 xi1 lu3 dao4 fu1 he4 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 海因里希鲁道夫赫兹), Heinrich Rudolf Hertz |
羅伯特安德魯密立根 |
luo2 bo2 te4 an1 de2 lu3 mi4 li4 gen1 | (traditionelle Schreibweise von 罗伯特安德鲁密立根), Robert Andrews Millikan |
約瑟夫魯德亞德吉卜林 |
yue1 se4 fu1 lu3 de2 ya4 de2 ji2 bo5 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 约瑟夫鲁德亚德吉卜林), Rudyard Kipling |
拉科魯尼亞足球俱樂部 |
la1 ke1 lu3 ni2 ya4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 拉科鲁尼亚足球俱乐部), Deportivo de La Coruña |
沃依切赫雅魯澤爾斯基 |
wo4 yi1 qie1 he4 ya3 lu3 ze2 er3 si1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 沃依切赫雅鲁泽尔斯基), Wojciech Jaruzelski |
伊桑巴德金德姆布魯內爾 |
yi1 sang1 ba1 de2 jin1 de2 mu3 bu4 lu3 nei4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 伊桑巴德金德姆布鲁内尔), Isambard Kingdom Brunel |
太克斯的格魯吉亞人起義 |
tai4 ke4 si1 di4 ge2 lu3 ji2 ya4 ren2 qi3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 太克斯的格鲁吉亚人起义), Georgischer Aufstand auf Texel |
蒙特利爾特魯多國際機場 |
meng2 te4 li4 er3 te2 lu3 duo1 guo2 ji4 ji1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 蒙特利尔特鲁多国际机场), Aéroport international Pierre-Elliott-Trudeau de Montréal |
瓦西裡雅可夫列維奇斯特魯維 |
wa3 xi1 li3 ya3 ke3 fu1 lie4 wei2 qi2 si1 te4 lu3 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 瓦西里雅可夫列维奇斯特鲁维), Friedrich Georg Wilhelm Struve |
格魯吉亞蘇維埃社會主義共和國 |
ge2 lu3 ji2 ya4 su1 wei2 ai1 she4 hui4 zhu3 yi4 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 格鲁吉亚苏维埃社会主义共和国), Georgische SSR |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
莘庄 |
shen1 zhuang1 | Xinzhuang (Gewerbegebiet Shanghai) |
莘莊 |
shen1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 莘庄), Xinzhuang (Gewerbegebiet Shanghai) |
莘县 |
shen1 xian4 | Kreis Shen (Provinz Shandong, China) |
莘縣 |
shen1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 莘县), Kreis Shen (Provinz Shandong, China) |
细莘 |
xi4 xin1 | siehe 莘xin1, Arzneipflanze (Asarum Sieboldi) |
細莘 |
xi4 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 细莘), siehe 莘xin1, Arzneipflanze (Asarum Sieboldi) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
无讹 |
wu2 e2 | ohne Fehler |
梅讹 |
mei2 e2 | Mei'e |
浪讹 |
lang4 e2 | Lang'e |
讹留 |
e2 liu2 | Eliu |
讹诈 |
e2 zha4 | erpressen |
讹罗 |
e2 luo2 | Eluo |
以讹传讹 |
yi3 e2 chuan2 e2 | Unwahrheiten verbreiten |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
絹花 |
juan4 hua1 | (traditionelle Schreibweise von 绢花), Seidenblume |
絹本 |
juan4 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 绢本), Seidenrolle |
手絹 |
shou3 juan4 | (traditionelle Schreibweise von 手绢), Taschentuch |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你真粗魯! |
How rude of you! (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你真的很粗魯,不是嗎? |
You really are rude, aren't you? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他去年在事故中幸存了,可是他仍然很魯莽地開車。 |
He survived an accident last year, but still drives recklessly. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
貧富懸殊 |
貧 fu4 xuan2 shu1 | (Wiktionary en) |
他不因貧窮而感到羞愧。 |
ta1 bu4 yin1 貧 qiong2 er2 gan3 dao4 xiu1 kui4 。 | Er schämt sich seiner Armut nicht. Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen |
那是,她是個貧窮的舞者。 |
na4/nei4 shi4 , ta1 shi4 ge4 貧 qiong2 de5 舞 zhe3 。 | That is, she is a poor dancer. Tatoeba Martha |
很多貧窮的学生得到会计科。 |
hen3 duo1 貧 qiong2 de5 xue2 sheng1 de2/de5/dei3 dao4 hui4 ji4 ke1 。 | Viele arme Studenten erhalten Stipendien. Tatoeba eastasiastudent Dani6187 |
一貧如洗 |
yi1 貧 ru2 xi3/xian3 | (Wiktionary en) |
這個政策的目的是改善最貧困城市的環境。 |
zhe4/zhei4 ge4 zheng4 策 de5 mu4 de5 shi4 gai3 shan3/shan4 zui4 貧 kun4 cheng2 shi4 de5 huan2 jing4 。 | The aim of this policy is to improve the environment in the poorest cities. Tatoeba egg0073 eastasiastudent |
豫讓必死於襄子,而趙氏皆恐; |
yu4 rang4 bi4 si3 yu2 xiang1 zi5 , er2 zhao4 shi4 jie1 kong3 ; | Yü Yang war entschlossen den Siang Dsï zu töten oder selbst zu sterben, und das ganze Haus von Dschau war von Schrecken ergriffen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
完璧歸趙 |
wan2 璧 gui1 zhao4 | (Wiktionary en) |
處無幾何,趙興兵而攻翟。 |
chu4 wu2 ji3 he2 , zhao4 xing1/xing4 bing1 er2 gong1 di2/zhai2 。 | Nicht lange danach führte Dschau (Giän Dsï) ein Heer, um Di anzugreifen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
使人告魯侯曰: |
shi3/shi4 ren2 gao4 lu3 hou2 yue1 : | Gleichzeitig ließ er dem Fürsten von Lu sagen: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
他去年在事故中幸存了,可是他仍然很魯莽地開車。 |
ta1 qu4 nian2 zai4 shi4 gu4 zhong1/zhong4 xing4 cun2 le5 , ke3/ke4 shi4 ta1 reng2 ran2 hen3 lu3 mang3 de4/di4 kai1 che1 。 | He survived an accident last year, but still drives recklessly. Tatoeba eastasiastudent |
你真的很粗魯,不是嗎? |
ni3 zhen1 de5 hen3 cu1 lu3 , bu4 shi4 ma5 ? | You really are rude, aren't you? Tatoeba Martha CK |
其後在於魯 |
qi2 hou4 zai4 yu2 lu3 | seine Nachkommen blieben in Lu. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
魯魚亥豕 |
lu3 yu2 hai4 shi3 | (Wiktionary en) |
你真粗魯! |
ni3 zhen1 cu1 lu3 ! | How rude of you! Tatoeba Martha CK |
孔子見魯哀公,哀公曰:"有語寡人曰:'為國家者,為之堂上而已矣。'寡人以為迂言也。"孔子曰:"此非迂言也。丘聞之:"得之於身者得之人,失之於身者失之人。'不出於門戶而天下治者,其唯知反於己身者乎!" |
kong3 zi5 jian4/xian4 lu3 ai1 gong1 , ai1 gong1 yue1 :" you3 yu3 gua3 ren2 yue1 :' wei2/wei4 guo2 jia1 zhe3 , wei2/wei4 zhi1 tang2 shang4 er2 yi3 yi3 。' gua3 ren2 yi3 wei2/wei4 yu1 yan2 ye3 。" kong3 zi5 yue1 :" ci3 fei1 yu1 yan2 ye3 。 qiu1 wen2 zhi1 :" de2/de5/dei3 zhi1 yu2 shen1 zhe3 de2/de5/dei3 zhi1 ren2 , shi1 zhi1 yu2 shen1 zhe3 shi1 zhi1 ren2 。' bu4 chu1 yu2 men2 hu4 er2 tian1 xia4 zhi4 zhe3 , qi2 wei2/wei3 zhi1 fan3 yu2 ji3 shen1 zhe3 乎!" | Meister Kung trat vor den Fürsten Ai von Lu. Der Fürst Ai sprach: "Es hat jemand zu mir gesagt, den Staat lenken könne man vom Schloß aus. Ich halte das für übertriebenes Wort." Meister Kung sprach: "Das ist kein übertriebenes Wort. Ich habe sagen hören, daß man dazu, was man bei sich selber fertigbringen kann, auch die andern bringen kann, und daß das, was einem bei sich selber mißlingt, auch bei andern mißlingt. Ohne aus der Tür zu gehen, das Erdreich zu beherrschen, dazu ist nur der imstande, der erkannt hat, daß man alles auf die eigene Person zurückführen muß." (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
莘莘學子 |
xin1 xin1 xue2 zi5 | (Wiktionary en) |
莘莘学子 |
xin1 xin1 xue2 zi5 | (Wiktionary en) |
以讹传讹 |
yi3 讹 chuan2/zhuan4 讹 | (Wiktionary en) |
撒该站着对主说:主阿,我把所有的一半给穷人;我若讹诈了谁,就还他四倍。 |
sa1/sa3 gai1 zhan4 zhao2/zhe2 dui4 zhu3 shuo1 : zhu3 a1 , wo3 ba3 suo3 you3 de5 yi1 ban4 gei3 qiong2 ren2 ; wo3 ruo4 讹诈 le5 shei2 , jiu4 hai2/huan2 ta1 si4 bei4 。 | 19.8 Zachäus aber stand und sprach zu dem Herrn: Siehe, Herr, die Hälfte meiner Güter gebe ich den Armen, und wenn ich von jemand etwas durch falsche Anklage genommen habe, so erstatte ich es vierfältig. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
又有兵丁问他说:我们当作甚麽呢?约翰说:不要以强暴待人,也不要讹诈人,自己有钱粮就当知足。 |
you4 you3 bing1 ding1 wen4 ta1 shuo1 : wo3 men5 dang1/dang4 zuo4 shen4 me5 ne5 ? yue1 han4 shuo1 : bu4 yao4 yi3 jiang4/qiang2/qiang3 bao4 dai1 ren2 , ye3 bu4 yao4 讹诈 ren2 , zi4 ji3 you3 qian2 liang2 jiu4 dang1/dang4 zhi1 zu3 。 | 3.14 Es fragten ihn aber auch Kriegsleute und sprachen: Und wir, was sollen wir tun? Und er sprach zu ihnen: Tut niemand Gewalt, und klaget niemand fälschlich an, und begnüget euch mit eurem Solde. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
Lückentexte
BearbeitenHaenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第八十課
Bearbeiten第八十课
dì bā shí kè
Achtzigste Lektion
Eine Variante des Textes findet man auch im Chúnzhèng méng qiú.
交易
交易
Jiāo yì
Handel betreiben
北史趙柔,字元順
北史赵柔,字元顺
Běi shǐ zhào róu, zì yuán shùn
In der Geschicht der Nördlichen Dynastien kommt Zhao Rou, mit Hofnamen Yuan Shun, vor.
趙柔鬻物於市
赵柔鬻物于市
zhào róu yù wù yú shì yǒu mǎi zhī zhě.
Zhao Rou verkaufte Dinge auf dem Markt.
有買之者.
有买之者.
yǒu mǎi zhī zhě.
Es gab einen Käufer.
Variante
有人從柔買
有人从柔买
Yǒu rén cóng róu mǎi
Es gab jemanden, der von Rou kaufen wollte.
柔索絹二十匹.
Róu suǒ juàn èr shí pǐ.
Rou verlangte (vom Käufer) zwanzig Ballen Seide.
既成約矣.
既成约矣.
Jì chéng yuē yǐ.
Man war bereits zu einer Vereinbarung gekommen.
有商人知其賤.
有商人知其贱.
Yǒu shāng rén zhī qí jiàn.
Es gab einen Händler, der wusste, dass dies zu billig war.
欲以三十匹得之
欲以三十匹得之
Yù yǐ sān shí pǐ dé zhī
Er wünschte (die Dinge) für 30 Ballen Seide zu bekommen.
柔曰.
柔曰.
róu yuē.
Rou sagte:
與人交易,一言便定.
与人交易一言便定.
Yǔ rén jiāo yì, yī yán biàn dìng.
Betreiben Menschen Handel, ist er bereits durch ein Wort fixiert.
豈可以利易心也.
岂可以利易心也.
Qǐ kě yǐ lì yì xīn yě.
Wie kann man wegen (höherem) Geweinn sein Herz ändern!
卒不受.
卒不受.
Zú bù shòu.
Das Ergebnis war, dass er (das höhere Angebot) nicht annahm.
第一百一十一課
Bearbeiten第一百一十一课
dì yī bǎi yī shí yī kè
Hundertelfte Lektion
Der Text dieser Lektion findet sich in den Annalen der Frühling-und-Herbstperiode, in den Kommentaren von Zuo.
汪锜
wāng qí
Wang Qi
齊師伐魯
齐师伐鲁
qí shī fá lǔ
Das Heer von Qi griff Lu an.
公為見守城者負杖而息
公为见守城者负杖而息
gōng wèi jiàn shǒu chéng zhě fù zhàng ér xī
Gong Wei sah, dass die Verteidiger der Stadt(mauer) ihre Stöcke hinter dem Rücken hatten und sich ausruhten.
泣曰
泣曰
qì yuē
Schluchzend sagte er:
上不能謀
上不能谋
shàng bù néng móu
Die Oberen können nicht planen;
士不能死
士不能死
shì bù néng sǐ
die Soldaten verstehen nicht zu (kämpfen und zu) sterben.
何以治民
何以治民
hé yǐ zhì mín
Wie soll man so das Volk regieren?
吾既言之矣
吾既言之矣
wú jì yán zhī yǐ
Wenn ich schon so gesprochen habe,
敢不勉乎
敢不勉乎
gǎn bù miǎn hū
wie kann ich es wagen, mich nicht anzustrengen?
與其 Knappe 汪_入齊師
与其 Knappe 汪锜入齐师
yǔ qí lín tóng wāng qí rù qí shī
Mit seinem Knappen Wang Qi (stürmte er) gegen das Heer von Qi.
皆死焉
皆死焉
jiē sǐ yān
Beide fanden den Tod.
魯人欲以成人之禮葬汪_
鲁人欲以成人之礼葬汪锜
lǔ rén yù yǐ chéng rén zhī lǐ zàng wāng qí
Die Bewohner von Lu wünschten Wang Qi gemäß den Erwachsenenriten zu beerdigen.
問於孔子
问于孔子
wèn yú kǒng zǐ
Sie fragten Konfuzius.
孔子曰
孔子曰
kǒng zǐ yuē
Konfuzius sagte:
能執干戈以_社稷
能执干戈以卫社稷
néng zhí gān gē yǐ wèi shè jì
Er konnte Schild und Hellebarde halten, um den Staat (die Heimatgötter) zu beschützen
雖欲勿_也
虽欲勿殇也
suī yù wù shāng yě
Wenn schon ihr wünscht, dass er nicht als gestorbenes Kind (sondern als Erwachsener) behandelt wird,
不亦可乎
不亦可乎
bù yì kě hū
warum sollte es nicht so gehen?
Kurzfassung
公為與其嬖 Knappe 汪_乘
公为与其嬖 Knappe 汪锜乘
gōng wèi yǔ qí bì tóng wāng qí chéng
Gong Wei und sein Lieblingsknappe Wang Qi ritten los (gegen das Heer von Qi)
皆死皆 beerdigt
皆死皆 beerdigt
jiē sǐ jiē bìn
Beide starben, beide wurden (nach den gleichen Riten) beerdigt.
孔子曰:能執干戈以_社稷可無_也
孔子曰:能执干戈以卫社稷可无殇也
kǒng zǐ yuē:néng zhí gān gē yǐ wèi shè jì kě wú shāng yě
Konfuzius sagte: Er konnte Schild und Hellebarde halten, um den Staat (die Heimatgötter) zu beschützen, also braucht er auch nicht nach den Kinderriten bestattet werden.
第一百一十四課
Bearbeiten第一百一十四课
dì yī bǎi yī shí sì kè
Hundertvierzehnte Lektion
Eine Variante dieses Textes findet man im Yù pī lìdài tōng jiàn jí lǎn.
趙奢
赵奢
zhào shē
Zhao She
趙奢,嬴姓,赵氏,名奢,中國戰國時代趙國將軍.
zhào shē, yíng xìng, zhào shì, míng shē, zhōng guó zhàn guó shí dài zhào guó jiāng jūn.
Zhao She, Clanname Ying, Abstammungslinie Zhao, Name She, war im China in der Zeit der Streitenden Reiche ein General im Staat Zhao.
趙奢為田部吏
赵奢为田部吏
zhào shē wèi tián bù lì
Zhao She war Beamter im Landwirtschaftsministerium.
收租税
shōu zū shuì
Er nahm die Pachtabgaben entgegen.
平原君家不肯出
平原君家不肯出
píng yuán jūn jiā bù kěn chū
Die Familie von Fürst Pingyuan wollte sie nicht auszahlen.
奢以法治之
奢以法治之
shē yǐ fǎ zhì zhī
She bestrafte sie nach dem Gesetz.
平原君怒
平原君怒
píng yuán jūn nù
Fürst Pingyuan war erzürnt.
奢曰
奢曰
shē yuē
She sagte:
君於趙為貴公子
君于赵为贵公子
jūn yú zhào wéi guì gōng zǐ
Mein Fürst ist in Zhao ein hoher Prinz.
令_君家而不奉公则法削
令纵君家而不奉公则法削
lìng zòng jūn jiā ér bù fèng gōng zé fǎ xuē
Befreie ich die Fürstenfamilie (von der Pacht) und verfolge diese öffentliche Aufgabe nicht weiter, so wird das Gesetz beschnitten.
法削则國弱
法削则国弱
fǎ xuē zé guó ruò
Ist das Gesetz beschnitten, so wird das Land geschwächt.
國弱則諸侯加兵
国弱则诸侯加兵
guó ruò zé zhū hóu jiā bīng
Ist das Land geschwächt, so greifen alle (anderen) Fürsten zu den Waffen (und beginnen Krieg)
諸侯加兵是無趙也
诸侯加兵是无赵也
zhū hóu jiā bīng shì wú zhào yě
Wenn alle Fürsten uns bekriegen, bedeuted das, dass es keinen Staat Zhao mehr geben wird.
君安得有此富乎
君安得有此富乎
jūn ān dé yǒu cǐ fù hū
Wie soll mein Fürst (daraufhin) am Besitz dieses Reichtums festhalten können?
平原君以為賢
平原君以为贤
píng yuán jūn yǐ wéi xián
Fürst Pingyuan hielt ihn (Zhao She) für weise.
言於王而用之
言于王而用之
yán yú wáng ér yòng zhī
Er redete mit dem König damit der ihn einstellte.
第一百二十課
Bearbeiten第一百二十课
dì yī bǎi èr shí kè
Hundertzwanzigste Lektion
Eine Variante dieser Geschichte findet sich im Taiping yulan, der kaiserlichen Lektüre der Regierungsperiode Taiping).
辨讹
biàn é
Einen Irrtum erkennen
宋之丁氏家無井而出, um Wasser zu schöpfen
宋之丁氏家无井而出, um Wasser zu schöpfen
sòng zhī dīng shì jiā wú jǐng ér chū jí
Im Staat Song hatte das Haus des Herrn Ding keinen Brunnnen und (die Bewohner) mussten herausgehen, um Wasser zu schöpfen.
常一人居外。
常一人居外。
cháng yī rén jū wài.
Oft war eine Person außer Haus.
及其家穿井
及其家穿井
jí qí jiā chuān jǐng
Schließlich erreichte seine Familie es, eine Brunnen zu bohren.
告人曰
告人曰
gào rén yuē
Er sagte zu den Menschen:
吾穿井得一人。
吾穿井得一人。
wú chuān jǐng dé yī rén.
Ich habe eine Brunnen gebohrt und einen Menschen bekommen.
有聞而傳之者
有闻而传之者
yǒu wén ér chuán zhī zhě
Es gab jemanden, der dies gehört und weitererzählt hat.
曰:丁氏穿井得一人。
曰:丁氏穿井得一人。
yuē: dīng shì chuān jǐng dé yī rén.
Er sagte: Herr Ding hat einen Brunnen gebohrt und einen Menschen bekommen.
國人道之,聞於宋君。
国人道之,闻于宋君。
guó rén dào zhī, wén yú sòng jūn.
Da die Landeskinder davon sprachen, fand es Gehör beim Herrscher von Song.
宋君令人問於丁氏。
宋君令人问于丁氏。
sòng jūn lìng rén wèn yú dīng shì.
Der Herrscher von Song befahl seinen Leuten, sich bei Herrn Ding zu erkundigen.
Variante
宋君召問其故
宋君召问其故
sòng jūn zhào wèn qí gù
Der Herrscher von Song befahl sich nach dessen Grund zu erkundigen.
丁氏對曰
丁氏对曰
dīng shì duì yuē
Herr Ding sagte antwortend:
得一人之使,
得一人之使,
dé yī rén zhī shǐ,
Ich habe den Nutzen eines Mannes bekommen
非得一人於井中也。
非得一人于井中也。
fēi děi yī rén yú jǐng zhōng yě.
Ich habe nicht einen Mann im Brunnen gefunden (bekommen).
Texte
Bearbeiten【2018年7月6日讯】
中国星期五说,美国对总值数百亿美元的中国产品征收关税后,它被迫对美国采取必要的反制。
美国总统川普对800多种中国产品征收25%关税的指令美国东部夏令时星期五零点零一分(国际标准时间4点01分)开始生效。
中国批评美国进行贸易讹诈,并警告说,美国征收关税的做法会引发全球市场混乱。
北京此前警告说,将针对美国对总值340亿美元的中国产品加收关税的行动进行坚决反制。
中国商务部发言人高峰星期五说,中国“承诺不打第一枪”,但是为了维护国家和人民的利益,将被迫进行必要的反制。
目前不清楚中国反制的具体措施。
中国商务部发言人高峰星期四说,中国不会在威胁和讹诈面前低头,并且说,美方公布的340亿征税产品清单中,有约200多亿,占比约59%是在华外资企业的产品,其中美国企业占有相当大的比例。
川普总统威胁说,如果北京采取报复行动,针对美国产品加征关税,美国将再对价值4500亿美元的中国产品征税。
世界最大的两个经济体之间的贸易战将震荡全球经济。
Noch keine Übersetzung
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第三十四課
Bearbeiten第三十四课
dì sān shí sì kè
Vierunddreißigste Lektion
Der Text dieser Lektion findet sich auch in den folgenden Texten: 文士傳/文士传 (Überlieferungen über Gelehrte), 艺文类聚 (Nach Sachgruppen geordnete Sammlung von literarischen Texten), 太平御览 (kaiserliche Schriften der Taiping-Zeit), 融家傳/融家传 (Überlieferungen der Familie Rong).
Er ist eine Überlieferung von |孔融/Kong Rong, 字/Volljährigkeitsname 文舉/文举/Wenju (153 - 208), der auch durch seinen Gouverneursposten als 孔北海/Kong Beihai genannt wurde.
Er ist einer der 建安七子, der Sieben Meister der Jian'an-Periode.
孔融字文舉,魯國人,孔子二十世孫也。
孔融字文举,鲁国人,孔子二十世孙也。
Kǒng róng zì wén jǔ, lǔ guórén, kǒngzǐ èrshí shì sūn yě.
Kong Rong, mit Volljährigkeitsnamen Wenju, stammte aus dem Staat Lu. Er war ein Nachkomme von Konfuzius in der zwanzigsten Generation.
孔融讓梨
孔融让梨
Kǒng Róng ràng lí
Kong Rong überlässt Birnen (den anderen)
孔融年四歲
孔融年四岁
Kǒng róng nián sì suì
Als Kong Rong vier Jahre alt war
Variante
孔文舉年四歲時
孔文举年四岁时
Kǒng wén jǔ nián sì suì shí
Zu der Zeit, als Kong Wenju vier Jahre alt war
與諸兄食棃.
与诸兄食棃.
yǔ zhū xiōng shí lí.
aß er mit mehreren älteren Brüdern zusammen Birnen.
Variante
與諸兄弟共食梨
与诸兄弟共食梨
yǔ zhū xiōngdì gòng shí lí
aß er mit allen Brüdern zusammen Birnen
融取小棃.
融取小棃.
Róng qǔ xiǎo lí.
Rong nahm sich eine kleine Birne.
Varianten:
辄取其小者
zhé qǔ qí xiǎo zhě
Er nahm sich direkt die kleinste Birne davon.
引小者
引小者
yǐn xiǎo zhě
Er nahm sich eine kleine Birne
融辄引小者
Róng zhé yǐn xiǎo zhě
Rong nahm sich sofort eine kleine Birne
讓大棃與諸兄.
让大棃与诸兄.
Ràng dà lí yǔ zhū xiōng.
Er überließ die großen Birnen seinen Brüdern.
(大)人問其故.
(大)人问其故.
(dà) rén wèn qí gù.
Jemand (ein Erwachsener) fragte nach dem Grund dieses Verhaltens.
融曰小兒宜取小者.
融曰小儿宜取小者.
Róng yuē xiǎo'ér yí qǔ xiǎo zhě.
Rong sagte, für einen kleinen Jungen ziemt es sich, sich kleine Birnen zu nehmen.
Varianten:
答曰:小兒法當取小者
答曰:小儿法当取小者
Er antwortete: Gemäß den Regeln soll sich ein kleiner Junge eine kleine Birne nehmen
答曰:我小兒,法當取小。
答曰:我小儿,法当取小。
dá yuē: Wǒ xiǎo'ér, fǎ dāng qǔ xiǎo.
Er antwortete: Ich bin klein; gemäß den Regeln nehme ich eine kleine Birne.
聖人之材,天地也;次,山陵、川泉也;次,鳥魯草木也。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或問:"趙世多神,何也?" 曰:"神怪茫茫,若存若亡,聖人曼雲。"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
Bearbeiten
Text
Bearbeiten
Herbert Giles
BearbeitenZhao, president of the Council, studied the Lu text of the Lun Yu.
He, when already an official, studied, and moreover with diligence.
夏朝
Bearbeiten
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden