Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 825
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
庖 |
pao2 | Küche, Koch | wiktionary Etymologie: |
懐 |
huai2 | (Variante von 懷, traditionelle Schreibweise von 怀), schätzen, hegen, schwanger werden, ein Kind empfangen, gedenken, sich sehnen, Herz, Sinn, Brust, Busen | wiktionary Etymologie: |
遺 |
yi2 | (traditionelle Schreibweise von 遗), hinterlassen, zurücklassen, verlieren, verloren gehen, auslassen, vernachlässigen, vorenthalten | wiktionary Etymologie: |
擔 |
dan1 | (traditionelle Schreibweise von 担), Lasten mittels Schulterstange tragen, auf den Schultern tragen, schultern, auf sich nehmen, übernehmen, Traglast, Dan = 100 Jin = 50 kg | wiktionary Etymologie: |
恥 |
chi3 | (traditionelle Schreibweise von 耻), Schande, Ungnade, sich schämen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
庖厨 |
pao2 chu2 | kitchen, cook, chef |
庖廚 |
pao2 chu2 | (traditionelle Schreibweise von 庖厨), kitchen, cook, chef |
庖牺氏 |
Pao2 xi1 shi4 | 女娲[Nu:3 wa1] |
君子远庖厨 |
jun1 zi3 yuan4 pao2 chu2 | lit. a nobleman stays clear of the kitchen (idiom, from Mencius), fig. a nobleman who has seen a living animal cannot bear to see it die, hence he keeps away from the kitchen |
君子遠庖廚 |
jun1 zi3 yuan4 pao2 chu2 | (traditionelle Schreibweise von 君子远庖厨), lit. a nobleman stays clear of the kitchen (idiom, from Mencius), fig. a nobleman who has seen a living animal cannot bear to see it die, hence he keeps away from the kitchen |
越俎代庖 |
yue4 zu3 dai4 pao2 | sich in einem Bereich betätigen für den ein anderer zuständig ist |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
遺忘 |
yi2 wang4 | (traditionelle Schreibweise von 遗忘), Vergessen, Beachtung, Nichtbeachtung, Vergessenheit |
遺像 |
yi2 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 遗像), Bildnis eines Verstorbenen, Porträt eines Toten |
遺稿 |
yi2 gao3 | (traditionelle Schreibweise von 遗稿), ein Manuskript aus dem Nachlass |
遺孤 |
yi2 gu1 | (traditionelle Schreibweise von 遗孤), Waise |
遺產 |
yi2 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 遗产), Nachlass, Erbe |
遺言 |
yi2 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 遗言), Die letzten Worte, Testament |
遺訓 |
yi2 xun4 | (traditionelle Schreibweise von 遗训), letzte Ermahnung eines Sterbenden |
遺墨 |
yi2 mo4 | (traditionelle Schreibweise von 遗墨), nachgelassene Handschrift |
遺恨 |
yi2 hen4 | (traditionelle Schreibweise von 遗恨), Groll, beneiden |
遺著 |
yi2 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 遗著), Nachgelassene Schriften, postumes Werk |
遺民 |
yi2 min2 | (traditionelle Schreibweise von 遗民), Überlebende einer schrecklichen Zeit |
遺體 |
yi2 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 遗体), sterbliche Überreste, Leichnam |
遺骸 |
yi2 hai2 | (traditionelle Schreibweise von 遗骸), Wrack |
遺址 |
yi2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 遗址), Ruine |
遺物 |
yi2 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 遗物), Reiseandenken, Rest |
遺傳 |
yi2 chuan2 | (traditionelle Schreibweise von 遗传), Vererbung, genetisch(Adj, Bio), vererbt(Adj, Bio) |
遺尿 |
yi2 niao4 | (traditionelle Schreibweise von 遗尿), Harnfluss |
遺失 |
yi2 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 遗失), Ausfall, verlieren, verloren, versäumen, versäumt |
遺漏 |
yi2 lou4 | (traditionelle Schreibweise von 遗漏), Auslassung, Fehlschuss, Unterlassung, auslassen, vergessen |
遺缺 |
yi2 que1 | (traditionelle Schreibweise von 遗缺), offene Stelle |
遺風 |
yi2 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 遗风), Relikt, Reliquie |
遺精 |
yi2 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 遗精), Spermatorrhoe (Ausfluss von Samenflüssigkeit ohne eine sexuelle Erregung) |
遺族 |
yi2 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 遗族), Hinterbliebene |
遺憾 |
yi2 han4 | (traditionelle Schreibweise von 遗憾), bedauernswert |
遺骨 |
yi2 gu2 | (traditionelle Schreibweise von 遗骨), Relikt, Reliquie |
遺寶 |
yi2 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 遗宝), Relikt, Reliquie |
遺書 |
yi2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 遗书), Testament |
遺傳學 |
yi2 chuan2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 遗传学), Genetik, Vererbungslehre |
遺傳性 |
yi2 chuan2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 遗传性), Erblichkeit |
很遺憾 |
hen3 yi2 han4 | (traditionelle Schreibweise von 很遗憾), bedauerlich |
遺傳病 |
yi2 chuan2 bing4 | (traditionelle Schreibweise von 遗传病), Erbkrankheit |
令人遺憾 |
ling4 ren2 yi2 han4 | (traditionelle Schreibweise von 令人遗憾), bedauerlich sein |
遺傳學者 |
yi2 chuan2 xue2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 遗传学者), Genetiker |
金沙遺址 |
jin1 sha1 yi2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 金沙遗址), Jinsha |
遺傳密碼 |
yi2 chuan2 mi4 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 遗传密码), Genetischer Code |
遺傳學的 |
yi2 chuan2 xue2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 遗传学的), genetisch |
遺傳算法 |
yi2 chuan2 suan4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 遗传算法), Genetischer Algorithmus |
隔代遺傳 |
ge2 dai4 yi2 chuan2 | (traditionelle Schreibweise von 隔代遗传), anwartschaftlich |
半坡遺址 |
ban4 po1 yi2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 半坡遗址), Banpo-Siedlung |
路不拾遺 |
lu4 bu4 shi2 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 路不拾遗), die Menschen besitzen ein hohes soziales Bewusstsein |
留遺產給 |
liu2 yi2 chan3 gei3 | (traditionelle Schreibweise von 留遗产给), vermachen |
太遺憾了 |
tai4 yi2 han4 le5 | (traditionelle Schreibweise von 太遗憾了), Wie schade |
文化遺產 |
wen2 hua4 yi2 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 文化遗产), kulturelles Erbe, Kulturerbe |
遺傳工程 |
yi2 chuan2 gong1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 遗传工程), Gentechnik |
遺傳特性 |
yi2 chuan2 te4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 遗传特性), Erbanlage |
遺留下來 |
yi2 liu2 xia5 lai5 | (traditionelle Schreibweise von 遗留下来), zurückbleiben |
遺傳因子 |
yi2 chuan2 yin1 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 遗传因子), Gen |
遺漏省略 |
yi2 lou4 sheng3 lüe4 | (traditionelle Schreibweise von 遗漏省略), Auslassung |
遺傳指紋 |
yi2 chuan2 zhi3 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 遗传指纹), Desoxyribonukleinsäure, DNA (auch DNS) |
遺傳編程 |
yi2 chuan2 bian1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 遗传编程), Genetische Programmierung |
世界遺產 |
shi4 jie4 yi2 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 世界遗产), UNESCO-Welterbe, Welterbe |
賈湖遺址 |
gu3 hu2 yi2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 贾湖遗址), Jiahu |
遺失報告 |
yi2 shi1 bao4 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 遗失报告), Verlustanzeige |
聖人的遺物 |
sheng4 ren2 de5 yi2 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 圣人的遗物), Relikt, Reliquie |
表觀遺傳學 |
biao3 guan1 yi2 chuan2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 表观遗传学), Epigenetik |
不遺餘力地 |
bu4 yi2 yu2 li4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 不遗余力地), mit äußerster Kraft |
三星堆遺址 |
san1 xing1 dui1 yi2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 三星堆遗址), Sanxingdui |
群體遺傳學 |
qun2 ti3 yi2 chuan2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 群体遗传学), Populationsgenetik |
遺傳性疾病 |
yi2 chuan2 xing4 ji2 bing4 | (traditionelle Schreibweise von 遗传性疾病), Erbkrankheit |
二里頭遺址 |
er4 li3 tou2 yi2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 二里头遗址), Erlitou (bronzezeitliche Fundstätte in China) |
遺臭已消失 |
yi2 chou4 yi3 xiao1 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 遗臭已消失), geruchlos |
歐洲世界遺產 |
ou1 zhou1 shi4 jie4 yi2 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲世界遗产), UNESCO-Welterbe Europas |
女遺產管理人 |
nü3 yi2 chan3 guan3 li3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 女遗产管理人), Nachlassverwalterin |
種種遺像表明 |
zhong3 zhong3 yi2 xiang4 biao3 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 种种遗像表明), allem Anschein nach |
遺傳指紋分析 |
yi2 chuan2 zhi3 wen2 fen1 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 遗传指纹分析), genetischer Fingerabdruck (DNA-Profil eines Individuums) |
遺傳突變因素 |
yi2 chuan2 tu1 bian4 yin1 su4 | (traditionelle Schreibweise von 遗传突变因素), genetische Mutationsfaktoren |
病人生前遺願 |
bing4 ren2 sheng1 qian2 yi2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 病人生前遗愿), Patientenverfügung |
世界文化遺產 |
shi4 jie4 wen2 hua4 yi2 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 世界文化遗产), Weltkulturerbe |
中國世界遺產 |
zhong1 guo2 shi4 jie4 yi2 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 中国世界遗产), Weltkulturerbe in China |
被遺忘的國度 |
bei4 yi2 wang4 di4 guo2 du4 | (traditionelle Schreibweise von 被遗忘的国度), Forgotten Realms |
超新星爆炸遺骸 |
chao1 xin1 xing1 bao4 zha4 yi2 hai2 | (traditionelle Schreibweise von 超新星爆炸遗骸), Supernovaüberrest(Astron) |
周口店北京人遺址 |
zhou1 kou3 dian4 bei3 jing1 ren2 yi2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 周口店北京人遗址), Zhoukoudian (Fundstelle des Pekingmenschen) |
博因河河曲考古遺址 |
bo2 yin1 he2 he2 qu3 kao3 gu3 yi2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 博因河河曲考古遗址), Boyne Valley |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
擔保 |
dan1 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 担保), Bürgschaften, Bürgschaftsurkunde, Pfand, Pfände, Sicherheit, Sicherheitsleistung, bürgen für, einstehen für, haften für, Bürgschaft, die Verantwortung für etw. übernehmen, gewährleisten, zusichern |
擔子 |
dan1 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 担子), Mut; Bsp.: 你是擔子太小了。 你是担子太小了。 -- Du hast wirklich wenig Mut! |
承擔 |
cheng2 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 承担), Verpflichtung |
擔憂 |
dan1 you1 | (traditionelle Schreibweise von 担忧), besorgt sein, Kummer haben |
擔承 |
dan1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 担承), anlagern |
擔任 |
dan1 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 担任), fungieren als, tätig sein als |
負擔 |
fu4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 负担), Belastung, Last, übernehmen, tragen, etwas auf die Schulter nehmen |
分擔 |
fen1 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 分担), etw. mittragen, etw. mit übernehmen, Verantwortung teilen |
扁擔 |
bian3 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 扁担), Tragestange (Bambusrohrhälfte) |
擔架 |
dan1 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 担架), Tragbahre |
擔心 |
dan1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 担心), sich sorgen, sich Sorgen machen |
挑擔子 |
tiao1 dan4 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 挑担子), die Last, Bürde tragen |
能承擔 |
neng2 cheng2 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 能承担), haltbar |
擔架床 |
dan1 jia4 chuang2 | (traditionelle Schreibweise von 担架床), Läuferstein im Mauerwerk, Bahre |
可承擔 |
ke3 cheng2 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 可承担), ertragbar |
負擔者 |
fu4 dan1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 负担者), Träger, Überbringer |
擔保法 |
dan1 bao3 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 担保法), Sicherheitengesetz |
擔保品 |
dan1 bao3 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 担保品), Sicherheit |
擔古思 |
dan1 gu3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 担古思), Dangusi |
擔心地 |
dan1 xin1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 担心地), unbehaglich |
別擔心 |
bie2 dan1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 别担心), nicht besorgt sein, nicht fürchten, "Keine Angst!", "Keine Panik!" |
負擔重 |
fu4 dan1 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 负担重), schwere Last tragen, schwere Verantwortung tragen, unter hoher Druck stehen |
應負擔 |
ying4 fu4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 应负担), gebührenpflichtig |
負重擔 |
fu4 zhong4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 负重担), belastet, belastete |
再擔任 |
zai4 dan1 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 再担任), Wiederbekleidung (eines Amtes) |
使擔心 |
shi3 dan1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 使担心), bekümmern, beunruhigen |
擔保書 |
dan1 bao3 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 担保书), Bürgschaftsurkunde, Haftungserklärung |
成本分擔 |
cheng2 ben3 fen1 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 成本分担), Kostenbeteiligung |
被擔保人 |
bei4 dan1 bao3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 被担保人), Garantieempfänger |
擔任房間 |
dan1 ren4 fang2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 担任房间), Einzelzimmer |
擔當大梁 |
dan1 dang1 da4 liang2 | (traditionelle Schreibweise von 担当大梁), eine große Rolle spielen |
受到擔保 |
shou4 dao4 dan1 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 受到担保), garantiert |
過度擔憂 |
guo4 du4 dan1 you1 | (traditionelle Schreibweise von 过度担忧), Mühlstein |
令人擔心 |
ling4 ren2 dan1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 令人担心), beängstigen, befürchten, bedenklich, mulmig |
提供擔保 |
ti2 gong1 dan1 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 提供担保), Bürgschaften gewähren, abdecken |
擔保帳戶 |
dan1 bao3 zhang4 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 担保帐户), verpfändete Forderung |
銀行擔保 |
yin2 hang2 dan1 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 银行担保), Bankangestellter |
擔保合同 |
dan1 bao3 he2 tong5 | (traditionelle Schreibweise von 担保合同), Bürgschaft |
增加負擔 |
zeng1 jia1 fu4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 增加负担), den Druck verstärken, mehr Last tragen, mehr Verantwortung tragen |
存款擔保 |
cun2 kuan3 dan1 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 存款担保), Einlagensicherung |
分工承擔 |
fen1 gong1 cheng2 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 分工承担), arbeitsteilig übernehmen |
轉讓擔保 |
zhuan3 rang4 dan1 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 转让担保), Sicherungsübereignung |
不堪負擔 |
bu4 kan1 fu4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 不堪负担), Bürde tragen |
擔保政策 |
dan1 bao3 zheng4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 担保政策), Bürgschaftspolitik |
過於擔心 |
guo4 yu2 dan1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 过于担心), überängstlich |
不用擔心 |
bu4 yong4 dan1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 不用担心), problemlos |
擔保問題 |
dan1 bao3 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 担保问题), Garantieproblem |
擔保付款 |
dan1 bao3 fu4 kuan3 | (traditionelle Schreibweise von 担保付款), nützen |
使人擔憂的 |
shi3 ren2 dan1 you1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 使人担忧的), besorgniserregend |
提供擔保者 |
ti2 gong1 dan1 bao3 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 提供担保者), Bürger, Bürgerin |
使承擔義務 |
shi3 cheng2 dan1 yi4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 使承担义务), verpflichten |
不承擔責任 |
bu4 cheng2 dan1 ze2 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 不承担责任), unverbindlich |
不承擔風險 |
bu4 cheng2 dan1 feng1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 不承担风险), Ausfallrisiko |
不承擔義務 |
bu4 cheng2 dan1 yi4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 不承担义务), unverbindlich |
負擔家計的人 |
fu4 dan1 jia1 ji4 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 负担家计的人), Geldverdiener |
你不用擔心我 |
ni3 bu4 yong4 dan1 xin1 wo3 | (traditionelle Schreibweise von 你不用担心我), Du brauchst Dich um mich nicht zu sorgen |
直接承擔義務 |
zhi2 jie1 cheng2 dan1 yi4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 直接承担义务), selbstschuldnerisch |
擔任執行主席 |
dan1 ren4 zhi2 xing2 zhu3 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 担任执行主席), präsidieren |
承擔連帶責任 |
cheng2 dan1 lian2 dai4 ze2 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 承担连带责任), gesamtschuldnerisch haften |
為某人提供擔保 |
wei2 mou3 ren2 ti2 gong1 dan1 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 为某人提供担保), jemandem Bürgschaften gewähren |
強迫承擔的義務 |
qiang3 po4 cheng2 dan1 de5 yi4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 强迫承担的义务), Diktat |
令人擔心的事物 |
ling4 ren2 dan1 xin1 de5 shi4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 令人担心的事物), Sorgenkind |
已經承擔的義務 |
yi3 jing1 cheng2 dan1 de5 yi4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 已经承担的义务), eingegangene Verpflichtung |
承擔還款連帶責任 |
cheng2 dan1 huan2 kuan3 lian2 dai4 ze2 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 承担还款连带责任), gesamtschuldnerisch für die Rückzahlung haften |
他一定能夠把這重任擔當起來 |
ta1 yi1 ding4 neng2 gou4 ba3 zhe4 zhong4 ren4 dan1 dang1 qi3 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 他一定能够把这重任担当起来), Er ist dieser schweren Aufgabe gewachsen. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
可恥 |
ke3 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 可耻), beschämen, entehren, schändlich, schmählich, skandalös, unehrenhaft |
羞恥 |
xiu1 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 羞耻), Scham, Schamröte, Schande, beschämen, beschämt |
不恥 |
bu4 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 不耻), schamlos |
恥辱 |
chi3 ru3 | (traditionelle Schreibweise von 耻辱), Schmach |
雪恥 |
xue3 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 雪耻), Ahndung (eine Beleidigung), ahnden, rächen (eine Beleidigung) |
無恥 |
wu2 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 无耻), Kühnheit, Keckheit, schamlos, schmählich, skandalös, unehrenhaft, ungehobelt |
恥辱柱 |
chi3 ru4 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 耻辱柱), Pranger |
恥骨區 |
chi3 gu3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 耻骨区), Lende |
無羞恥 |
wu2 xiu1 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 无羞耻), unerschrocken |
不知恥 |
bu4 zhi1 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 不知耻), schamlos, keine Scham kennen |
無恥地 |
wu2 chi3 de5 | (traditionelle Schreibweise von 无耻地), verwerflich |
厚顏無恥 |
hou4 yan2 wu2 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 厚颜无耻), Rübe, Respektlosigkeit, kaltschnäuzig, unverschämt, vorlaut |
覺得羞恥 |
jue2 de5 xiu1 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 觉得羞耻), schämen |
不知羞恥 |
bu4 zhi1 xiu1 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 不知羞耻), obszön, ungeniert, unverfroren |
恬不知恥 |
tian2 bu4 zhi1 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 恬不知耻), schamlos |
卑鄙無恥 |
bei1 bi3 wu2 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 卑鄙无耻), niederträchtig, nichtswürdig, hinterhältig und ohne Scham |
雪恥的機會 |
xue3 chi3 de5 ji1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 雪耻的机会), Ahndung |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他沒有留下任何遺言就死了。 |
Er starb, ohne ein Testament gemacht zu haben. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
哦!我很遺憾聽到這個消息。 |
Oh! I'm sorry to hear that. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他不遺餘力幫助我。 |
He spared no pains to help me. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
很遺憾你不能來。 |
Wirklich schade, dass du nicht kommen kannst. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
我們很遺憾無法幫助他們。 |
Wir bedauern es sehr, dass wir ihnen nicht helfen konnten. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Florian ) | |
很遺憾你不相信我。 |
Dass du mir nicht glaubst, ist höchst bedauerlich. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我對你姐姐感到非常遺憾。 |
I feel very sorry for your sister. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我們都為Tom感到遺憾。 |
Tom tat uns allen leid. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
我很遺憾我不能和她一起去。 |
Es dauert mich, dass ich nicht mit ihr gehen konnte. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我的雨傘遺失在公園裡某個地方。我必須再買一把。 |
Ich habe meinen Regenschirm irgendwo im Park verloren. Ich muss einen neuen kaufen. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
這種體育館下藏著一個重要的遺址。 |
There is an important ruin hidden under this gym. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
我很遺憾你要離開這裡。 |
I'm sorry that you are leaving here. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我們同意分擔家務。 |
We agreed to share the housework. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
不要擔心它。 |
Mach dir nichts daraus! (Mandarin, Tatoeba Martha freddy1 ) | |
今天,許多人擔心失去工作。 |
Viele Menschen sorgen sich zurzeit um ihre Arbeitsplätze. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
別擔心! |
Mach dir keine Sorgen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Dorenda ) | |
別擔心,我已經完全康復了。 |
Mach dir keine Sorgen! Ich bin wieder völlig gesund. (Mandarin, Tatoeba nickyeow leonor789 ) | |
你不用擔心。 |
Darüber brauchst du dir keine Sorgen machen. Darum musst du dir keine Sorgen machen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern bluepie88 ) | |
你這麼擔心做什麼? |
Warum bist du so besorgt? (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen ) | |
我們承擔不了犯錯的後果。 |
Wir können es uns nicht leisten, Fehler zu machen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
Tom應該要擔心嗎? |
Should Tom be worried? (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) | |
上大學的时候,小王擔任過班長。 |
Whilst at university, Xiaowang held the post of class monitor. (Mandarin, Tatoeba egg0073 eastasiastudent ) | |
我一面咬著指甲一面擔心著你。 |
Ich habe auf meinen Fingernägeln gekaut und mir Sorgen um dich gemacht. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
別擔心。 |
Mach dir keine Sorgen. (Mandarin, Tatoeba Martha Dorenda ) | |
不要擔心這樣的事情。 |
Machen Sie sich darüber keine Gedanken! (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
他雖然擺着一副若無其事的樣子,但是我想他心裏一定擔心得不得了。 |
He'll never show it, but I think that deep down, he's seriously worried. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
他承擔責任。 |
Er trägt die Verantwortung. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
你不必擔心這樣的事情。 |
Um so etwas brauchst du dir keine Sorgen zu machen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
別為這事擔心。 |
Mach dir darum keine Sorgen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
不要擔心。你辦得到的。 |
Keine Sorge! Du schaffst das schon! (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我一點也不擔心。 |
I am not the least bit worried. I'm not the least bit worried. (Mandarin, Tatoeba Martha CC CK ) | |
您不擔心嗎? |
Machen Sie sich keine Sorgen? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
Tom應該要擔心。 |
Tom should be worried. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) | |
他讓父母很擔心。 |
He caused his parents a lot of anxiety. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
别擔心。 |
Mach dir keine Sorgen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Dorenda ) | |
如果我把這件事告訴媽媽,她會很擔心的,所以我想還是不說比較好。 |
Wenn ich es meiner Mutter sage, dann wird sie sich Sorgen machen, also werde ich es ihr wohl nicht sagen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Trinkschokolade ) | |
不要擔心。 |
Mach dir keine Sorgen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dorenda ) | |
不要擔心我。 |
Sorg dich nicht um mich. (Mandarin, Tatoeba Martha fernglas ) | |
我們應該要擔心嗎? |
Sollten wir uns Sorgen machen? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Luiaard ) | |
別擔心,我和你說過一切都會好的。 |
Don't worry. I told you everything would be OK. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) | |
你不要擔心,我會保護你的。 |
Keine Sorge! Ich werde dich beschützen. (Mandarin, Tatoeba zvzuibqx Pfirsichbaeumchen ) | |
擔心它是沒有用的。 |
Es hat keinen Zweck, deswegen beunruhigt zu sein. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
為什麼要擔心? |
Why worry about it? (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) | |
我很擔心他的健康。 |
Ich bin wegen seines Gesundheitszustands besorgt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ole ) | |
我很擔心您的健康。 |
Ihre Gesundheit macht mir Sorgen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
法國是一個福利國家,但它卻不再能夠負擔得起了。 |
Frankreich ist ein Wohlfahrtsstaat, aber kann sich das nicht länger leisten. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
沒什麼好擔心的。 |
It's nothing to worry about. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
為什麼要擔心Tom? |
Why worry about Tom? (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) | |
我很擔心我的體重。 |
Ich mache mir große Sorgen um mein Gewicht. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
沒人應該擔心。 |
Nobody should be worried. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
沒錢不用擔心,這次我請客。 |
Mach dir keine Sorgen, dass du kein Geld hast; diesmal geht die Rechnung auf mich. (Mandarin, Tatoeba bekindtoall Yorwba ) | |
我擔心他。 |
Ich mache mir Sorgen um ihn. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他為自己的行為感到非常羞恥。 |
He is very much ashamed of having behaved so badly. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
你應該為你的愚蠢感到羞恥。 |
Du solltest dich deiner Dummheit schämen. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
你應該為你的無知感到羞恥。 |
Du solltest dich deiner Ignoranz schämen. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
你應該為你自己感到羞恥。 |
Du solltest dich schämen! (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
他的臉因羞恥而變紅了。 |
His face reddened with shame. (Mandarin, Tatoeba uhasan ren ) | |
邦有道,貧,恥也;邦無道,富,恥也。 |
In einem gut regierten Land ist Armut eine Schande, in einem schlecht regierten Reichtum. (klassisch, Tatoeba shanghainese Esperantostern ) | |
那是一個恥辱。 |
Das ist eine Schande. (Mandarin, Tatoeba Martha Adelpa ) | |
我因為感到羞恥,所以說了謊。 |
Ich log aus Scham. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我受夠了他的厚顏無恥。 |
I've had quite enough of his impudence. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
邦有道,貧且賤焉,恥也;邦無道,富且貴焉,恥也。 |
When a country is well governed, poverty and a mean condition are things to be ashamed of. When a country is ill governed, riches and honor are things to be ashamed of. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
einsortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
前6500年 — 中國開始興隆洼文化。 |
qian2 6500 nian2 — zhong1/zhong4 guo2 kai1 shi3 xing1/xing4 long2 wa1 wen2 hua4 。 | 6500 v. Chr.: In China begann die Xinglongwa-Kultur. (Geschichtsdetails) |
天子三推,三公五推,卿諸侯大夫九推 |
tian1 zi5 san1 tui1 , san1 gong1 wu3 tui1 , qing1 zhu1 hou2 da4 fu2 jiu3 tui1 | Der Himmelssohn zieht drei Furchen, die drei höchsten Würdenträger ziehen fünf Furchen, die hohen Räte, Fürsten und Räte neun Furchen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
立春之日,天子親率三公九卿諸侯大夫以迎春於東郊 |
li4 chun1 zhi1 ri4 , tian1 zi5 qin1 lü4/shuai4 san1 gong1 jiu3 qing1 zhu1 hou2 da4 fu2 yi3 ying2 chun1 yu2 dong1 jiao1 | Am Tag des Frühlingseintritts begibt sich der Himmelssohn in eigener Person an der Spitze der drei Großwürdenträger, der neun hohen Räte, der Fürsten und Räte zur Einladung des Frühlings auf den östlichen Anger. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
率三公九卿諸侯大夫躬耕帝籍田 |
lü4/shuai4 san1 gong1 jiu3 qing1 zhu1 hou2 da4 fu2 gong1 geng1 di4 ji2 tian2 | Er begibt sich an der Spitze der drei höchsten Würdenträger, der neun hohen Räte, der Fürsten und Räte persönlich zum Pflügen auf den Acker des Herrn. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
王布農事 |
wang2 bu4 nong2 shi4 | Der König macht die Ackerbaugeschäfte bekannt (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
馬里城的黃金時代開始 |
ma3 li3 cheng2 de5 huang2 jin1 shi2 dai4 kai1 shi3 | Die goldene Zeit der Stadt Mari beginnt. (Geschichtsdetails) |
存諸孤 |
cun2 zhu1 gu1 | man sorgt für alle Waisen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此五君者所染當,故霸諸侯,功名傳於後世 |
ci3 wu3 jun1 zhe3 suo3 ran3 dang1/dang4 , gu4 ba4 zhu1 hou2 , gong1 ming2 chuan2/zhuan4 yu2 hou4 shi4 | Diese fünf Herrscher waren in der richtigen Weise beeinflußt worden, darum erlangten sie die Hegemonie über die Fürsten, und ihr Ruhm wurde in der Nachwelt verkündigt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
無作大事,以妨農功 |
wu2 zuo4 da4 shi4 , yi3 fang1/fang2 nong2 gong1 | man beginnt keine großen Unternehmungen, die die Landarbeit beeinträchtigen würden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
中行寅染於黃藉秦 |
zhong1/zhong4 hang2/xing2 yin2/yin2 ran3 yu2 huang2 jie4 qin2 | Dschung Hang Yin ließ sich beeinflussen von Dsi Tsin. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
染於黃則黃 |
ran3 yu2 huang2 ze2 huang2 | was in gelber Farbe gefärbt wird, wird gelb. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
黃帝言曰:聲禁重,色禁重,衣禁重,香禁重,味禁重,室禁重。 |
huang2 di4 yan2 yue1 : sheng1 jin1/jin4 chong2/zhong4 , se4 jin1/jin4 chong2/zhong4 , yi1 jin1/jin4 chong2/zhong4 , xiang1 jin1/jin4 chong2/zhong4 , wei4 jin1/jin4 chong2/zhong4 , shi4 jin1/jin4 chong2/zhong4 。 | Von Huang Di gibt es ein Wort: Bei den Tönen meide die Fülle, bei der Schönheit meide die Fülle, bei den Kleidern meide die Fülle, bei den Düften meide die Fülle, bei den Speisen meide die Fülle, bei der Wohnung meide die Fülle. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
大庖不豆 |
da4 pao2 bu4 dou4 | ein großer Koch handhabt nicht die Schüsseln; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
庖人调和而弗敢食,故可以为庖。若使庖人调和而食之,则不可以为庖矣。王伯之君亦然,诛暴而不私,以封天下之贤者,故可以为王伯;若使王伯之君诛暴而私之,则亦不可以为王伯矣。 |
pao2 ren2 tiao2 he2/he4/huo2 er2 弗 gan3 shi2 , gu4 ke3/ke4 yi3 wei2/wei4 pao2 。 ruo4 shi3/shi4 pao2 ren2 tiao2 he2/he4/huo2 er2 shi2 zhi1 , ze2 bu4 ke3/ke4 yi3 wei2/wei4 pao2 yi3 。 wang2 bo2 zhi1 jun1 yi4 ran2 , zhu1 bao4 er2 bu4 si1 , yi3 feng1 tian1 xia4 zhi1 xian2 zhe3 , gu4 ke3/ke4 yi3 wei2/wei4 wang2 bo2 ; ruo4 shi3/shi4 wang2 bo2 zhi1 jun1 zhu1 bao4 er2 si1 zhi1 , ze2 yi4 bu4 ke3/ke4 yi3 wei2/wei4 wang2 bo2 yi3 。 | Wenn ein Koch die Speisen richtig zubereitet und es nicht wagt, sie selbst zu essen, so kann man ihn als Koch brauchen. Wenn aber ein Koch Speisen zubereitet und sie selbst aufißt, so kann man ihn nicht zum Koch brauchen. Mit einem Herrscher, der der Führer der Fürsten sein will, verhält es sich ebenso. Wenn er die Übeltäter hinrichten läßt ohne Rücksicht auf persönliche Vorliebe und die Würdigen auf Erden ehrt, so ist er geeignet zum Führer der Fürsten. Wenn aber ein solcher Herrscher sich bei der Hinrichtung der Übeltäter durch persönliche Vorliebe bestimmen läßt, so ist er ebenfalls nicht geeignet zum Führer der Fürsten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
師旅必興 |
shi1 lü3 bi4 xing1/xing4 | Heere würden sich sicher erheben (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
世有興主仁士,深意念此,亦可以痛心矣,亦可以悲哀矣。 |
shi4 you3 xing1/xing4 zhu3 ren2 shi4 , shen1 yi4 nian4 ci3 , yi4 ke3/ke4 yi3 tong4 xin1 yi3 , yi4 ke3/ke4 yi3 bei1 ai1 yi3 。 | Wenn es auf Erden gerechte Herren und gütige Ritter gibt, die sich diese Dinge zu Herzen nehmen, so müssen sie davon ergriffen und in Trauer versetzt werden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
外事之諸侯不能害之 |
wai4 shi4 zhi1 zhu1 hou2 bu4 neng2 hai4 zhi1 | Wollte ich andern Fürsten dienen, so könnte ich selbst mit ihrer Hilfe ihm nicht beikommen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
合諸侯。 |
he2 zhu1 hou2 。 | Er (der Herrscher) vereinigt (an seinem Hof) die Lehnsfürsten (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
立秋之日,天子親率三公九卿諸侯大夫以迎秋於西郊 |
li4 qiu1 zhi1 ri4 , tian1 zi5 qin1 lü4/shuai4 san1 gong1 jiu3 qing1 zhu1 hou2 da4 fu2 yi3 ying2 qiu1 yu2 xi1 jiao1 | Am Tag des Herbstanfangs begibt sich der Himmelssohn selbst an der Spitze der drei Großwürdenträger, der neun Hohen Räte, der Fürsten und Räte vor die Stadt, zur Einladung des Herbstes auf den westlichen Anger. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
諸侯莫之能難 |
zhu1 hou2 mo4 zhi1 neng2 nan2/nan4 | Von den Fürsten konnte ihm keiner Schwierigkeiten bereiten (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
是月也,農乃升穀 |
shi4 yue4 ye3 , nong2 nai3 sheng1 gu3 | In diesem Monat bringen die Bauern das Getreide dar. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
是月也,草木黃落,乃伐薪為炭。 |
shi4 yue4 ye3 , cao3 mu4 huang2 la4/lao4/luo4 , nai3 fa2 xin1 wei2/wei4 tan4 。 | In diesem Monat werden die Blätter der Pflanzen gelb und fallen ab. Man schneidet Holz, um Kohle daraus zu bereiten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
于是召庖人杀<Tier> |
yu2 shi4 zhao4 pao2 ren2 sha1 <Tier> | Darauf berief er den Küchenmeister und ließ ihn das <Tier> schlachten (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
宋之庖丁好解牛,所见无非死牛者; |
song4 zhi1 pao2 ding1 hao3 jie3 niu2 , suo3 jian4/xian4 wu2 fei1 si3 niu2 zhe3 ; | Ein Koch in Sung liebte es, Rinder zu zerlegen. Alles, was er sah, waren tote Rinder. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我會很高興看見你。 |
wo3 hui4 hen3 gao1 xing1/xing4 kan4 jian4/xian4 ni3 。 | Ich würde dich so gerne sehen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我對音樂有興趣。 |
wo3 dui4 yin1 le4/yue4 you3 xing1/xing4 qu4 。 | Ich interessiere mich für Musik. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他很高興聽到這個消息。 |
ta1 hen3 gao1 xing1/xing4 ting1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 xiao1 xi1 。 | Er ist froh über diese Nachricht. (Tatoeba Martha Olya) |
很高興聽到你的聲音。 |
hen3 gao1 xing1/xing4 ting1 dao4 ni3 de5 sheng1 yin1 。 | Ich freue mich, Ihre Stimme zu hören. (Tatoeba cc_neko Pfirsichbaeumchen) |
你看起來很高興。 |
ni3 kan4 qi3 lai2 hen3 gao1 xing1/xing4 。 | You look very delighted. (Tatoeba Martha Zifre) |
我對這樣的東西半點興趣也沒有。 |
wo3 dui4 zhe4/zhei4 yang4 de5 dong1 xi1 ban4 dian3 xing1/xing4 qu4 ye3 mei2/mo4 you3 。 | I am not in the least interested in such a thing. (Tatoeba nickyeow CK) |
我很高興能和他們會面。 |
wo3 hen3 gao1 xing1/xing4 neng2 he2/he4/huo2 ta1 men5 hui4 mian4 。 | Ich bin sehr erfreut, sie zu treffen. (Tatoeba nickyeow Hans_Adler) |
我很高興再次見到你。 |
wo3 hen3 gao1 xing1/xing4 zai4 ci4 jian4/xian4 dao4 ni3 。 | Ich freue mich sehr, dich wiederzusehen! (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
她為她的成功感到高興。 |
ta1 wei2/wei4 ta1 de5 cheng2 gong1 gan3 dao4 gao1 xing1/xing4 。 | She is pleased at her success. (Tatoeba Martha odiernod) |
她有興趣學習新的想法。 |
ta1 you3 xing1/xing4 qu4 xue2 xi2 xin1 de5 xiang3 fa3 。 | Sie interessiert sich dafür, neue Ideen zu lernen. (Tatoeba Martha tatomeimei) |
很高興見到你。 |
hen3 gao1 xing1/xing4 jian4/xian4 dao4 ni3 。 | Es ist sehr gut, dich zu treffen. Ich freue mich, euch zu sehen. Es freut mich, dich zu sehen. (Tatoeba nickyeow Esperantostern al_ex_an_der Asma) |
那就要看你有沒有興趣了。 |
na4/nei4 jiu4 yao4 kan4 ni3 you3 mei2/mo4 you3 xing1/xing4 qu4 le5 。 | Das hängt davon ab, ob ihr daran Interesse habt oder nicht. (Tatoeba nickyeow Tamy) |
他可能會不高興。 |
ta1 ke3/ke4 neng2 hui4 bu4 gao1 xing1/xing4 。 | Vielleicht ist er nicht glücklich. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
我對此真不高興。 |
wo3 dui4 ci3 zhen1 bu4 gao1 xing1/xing4 。 | I'm really not happy about it. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我聽到那消息,十分高興。 |
wo3 ting1 dao4 na4/nei4 xiao1 xi1 , shi2 fen1 gao1 xing1/xing4 。 | I was glad at the news. (Tatoeba nickyeow) |
我們的興趣截然不同。 |
wo3 men5 de5 xing1/xing4 qu4 jie2 ran2 bu4 tong2 。 | Unsere Geschmäcker sind völlig unterschiedlich. (Tatoeba nickyeow Esperantostern) |
我很高興在這裡看到你。 |
wo3 hen3 gao1 xing1/xing4 zai4 zhe4/zhei4 li3 kan4 dao4 ni3 。 | I am happy to see you here. I'm happy to see you here. (Tatoeba Martha CK Eldad) |
我對物理學完全沒有興趣。 |
wo3 dui4 wu4 li3 xue2 wan2 quan2 mei2/mo4 you3 xing1/xing4 qu4 。 | Physik interessiert mich kein bisschen. (Tatoeba nickyeow lilygilder) |
他高興地笑了起來。 |
ta1 gao1 xing1/xing4 de4/di4 xiao4 le5 qi3 lai2 。 | He grinned with delight. (Tatoeba Martha orcrist) |
他對很多事情都有興趣。 |
ta1 dui4 hen3 duo1 shi4 qing2 dou1/du1 you3 xing1/xing4 qu4 。 | Er ist an vielen Dingen interessiert. (Tatoeba Martha ELPHONY) |
非常高興再次見到你。 |
fei1 chang2 gao1 xing1/xing4 zai4 ci4 jian4/xian4 dao4 ni3 。 | Es war nett, dich wiederzusehen. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我對這個故事感興趣。 |
wo3 dui4 zhe4/zhei4 ge4 gu4 shi4 gan3 xing1/xing4 qu4 。 | Ich bin an dieser Geschichte interessiert. (Tatoeba Martha Manfredo) |
他好像對天文學挺有興趣。 |
ta1 hao3 xiang4 dui4 tian1 wen2 xue2 ting3 you3 xing1/xing4 qu4 。 | It seems that he is interested in astronomy. (Tatoeba nickyeow CK) |
他會很高興見到你。 |
ta1 hui4 hen3 gao1 xing1/xing4 jian4/xian4 dao4 ni3 。 | Er wird sich freuen, dich zu sehen. (Tatoeba Martha Manfredo) |
知道你在那裡過得不錯,我替你感到高興。 |
zhi1 dao4 ni3 zai4 na4/nei4 li3 guo4 de2/de5/dei3 bu4 cuo4 , wo3 ti4 ni3 gan3 dao4 gao1 xing1/xing4 。 | Knowing that you're doing fine over there, I'm really pleased for you. (Tatoeba egg0073 eastasiastudent) |
他聽到那個好消息,高興得跳了起來。 |
ta1 ting1 dao4 na4/nei4 ge4 hao3 xiao1 xi1 , gao1 xing1/xing4 de2/de5/dei3 tiao4 le5 qi3 lai2 。 | Er konnte nicht anders als vor Freude in die Luft zu springen anlässlich der guten Nachricht. (Tatoeba nickyeow Zaghawa) |
人們都為他們的好運感到十分高興。 |
ren2 men5 dou1/du1 wei2/wei4 ta1 men5 de5 hao3 yun4 gan3 dao4 shi2 fen1 gao1 xing1/xing4 。 | The people exulted over their good luck. (Tatoeba nickyeow) |
我對口語英語更感興趣。 |
wo3 dui4 kou3 yu3 ying1 yu3 geng4 gan3 xing1/xing4 qu4 。 | Ich interessiere mich mehr für gesprochenes Englisch. (Tatoeba Martha hectorM) |
看見你笑,我就會高興起來。 |
kan4 jian4/xian4 ni3 xiao4 , wo3 jiu4 hui4 gao1 xing1/xing4 qi3 lai2 。 | Dein Lächeln macht mich immer glücklich. (Tatoeba nickyeow Wolf) |
跟你一起吃午飯會讓我高興。 |
gen1 ni3 yi1 qi3 chi1 wu3 fan4 hui4 rang4 wo3 gao1 xing1/xing4 。 | Eating lunch with you would make me happy. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
親愛的,我很高興看到你。 |
qin1 ai4 de5 , wo3 hen3 gao1 xing1/xing4 kan4 dao4 ni3 。 | Ich liebe dich, mein Schatz. (Tatoeba Martha lilygilder) |
我很高興見到你。 |
wo3 hen3 gao1 xing1/xing4 jian4/xian4 dao4 ni3 。 | Ich bin sehr froh, dich zu treffen. (Tatoeba nickyeow jakov) |
珍看起來很高興。 |
zhen1 kan4 qi3 lai2 hen3 gao1 xing1/xing4 。 | Jane sieht sehr zufrieden aus. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
這個男孩讓他的父母高興。 |
zhe4/zhei4 ge4 nan2 hai2 rang4 ta1 de5 fu4 mu3 gao1 xing1/xing4 。 | Der Junge machte seine Eltern glücklich. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
如果你高興,我就高興。 |
ru2 guo3 ni3 gao1 xing1/xing4 , wo3 jiu4 gao1 xing1/xing4 。 | Wenn du glücklich bist, bin ich glücklich. (Tatoeba verdastelo9604 Espi) |
我很高興聽到這個消息。 |
wo3 hen3 gao1 xing1/xing4 ting1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 xiao1 xi1 。 | Es freut mich, das zu hören. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
她似乎對足球完全沒有興趣。 |
ta1 si4 乎 dui4 zu3 qiu2 wan2 quan2 mei2/mo4 you3 xing1/xing4 qu4 。 | Sie scheint überhaupt kein Interesse an Fußball zu haben. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我很高興有她的陪伴。 |
wo3 hen3 gao1 xing1/xing4 you3 ta1 de5 pei2 ban4 。 | I am glad to have her company. (Tatoeba Martha CK) |
當聽到這個消息她看起來高興。 |
dang1/dang4 ting1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 xiao1 xi1 ta1 kan4 qi3 lai2 gao1 xing1/xing4 。 | She looks happy on hearing the news. (Tatoeba Martha Shiawase) |
我很高興有這麼多好朋友。 |
wo3 hen3 gao1 xing1/xing4 you3 zhe4/zhei4 me5 duo1 hao3 peng2 you3 。 | Ich bin glücklich, so viele gute Freunde zu haben. (Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen) |
很高興能再見到你。 |
hen3 gao1 xing1/xing4 neng2 zai4 jian4/xian4 dao4 ni3 。 | Ich freue mich, dich wiederzusehen! (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
埃梅特對足球很有興趣,只是不知道怎麼玩。 |
ai1 mei2 te2/te4 dui4 zu3 qiu2 hen3 you3 xing1/xing4 qu4 , zhi3 shi4 bu4 zhi1 dao4 zen3 me5 wan2/wan4 。 | Emet is very interested in soccer, but simply does not know how to play. (Tatoeba Martha FeuDRenais) |
很高興再次見到你。 |
hen3 gao1 xing1/xing4 zai4 ci4 jian4/xian4 dao4 ni3 。 | Ich freue mich, dich wiederzusehen. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
你今天看起來很高興。 |
ni3 jin1 tian1 kan4 qi3 lai2 hen3 gao1 xing1/xing4 。 | Du siehst heute aber glücklich aus. (Tatoeba Martha Kuraimegami) |
你今天上午看起來很高興。 |
ni3 jin1 tian1 shang4 wu3 kan4 qi3 lai2 hen3 gao1 xing1/xing4 。 | Du siehst heute Morgen sehr glücklich aus. (Tatoeba Martha cost) |
南希高興地微笑了。 |
nan2 xi1 gao1 xing1/xing4 de4/di4 wei2 xiao4 le5 。 | Nancy smiled happily. (Tatoeba Martha CN) |
他還有興趣嗎? |
ta1 hai2/huan2 you3 xing1/xing4 qu4 ma5 ? | Ist er noch interessiert? (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我也很高興見到你。 |
wo3 ye3 hen3 gao1 xing1/xing4 jian4/xian4 dao4 ni3 。 | Nice seeing you, too. (Tatoeba nickyeow Phoenix) |
我對政治很感興趣。 |
wo3 dui4 zheng4 zhi4 hen3 gan3 xing1/xing4 qu4 。 | I find politics very interesting. (Tatoeba xjjAstrus peterius) |
我高興得跳了起來。 |
wo3 gao1 xing1/xing4 de2/de5/dei3 tiao4 le5 qi3 lai2 。 | I jumped for joy. (Tatoeba nickyeow CM) |
我對爵士樂很有興趣。 |
wo3 dui4 jue2 shi4 le4/yue4 hen3 you3 xing1/xing4 qu4 。 | I'm very interested in jazz. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
她對音樂有興趣。 |
ta1 dui4 yin1 le4/yue4 you3 xing1/xing4 qu4 。 | Sie ist musikinteressiert. (Tatoeba treskro3 al_ex_an_der) |
他對棒球沒甚麼興趣。 |
ta1 dui4 bang4 qiu2 mei2/mo4 shen4 me5 xing1/xing4 qu4 。 | Er interessiert sich nicht sehr für Baseball. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
他聽到這個消息,一定會很高興。 |
ta1 ting1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 xiao1 xi1 , yi1 ding4 hui4 hen3 gao1 xing1/xing4 。 | He would be very glad to hear the news. (Tatoeba nickyeow CK) |
我好高興。 |
wo3 hao3 gao1 xing1/xing4 。 | Ich bin so glücklich. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
微笑並不一定表示高興。 |
wei2 xiao4 bing4 bu4 yi1 ding4 biao3 shi4 gao1 xing1/xing4 。 | Smiles do not always indicate pleasure. (Tatoeba Martha CK) |
他們對天文學十分感興趣。 |
ta1 men5 dui4 tian1 wen2 xue2 shi2 fen1 gan3 xing1/xing4 qu4 。 | Sie sind sehr an Astronomie interessiert. (Tatoeba nickyeow klagefall) |
每個人都高興。 |
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 gao1 xing1/xing4 。 | Alle waren glücklich. (Tatoeba Martha stefz) |
我很高興我在那裡。 |
wo3 hen3 gao1 xing1/xing4 wo3 zai4 na4/nei4 li3 。 | Ich bin froh, dass ich da war. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
戈登對日本的生活方式感興趣。 |
ge1 deng1 dui4 ri4 ben3 de5 sheng1 huo2 fang1 shi4 gan3 xing1/xing4 qu4 。 | Gordon interessiert sich für die japanische Lebensart. (Tatoeba Martha samueldora) |
他對政治沒有興趣。 |
ta1 dui4 zheng4 zhi4 mei2/mo4 you3 xing1/xing4 qu4 。 | He has no interest in politics. (Tatoeba Martha blay_paul) |
我對法語很感興趣。 |
wo3 dui4 fa3 yu3 hen3 gan3 xing1/xing4 qu4 。 | Ich interessiere mich sehr für Französisch. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
如果她不高興,她從來不表現出來。 |
ru2 guo3 ta1 bu4 gao1 xing1/xing4 , ta1 cong2 lai2 bu4 biao3 xian4 chu1 lai2 。 | If she was displeased, she never showed it. (Tatoeba Martha CM) |
他對生物學很感興趣。 |
ta1 dui4 sheng1 wu4 xue2 hen3 gan3 xing1/xing4 qu4 。 | Er interessiert sich sehr für Biologie. (Tatoeba egg0073 Sudajaengi) |
有諸乎? |
you3 zhu1 乎? | Was there such a thing? (Tatoeba shanghainese) |
有諸? |
you3 zhu1 ? | Was there such a thing? (Tatoeba shanghainese) |
在這二百年來,有很多人從農村搬到了市區居住。 |
zai4 zhe4/zhei4 er4 bai3 nian2 lai2 , you3 hen3 duo1 ren2 cong2 nong2 cun1 ban1 dao4 le5 shi4 qu1 ju1 zhu4 。 | This movement from rural to urban areas has been going on for over two hundred years. (Tatoeba nickyeow CK) |
彼得的農舍非常大。 |
bi3 de2/de5/dei3 de5 nong2 she3 fei1 chang2 da4 。 | Peters Landhaus ist sehr groß. (Tatoeba Martha Dejo) |
農民們如常在忙著播種。 |
nong2 min2 men5 ru2 chang2 zai4 mang2 zhao1/zhu4/zhuo2 bo1 chong2/zhong3/zhong4 。 | As usual the peasants are busy scattering grain seeds. (Tatoeba nickyeow) |
農作物需要雨水。 |
nong2 zuo4 wu4 xu1 yao4 yu3 shui3 。 | The crops need rain. (Tatoeba egg0073 CM) |
哪個比較重,鉛還是黃金? |
na3/na5/nei3 ge4 bi4 jiao4 chong2/zhong4 , qian1 hai2/huan2 shi4 huang2 jin1 ? | Was ist schwerer, Blei oder Gold? (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
我種了很多花,有些是紅色的,有些是黃色的。 |
wo3 chong2/zhong3/zhong4 le5 hen3 duo1 hua1 , you3 xie1 shi4 hong2 se4 de5 , you3 xie1 shi4 huang2 se4 de5 。 | Ich habe viele Blumen. Einige sind rot und einige gelb. (Tatoeba nickyeow Vortarulo) |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/小行星带 Sonnensystem/Asteroidengürtel | Übersetzung Christian Bauer | |
---|---|---|
小行星带是位于火星和木星轨道之间的小行星的密集区域, | Der Asteroidengürtel ist die zwischen den Bahnen von Mars und Jupiter liegende Region dichter Asteroiden. | |
估计此地带存在着50万颗小行星。 | Man schätzt, dass in dieser Region 500 000 Asteroiden existieren. | |
关于形成的原因, | Die Ursache für seine Bildung | |
比较普遍的观点是在太阳系形成初期, | ist nach der allgemeinen Sichtweise in den Anfängen der Bildung des Sonnensystems zu suchen. | |
由于某种原因, | Sie ist Ergebnis mehrerer Gründe. | |
在火星与木星之间的这个空挡地带未能积聚形成一颗大行星, | In der Zone zwischen Mars und Jupiter konnte sich niemals genug Material zusammenklumpen, um einen großen Planeten zu bilden. | |
结果留下了大批的小行星。 | Als Ergebnis blieb eine große Anzahl an Asteroiden zurück. | |
小行星有多大? | Wie groß sind Asteroiden? | |
现今最大的小行星是谷神星(Ceres), | Heutzutage ist der größte Asteroid Ceres. | |
它的最大直径有 1032 公里。 | Sein größter Durchmesser beträgt 1032 km. | |
仅次于谷神星的是帕拉斯(Pallas), | Der nächste auf Ceres folgende Asteroid ist Pallas. | |
其直径有 588 公里。 | Sein Durchmesser beträgt 588 km. | |
有些小行星的直径甚至不足一公里。 | Es gibt viele Asteroiden, deren Durchmesser noch nicht einmal einen Kilometer beträgt. | |
一般地,小于 50 公里的小行星会被归为流星体。 | Allgemein gilt, dass Asteroiden, die kleiner als 50 km sind als Meteoriden klassifiziert werden. | |
行星带中有多少小行星? | Wie viele Asteroiden gibt es im Asteroidengürtel? | |
太阳系中估计有几百万颗小行星, | Im Sonnensystem schätzt man, dass es einige Millionen Asteroiden gibt, | |
其中超过 96000 颗有正式编号, | von denen mehr als 96 000 offiziell erfasst sind; | |
约 12000 颗有名字。 | ungefähr 12 000 haben eine Namen. | |
不过,虽然有很多小行星, | Aber obwohl es sehr viele Asteroiden gibt, | |
但小行星带大部分地方空空如也, | ist der größte Teil des Gebiets des Asteroidengürtels leer. | |
乘坐太空船穿越小行星带, | Fliegt man in einem Raumschiff durch den Asteroidengürtel | |
所看到的景象并不像大多数 Science Fiction 影片中所描述的那样。 | ist die dort gesehene Umgebung nicht so, wie in einer großen Anzahl von Science Fiction Filmen gezeigt. | |
小行星是怎么命名的? | Welche Namen haben Asteroiden? | |
小行星的名字由两个部分组成: | Die Namen von Asteroiden sind aus zwei Teilen zusammengesetzt: | |
前面的一部分是一个永久编号, | Der vordere Teil ist eine beständige Nummer (enthält auch mit Buchstaben), | |
后面的一部分是一个名字。 | der hintere Teil ist ein Name. | |
每颗被证实的小行星先会获得一个永久编号, | Jeder bestätigte Asteroid erhält zuerst eine beständige Nummer, | |
发现者可以为这颗小行星建议一个名字。 | und der Entdecker kann für diesen Asteroiden einen Namen vorschlagen. | |
这个名字要由国际天文联会批准才被正式采纳, | Dieser Name muss durch die Internationale Astronomische Union (IAU) ratifziert werden, erst dann wird er der offizielle Name. | |
原因是因为小行星的命名有一定的常规。 | Die Ursache liegt darin, dass Asteroidennamen einer festen Regel folgen müssen. | |
因此有些小行星没有名字, | Daher gibt es einige Asteroiden, die keinen Namen haben, | |
尤其是永久编号在上万的小行星。 | besonders die Asteroiden bei denen die beständige Nummer im oberen Zehntausenderbereich liegt. | |
假如小行星的轨道可以足够精确地被确定后, | Wenn die Asteroidenbahn präzise genug festgelegt werden kann, | |
那么它的发现就算是被证实了。 | dann wird seine Entdeckung als bestätigt angesehen. | |
在此之前,它会有一个临时编号, | Davor hat er eine provisorische Nummer. | |
是由它的发现年份和两个字母组成,比如2004 DW。 | Sie ist aus seinem Entdeckungsjahr und zwei Buchstaben zusammengesetzt, z.B. 2004 DW. | |
第一颗小行星是皮亚齐于1801年在西西里岛上发现的, | Der erste Asteroid ist durch Piazzi im Jahre 1801 in Sizilien entdeckt worden. | |
他给这颗星起名为谷神·Ferdinandea-星。 | Er gab diesem Stern den Namen Ceres (Korngottheit) Ferdinandea. | |
前一部分是以西西里岛的保护神谷神命名的, | Der erste Teil ist nach der sizialianischen Beschützergöttin, der Korngötting (Ceres) benannt. | |
后一部分是以那波利国王 Ferdinand 四世命名的。 | Der nachfolgende Teil ist nach dem König Ferdinand IV von Neapel (und Sizilien) benannt | |
但国际学者们对此不满意, | aber die internationalen Gelehrten waren damit unzufrieden, | |
因此将第二部分去掉了。 | daher wurde der zweite Teil fallengelassen. | |
因此第一颗小行星的正式名称是小行星1号谷神星。 | daher ist der offizielle Name des ersten Asteroiden "Asteroid 1 Ceres". | |
此后发现的小行星都是按这个传统以罗马或希腊的神来命名的, | Die danach entdeckten Asteroiden sind alle nach dieser Tradition nach römischen oder griechischen Göttern benannt worden. | |
比如智神星、Vesta、义神星等等。 | zum Beispiel Pallas (Pallas Athene, Göttin der Weisheit), Vesta (Hüterin des Feuers), Asträa (Götting der Gerechtigkeit), usw. | |
但随着越来越多的小行星被发现, | Aber als im Folgenden immer mehr Asteroiden entdeckt wurden, | |
最后古典神的名字都用光了。 | waren schließlich die klassischen Götternamen alle ausgeschöpft. | |
因此后来的小行星以发现者的夫人的名字、历史人物或其他重要人物、城市、童话人物名字或其它神话里的神来命名。 | Daher wurden daraufhin die Asteroiden nach den Ehefrauen der Entdecker, historischen Persönlichkeiten oder andere wichtigen Personen, Städten, Sagengestalten oder anderen Wesen der Mythologie benannt. | |
比如小行星216是按埃及女王克利奥帕特拉七世命名的, | Zum Beispiel ist Asteroid 216 nach der ägyptischen Königin Kleopatra VII benannt; | |
小行星719阿尔伯特是按阿尔伯特·爱因斯坦命名的, | Asteroid 719 Albert ist nach Albert Einstein benannt; | |
小行星17744是按女演员 Jodie·福斯特命名的, | Asteroid 17744 ist nach der Schauspielerin Jodie Foster benannt; | |
小行星1773是按格林童话中的一个侏儒命名的,等等。 | Asteroid 1773 ist nach einem Zwerg aus Grimms Märchen (Rumpelstilzchen) | |
截至2005年11月16日,已计算出轨道的小行星共305,224颗, | Bis zum 16.11.2005 hatte man insgesamt bereits 305 224 Bahnen von Asteroiden berechnet, | |
获永久编号的小行星共120,437颗, | mit einer beständigen Nummer waren insgesamt 120 437 Asteroiden versehen. | |
获命名的小行星共12,712颗。 | mit einem Namen waren insgesamt 12712 Asteroiden versehen. | |
对于一些编号是1000的倍数的小行星, | Diejenigen Asteroiden, deren Nummer ein Vielfaches von 1000 ist | |
习惯上以特别重要的人、物来命名。 | werden gewöhnlich nach besonders wichtigen Personen oder Dingen benannt. | |
小行星是由什么构成的? | Aus was sind die Asteroiden zusammengesetzt? | |
大多数(大约四分之三)小行星由碳质的石头构成; | Die Mehrzahl (ungefähr drei Viertel) der Asteroiden ist aus kohlenstoffhaltigem Gestein zusammengesetzt; | |
其他的由铁、Nickel 等金属构成, | andere sind aus Eisen, Nickel und anderen Metallen zusammengesetzt. | |
这其中有半数是纯铁 Nickel 的, | Unter diesen ist die eine Hälfte reine Eisen und Nickel Asteroide, | |
另有一些混合了 Silizide。 | die anderen sind mit Siliziden vermischt. | |
一些较大的金属小行星中所含铁甚至比人类在整个人类历史中所开采的还要多。 | Einige vergleichsweise großen Metallasteroiden enthalten sogar mehr Eisen, als die Menschheit in der gesamten Menschheitsgeschichte gefördert hat. | |
科学家对小行星的构成很感兴趣, | Die Wissenschaftler sind sehr an der Zusammensetzung der Asteroiden interessiert. | |
因为这有助于他们研究太阳系是如何形成的。 | Wei diese zu ihren Untersuchungen beitragen, wie das Sonnensystems entstanden ist. | |
为了更深入的了解它们, | Für ihr tieferes Verständnis | |
人类也曾发射航天飞船, zu besuchen 小行星。 | hat die Menschheit bereits Raumsonden ausgesendet, um die Asteroiden zu besuchen. | |
小行星带之外还有小行星吗? | Gibt es auch außerhalb des Asteroidengürtels Asteroiden? | |
大多数小行星是在小行星带中发现的, | Die Mehrzahl der Asteroiden ist im Asteroidengürtel entdeckt worden, | |
不过也有例外。 | aber es gibt auch Ausnahmen. | |
有些小行星位于靠近太阳的轨道上。 | Es gibt einige Asteroiden, die in der Nähe der Sonne ihre Bahn ziehen. | |
有些小行星的运行轨道很接近地球, | Es gibt einige Asteroidenbahnen, die sich sehr nahe der Erde sind. | |
被称为近地小行星, | Sie werden erdnahe Asteroiden genannt. | |
有时它们撞击地球, | Manchmal schlagen sie auf der Erde ein, | |
近入大气层后 aufglühen ,成为流星。 | sobald sie in die Atmosphäre entreten, glühen sie auf und werden Meteore genannt. | |
如果它们体积足够大, | Wenn ihr Volumen groß genug ist, | |
则可能撞击地球表面,成为 Meteorite。 | dann können sie die Erdoberfläche treffen und werden Meteorite genannt. | |
土星和天王星之间的小行星有一群被称为半人马小行星群的小行星, | Unter den Asteroiden zwischen Saturn und Uranus gibt es eine Gruppe von Asteroiden, die Zentauren-Asteroidengruppe genannt wird. | |
但一个特定的“半人马小行星” letztendlich 是小行星、彗星还是海王外天体, | Aber ob ein besonderer Zentaur-Asteroid letzendlich ein Asteroid, Komet oder Neptunferner Himmelskörper ist | |
有时候也很难有定论。 | kann selbst nach einiger Zeit nur schwer bestimmt werden. | |
例如:最早被发现的半人马小行星群的小行星是是射手座(Chiron), | Zum Beispiel: Der früheste entdeckte Asteroid der Zentauren-Asteroidengruppe ist Chiron (der Bogenschütze), | |
不过,有些科学家认为它是彗星而非小行星。 | Aber es gibt einige Wissenschaftler, die ihn für eine Kometen und keinen Asteroiden halten. | |
作为小行星,其编号为 2060; | Als Asteroid hat er die Nummer 2060, | |
而作为彗星的编号是 95P/Chiron。 | und als Komet hat der die Nummer 95P/Chiron. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第七十八課
Bearbeiten第七十八课
dì qī shí bā kè
Achtundsiebzigste Lektion
Eine Variante des Textes findet man auch im Cefu Yuangui, der historischen Enzyklopädie der Song-Dynastie.
_遺
馈遗
Kuì wèi
Geschenkannahme
鄭均兄為縣吏
郑均兄为县吏
zhèng jūn xiōng wèi xiàn lì
Der ältere Bruder von Zheng Jun war Kreisbeamter.
_受_遺,
颇受馈遗,
pǒ shòu kuì wèi,
Sehr oft nahm er (Bestechungs)Geschenke an.
均數_(止)
均数谏(止)
jūn shù jiàn (zhǐ)
Jun ermahnte ihn (deswegen) mehrfach (um ihn zu stoppen).
不聽,
不听,
bù tīng,
(Aber) er hörte nicht.
均為人_
均为人佣
jūn wéi rén yōng
Jun verdingte sich bei anderen Leuten.
得錢帛歸以與兄
得钱帛归以与兄
dé qián bó guī yǐ yǔ xiōng
Das erhaltene Geld und Seidenstoffe brachte er heim, um es dem Bruder zu geben.
曰
曰
yuē
Er sagte:
物_可復得。
物尽可复得。
wù jìn kě fù dé.
Sind Dinge ausgegangen, können sie wieder beschafft werden.
為吏坐_,
为吏坐赃,
Wéi lì zuò zāng,
Wenn aber ein Beamter wegen Bestechung vor Gericht sitzt (und verurteilt wird)
終身捐_。
终身捐弃。
zhōng shēn juān qì.
ist sein ganzes Leben erledigt und verworfen.
兄感其言,
兄感其言,
Xiōng gǎn qí yán,
Sein Bruder nahm sich diese Worte zu Herzen
遂為廉潔
遂为廉洁
suì wèi lián jié
und war anschließend ehrlich und sauber
第七十九課
Bearbeiten第七十九课
dì qī shí jiǔ kè
Neunundsiebzigste Lektion
Einen Teil des Textes findet man auch im 二程遺書/二程遗书/Èr chéng yíshū, den hinterlassenen Schriften der beiden Chengs.
烛理
Zhú lǐ
Vernunft läuchten lassen
或問程伊川先生曰
或问程伊川先生曰
huò wèn chéng yī chuān xiān shēng yuē
Jemand fragte Meister Cheng Yichuan:
_居一室 (Variante: _處一室) 或行暗中多有_懼.
独居一室 (Variante: 独处一室) 或行暗中多有惊惧.
dú jū yī shì (Variante: Dú chǔ yī shì) huò xíng àn zhōng duō yǒu jīng jù.
Wenn man allein in einem Haus wohnt oder im Dunklen geht hat man viel Schrecken und Furcht.
何也.
何也.
Hé yě.
Warum ist das so?
曰.
曰.
Yuē.
(Meister Cheng Yichuan) sagte:
只是烛理不明.
Zhǐ shì zhú lǐ bù míng.
Das ist nur weil das Licht der Vernunft nicht hell scheint.
若能烛理,
Ruò néng zhú lǐ.
Wenn man die Vernunft leuchten lässt
則知所懼皆妄.
则知所惧皆妄.
Zé zhī suǒ jù jiē wàng.
dann weiß man, dass das, was man fürchtet, alles Trugschein ist.
又何懼焉.
又何惧焉.
Yòu hé jù yān.
Und was soll man somit fürchten?
程伊川先生曰.
程伊川先生曰.
Chéng yī chuān xiān shēng yuē.
Meister Cheng Yichuan sagte:
今日雜信鬼怪異說者.
今日杂信鬼怪异说者.
Jīn rì zá xìn guǐ guài yì shuō zhě.
Heutzutage ist man durch diverse Glauben an Gespenster und seltsamen Sagen beeinflusst.
只是不先烛理.
Zhǐ shì bù xiān zhú lǐ.
Das ist nur, weil man nicht zuerst die Vernunft leuchten lässt.
斯言可袪世俗之惑.
斯言可袪世俗之惑.
Sī yán kě qū shì sú zhī huò.
Diese Worte können irregeleitete Bräuche aus der Welt vertreiben.
人能烛理
Rén néng zhú lǐ
Wenn Menschen die Vernunft leuchten lassen können,
則事之有無以理斷之
则事之有无以理断之
zé shì zhī yǒu wú yǐ lǐ duàn zhī
dann können sie Sein und Schein (Nichtsein) der Dinge mit Vernunft voneinander trennen.
自不為邪說所惑矣
自不为邪说所惑矣
zì bù wéi xié shuō suǒ huò yǐ
Sie selbst werden nicht durch widernatürliche Sagen irregeleitet.
第八十二課
Bearbeiten第八十二课
dì bā shí èr kè
Zweiundachtzigste Lektion
Es ist auch die 44. Lektion im 国文二百课.
遺錢
遗钱
yí qián
Verlorenes Geld
邴原行路
邴原行路
bǐng yuán xíng lù .
Bing Yuan ging auf einem Weg.
見遺錢
见遗钱
jiàn yí qián
Er sah verlorenes Geld.
拾之以系樹枝
拾之以系树枝
shí zhī yǐ xì shù zhī
Er hob es auf um es an die Zweige eines Baumes zu hängen.
Variante:
拾遺錢
拾遗钱
shí yí qián
Er hob verlorenes Geld auf.
繫樹上.
系树上.
xì shù shàng.
Er band es an einen Baum.
後過其地見樹上_錢甚多
后过其地见树上系钱甚多
hòu guò qí de jiàn shù shàng xì qián shén duō
Als er später an diesem Ort vorbeikam, sah er auf dem Baum sehr viel Geld hängen.
(原)問之.
(原)问之.
wèn zhī.
(Yuan) fragte herum.
或曰.
或曰.
huò yuē.
Jemand sagte:
Variante
答曰
答曰
dá yuē
Antwordend wurde gesagt:
此樹有神
此树有神
cǐ shù yǒu shén
Dieser Baum beherbergt einen Geist.
故_以錢.
故系以钱.
gù xì yǐ qián.
darum behängen wir ihn mit Geld.
Variante
故以錢_之
故以钱系之
gù yǐ qián xì zhī
Darum ist er mit Geld behängt.
原告其故.
原告其故.
yuán gào qí gù.
Yuan erklärte dessen (ursprünglichen) Grund
Variante
原乃言其故。
原乃言其故。
Yuán nǎi yán qí gù. Lǐ rén suì liǎn [1] qí qián
Yuang sagte daraufhin dessen (ursprünglichen) Grund
眾惑皆解.
众惑皆解.
zhòng huò jiē jiě.
Aller Aberglauben war vollständige geklärt
里人斂其錢以為鄉社之用
里人敛其钱以为乡社之用
lǐ rén liǎn qí qián yǐ wéi xiāng shè zhī yòng
Die Dorfleute sammelten das Geld dieses Baumes ein, um es für die Dorfgemeinschaft zu nutzen.
Variante
里人遂_其錢,以周窮乏
里人遂敛其钱,以周穷乏
lǐ rén suì liǎn qí qián, yǐ zhōu qióngfá
Die Dorfleute sammelten daraufhin das Geld dieses Baumes ein, um es für die Hilfe der Armen und an Mangel Leidenden zu verwenden.
Wiederholung
BearbeitenMengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
梁惠王曰: | König Hui von Liang sprach: |
寡人愿安承教。 | Ich will gelassen Eure Belehrung annehmen. |
孟子对曰: | Mong Dsï erwiderte: |
杀人以 Knüppel 与刃,有以异乎? | Ob man Menschen mordet mit einem Knüppel oder einem Messer: ist da ein Unterschied? |
曰:无以异也。 | Der König sprach: Es ist kein Unterschied. |
以刃与政,有以异乎? | Ob man sie mordet mit einem Messer oder durch Regierungsmaßregeln: ist da ein Unterschied? |
曰:无以异也。 | Der König sprach: Es ist kein Unterschied. |
曰:庖有肥肉,Ställe 有肥马, | Da hub Mong Dsï an: In der Hofküche ist fettes Fleisch und in den Ställen fette Pferde; |
民有饥色,野有 Verhungernde, | in den Gesichtern der Leute wohnt die Not, auf dem Anger draußen wohnt der Tod: |
此率兽而食人也。 | das heißt, die Tiere anleiten, Menschen zu fressen. |
兽相食,且人恶之。 | Die Tiere fressen einander, und die Menschen verabscheuen sie darum. |
为民父母,行政不免于率兽而食人。 | Wenn nun ein Landesvater also die Regierung führt, daß er nicht vermeidet, die Tiere anzuleiten, Menschen zu fressen: |
恶在其为民父母也? | Worin besteht da seine Landesvaterschaft? |
仲尼曰: | Meister Kung hat einmal gesagt: |
Wer 始作 Menschenbilder fertigte – um sie den Toten mit ins Grab zu geben – ,其无后乎! | Wer zuerst bewegliche Menschenbilder fertigte – um sie den Toten mit ins Grab zu geben – der müsse ohne Nachkommen geblieben sein! |
为其象人而用之也。 | Darum, daß er das Ebenbild des Menschen zu diesem Zweck mißbrauchte. |
如之何其使斯民饥而死也? | Was würde er erst gesagt haben von einem, der seine Leute Not leiden und verhungern läßt! |
Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
(王) 曰:“何由知吾可也?” | Der König sprach: Woher weißt du, daß ich dazu imstande bin? |
曰:臣闻之 Hu Hai 曰,王坐于堂上,有牵牛而过堂下者, | Mong Dsï sprach: Ich habe von Hu Hai erzählen hören, der König habe einst in seinem Saal gesessen, da sei einer, der einen Ochsen führte, unten am Saal vorbeigekommen. |
王见之,曰: | Der König habe ihn gesehen und gefragt: |
牛何之? | Wohin mit dem Ochsen? |
对曰:将以衅钟。 | Man habe erwidert: Er soll zur Glockenweihe geschlachtet werden. |
王曰:舍之! | Da habe der König gesagt: Laßt ihn laufen. |
吾不忍其 so ängstlich zittern, | Ich kann es nicht mit ansehen, wie er so ängstlich zittert, |
若无罪而就死地。 | wie einer, der unschuldig zum Richtplatz geführt wird. |
对曰:然则废衅钟与? | Man habe erwidert: Soll dann die Glockenweihe unterbleiben? |
曰:何可废也? | Der König habe gesagt: Sie darf nicht unterbleiben. |
以羊易之! | Nehmt ein Schaf statt seiner. |
不识有诸? | Ich weiß nicht, ob es so sich zugetragen hat. |
曰:有之。 | Der König sprach: Es ist so gewesen. |
曰:是心足以王矣。 | Mong Dsï sprach: Diese Gesinnung genügt, um König der Welt zu werden. |
百姓皆以王为爱也, | Die Leute dachten alle, es sei nur Sparsamkeit von Euch gewesen; |
臣固知王之不忍也。 | aber ich weiß bestimmt, daß Ihr es nicht habt mit ansehen können. |
王曰:然。诚有百姓者。 | Der König sprach: Ach, gibt es wirklich solche Leute? |
齐国虽 unbedeutend und 小,吾何爱一牛? | Allein so unbedeutend und gering mein Reich auch ist, ich brauche doch an einem Ochsen nicht zu sparen. |
即不忍其 so ängstlich zittern, | Ich habe es wirklich nicht mit ansehen können, daß er so ängstlich zitterte, |
若无罪而就死地, | wie einer, der unschuldig zum Richtplatz geführt wird. |
故以羊易之也。 | Darum habe ich statt seiner ein Schaf nehmen lassen. |
曰:王无异于百姓之以王为爱也。 | Mong Dsï sprach: Und doch habt Ihr nicht anders gehandelt, als wenn Ihr wirklich nur so sparsam gewesen wäret, wie die Leute meinten. |
以小易大, | Ihr habt statt eines großen Tieres ein kleines nehmen lassen. |
彼恶知之? | Woher hätten jene es besser wissen sollen! |
王若隐其无罪而就死地, | Wenn ihr Mitleid hattet mit der Unschuld, die zum Richtplatz geführt wurde: |
则牛羊何择焉? | was ist da schließlich für ein Unterschied zwischen einem Ochsen und einem Schaf? |
王笑曰: | Der König lächelte und sprach: |
是诚何心哉? | Wahrhaftig! Was hab' ich nur dabei gedacht! |
我非爱其财。而易之以羊也, | Ohne daß es mir um den Wert zu tun gewesen wäre, habe ich doch ein Schaf statt des Ochsen nehmen lassen. |
宜乎百姓之谓我爱也。 | Da haben die Leute ganz recht, wenn sie sagen, ich sei sparsam. |
曰:无伤也, | Mong Dsï sprach: Es tut nichts. |
是乃仁术也, | Es war dennoch ein Zeichen von Milde. |
见牛未见羊也。 | Ihr saht den Ochsen, aber hattet das Schaf nicht gesehen. |
君子之于禽兽也, | Es geht dem Gebildeten mit den Tieren nun einmal so: |
见其生,不忍见其死; | wenn er sie lebend gesehen hat, kann er nicht zusehen, wie sie getötet werden, |
闻其声,不忍食其肉。 | und wenn er sie hat schreien hören, bringt er es nicht über sich, ihr Fleisch zu essen. |
是以君子远庖厨也。 | Das ist ja auch der Grund, warum der Gebildete sich von der Küche fernhält. |
Texte
BearbeitenHaenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第三十五課
Bearbeiten第三十五课
dì sān shí wǔ kè
Fünfunddreißigste Lektion
Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
謠 | yao2 | Volkslied, Ballade |
諺 | yan4 | Sprichwort |
簦 | deng1 | Schirm für Spaziergänge, Bambus-/Strohhut |
笠 | li4 | Bambushut, geflochtener Hut |
Dieser Text findet sich auch in 古謠諺/古谣谚/"Alte Balladen und Sprichwörter", 卷七十九 Kapitel 79 auf ctext.org.
Er stammt aus den 越謠歌/越谣歌/"Balladen von Yue"
君乘車. 我戴笠.
君乘车. 我戴笠.
Jūn chéng chē. Wǒ dài lì.
Fährt ein Edler mit dem Wagen und ich trage (zu Fuß gehend) einen Bambushut (als Sonnenschutz),
他日相逢下車揖.
他日相逢下车揖.
Tā rì xiāng féng xià chē yī.
so ist es bei einer Begegnung an einem Tag so, dass er (vom Wagen) herabsteigt und grüßt.
君擔簦. 我跨馬.
君担簦. 我跨马.
Jūn dān dēng. Wǒ kuà mǎ.
Trägt der Edle (zu Fuß gehend) einen Sonnenschirm über der Schulter und ich reite ein Pferd,
他日相逢為君下.
他日相逢为君下.
Tā rì xiāng féng wèi jūn xià.
so ist es bei einer Begegnung an einem anderen Tag so, dass ich für den Edlen vom Pferd steige.
第一百二十二課
Bearbeiten第一百二十二课
dì yī bǎi èr shí èr kè
Hundertzweiundzwanzigste Lektion
Der Text dieser Lektion findet sich im Cefu Yuangui, einer Enzyklopädie aus der Song.-Dynastie.
Die Lektion behandelt eine Geschichte über Wang Lie.
王烈(141年-218年),字彦方,男,青州平原人,东汉末北方名士。
wáng liè (141 nián-218 nián), zì yàn fāng, nán, qīng zhōu píng yuán rén, dōng hàn mò běi fāng míng shì.
Wang Lie (141 - 218 n. Chr.), Hofname Yanfang, männlich, war ein Mensch aus Qingzhou in Pingyuan, war ein am Ende der Östlichen Han-Dynastie im Norden des Reiches bekannter Gelehrter.
遷善
迁善
qiān shàn
Zum Guten verändern
王烈字彥方以義行称鄉里
王烈字彦方以义行称乡里
wáng liè zì yàn fāng yǐ yì xìng chēng xiāng lǐ
Wang Lie, Hofname Yanfang, wurde wegen seiner gerechten Taten in seinem Heimatorg gepriesen.
有盗牛者
有盗牛者
yǒu dào niú zhě
Es gab einen Rinderdieb,
主得之
主得之
zhǔ dé zhī
Der Besitzer fing ihn.
盗請罪曰
盗请罪曰
dào qǐng zuì yuē
Der Dieb bat um Vergebung. Er sagte:
刑戮是甘
刑戮是甘
xíng lù shì gān
Die Exekution (körperliche Strafen) ist süß,
乞不使王彦方知也
乞不使王彦方知也
qǐ bù shǐ wáng yàn fāng zhī yě
ich bitte nur darum, es nicht Wang Yanfang wissen zu lassen.
烈聞之
烈闻之
liè wén zhī
Lie hörte dies.
使人遺布一端
使人遗布一端
shǐ rén wèi bù yī duān
Er ließ seine Leute (dem Dieb) 20 Fuß Stoff übergeben.
或問其故
或问其故
huò wèn qí gù
Jemand fragte nach dem Grund davon.
烈曰
烈曰
liè yuē
Lie sagte:
盗懼吾聞其過
盗惧吾闻其过
dào jù wú wén qí guò
Der Dieb fürchtet, das ich von seinen Untaten höre.
是有恥惡之心
是有耻恶之心
shì yǒu chǐ è zhī xīn
Das bedeutet, er hat ein Herz voller Scham über sein böse Tat.
既懐恥惡
既懐耻恶
jì huái chǐ è
Wenn er in seiner Brust Scham über sein böse Tat empfindet,
必能改善
必能改善
bì néng gǎi shàn
muss er sich zum Guten ändern können.
故以此激之
故以此激之
gù yǐ cǐ jī zhī
Darum sporne ich ihn damit (dem Stoffgeschenk) an.
後有老父擔重行路
后有老父担重行路
hòu yǒu lǎo fù dān zhòng xíng lù
Später gab es einen alten Mann, der mit etwas Schwerem auf den Schultern die Straße entlang ging.
有人代擔行數十里
有人代担行数十里
yǒu rén dài dān xíng shǔ shí lǐ
Es gab einen Mann, der für ihn die Last schulterte und einige Dutzend Li lang trug.
欲至家置而去
欲至家置而去
yù zhì jiā zhì ér qù
Erst kurz bevor sie sein Haus erreichten legte er sie ab und ging davon.
問姓名不以告
问姓名不以告
wèn xìng míng bù yǐ gào
(Der alte Mann) fragte nach seinem Namen, aber er teilte ihn nicht mit.
顷之老父復行
顷之老父复行
qǐng zhī lǎo fù fù xíng
Kurze Zeit später ging der alte Mann wieder los.
失剑於路
失剑于路
shī jiàn yú lù
Er verlor sein Schwert auf der Straße.
有人見而守之
有人见而守之
yǒu rén jiàn ér shǒu zhī
Es gab jemanden, der es sah und bewachte.
至暮老父見之
至暮老父见之
zhì mù lǎo fù jiàn zhī
Als es Abend wurde, sah ihn der alte Mann.
前者代擔人也
前者代担人也
qián zhě dài dān rén yě
Es war der Mann, der zuvor die Last getragen hatte.
固問其姓名
固问其姓名
gù wèn qí xìng míng
Er fragte hartnäckig nach dessen Namen.
乃語之而去
乃语之而去
nǎi yǔ zhī ér qù
Schließlich sagte er ihn und ging.
老父以告烈
老父以告烈
lǎo fù yǐ gào liè
Der alte Mann teilte dies Lie mit.
烈使人推求
烈使人推求
liè shǐ rén tuī qiú
Lie ließ seine Männer nachforschen.
乃昔时盗牛人也
乃昔时盗牛人也
nǎi xī shí dào niú rén yě
Es stellte sich heraus, dass es der frühere Rinderdieb war.
天子、诸侯无事则岁三田:一为乾豆,二为宾客,三为充君之庖。无事而不田,曰不敬;田不以礼,曰暴天物。天子不合围,诸侯不掩群。天子杀则下大绥,诸侯杀则下小绥,大夫杀则止佐车。佐车止,则百姓田猎。
Übersetzung James Legge
When the son of Heaven and the princes had no (special) business in hand, they had three huntings in the year. The first object in them was to supply the sacrificial dishes with dried flesh; the second, to provide for guests and visitors; and the third, to supply the ruler's kitchen. Not to hunt when there was no (special) business in the way was deemed an act of irreverence. To hunt without observing the rules (for hunting) was deemed cruelty to the creatures of Heaven. The son of Heaven did not entirely surround (the hunting ground); and a feudal prince did not take a (whole) herd by surprise. When the son of Heaven had done killing, his large flag was lowered; and when the princes had done, their smaller flag. When the Great officers had done, the auxiliary carriages were stopped; and after this, the common people fell a hunting (for themselves).
君无故不杀牛,大夫无故不杀羊,士无故不杀犬、豕。君子远庖厨,凡有血气之类,弗身践也。
Übersetzung James Legge
Without some cause for it, a ruler did not kill an ox, nor a Great officer a sheep, nor a lower officer a pig or a dog. A superior man had his shambles and kitchen at a distance (from the) house; he did not tread wherever there was such a thing as blood or (tainted) air.
诸侯玄端以祭,裨冕以朝,皮弁以听朔于大庙,朝服以日视朝于内朝。朝,辨色始入。君日出而视之,退适路寝,听政,使人视大夫,大夫退,然后适小寝寝,释服。又朝服以食,特牲三俎祭肺,夕深衣,祭牢肉,朔月少牢,五俎四簋,子卯稷食菜羹,夫人与君同庖。
Übersetzung James Legge
The princes of states, in sacrificing, wore their dark-coloured square-cut robes. At court-audiences (of the king), they wore the cap of the next inferior degree of rank to their own. They wore the skin-cap, when listening to the notification of the first day of the month in the Grand temples; and their court robes when holding their daily audience in the inner court-yard. (Their ministers and officers) entered (the palace) as soon as they could distinguish the dawning light, and the ruler came out daily (to the first court, inside the Khu gate), and received them. (After this audience), he retired, and went to the great chamber, there to listen to their proposals about the measures of government. He employed men to see whether the Great officers (were all withdrawn); and when they had left, he repaired to the smaller chamber, and put off his (court) robes. He resumed his court robes, when he was about to eat. There was a single animal, with three (other) dishes of meat, the lungs forming the sacrificial offering. In the evening he wore the long robe in one piece, and offered some of the flesh of the animal. On the first day of the moon, a sheep and a pig were killed, and there were five (other) dishes of meat, and four of grain. On Zi and Mao days there were only the glutinous rice and vegetable soup. His wife used the same kitchen as the ruler.
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
Bearbeiten
Text
Bearbeiten自羲農,至黃帝。號三皇,居上世。
Herbert Giles
BearbeitenWhen the Classics and the Philosophers are mastered, the various histories should be read, and the genealogical connections should be examined, so that the end of one dynasty and the beginning of the next may be known.
From Fu Xi and Shen Nong
on to the Yellow Emperor,
these are called the Three Rulers.
who lived in the early ages.
夏朝
Bearbeiten
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden