Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 778
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
诫 |
jie4 | Gebot, Warnung, warnen, verwarnen, Ermahnung aussprechen, ermahnen | wiktionary Etymologie: |
探 |
tan4 | ausstrecken, finden, suchen, besuchen, Kundschafter, auskundschaften, Detektiv | wiktionary Etymologie: |
渎 |
du2 | verächtlich, demütigen, Graben, Wassergraben, Kanal | wiktionary Etymologie: |
瑾 |
jin3 | schöne Jade, Genialität, Glanz | wiktionary Etymologie: |
牆 |
qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 墙), Mauer, Mauerwerk, Wand | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
告诫 |
gao4 jie4 | Ermahnung, Warnung, warnen, ermahnen |
诫命 |
jie4 ming4 | Vorschrift |
劝诫 |
quan4 jie4 | ermahnen |
十诫 |
shi2 jie4 | Zehn Gebote, die Mönchgebote |
训诫 |
xun4 jie4 | Sermon, verweisen |
警诫 |
jing3 jie4 | variant of 警戒[jing3 jie4], to warn |
规诫 |
gui1 jie4 | to warn (against some course), to admonish |
小惩大诫 |
xiao3 cheng2 da4 jie4 | lit. to punish a little to prevent a lot; to criticize former mistakes firmly to prevent large scale repetition |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
探究 |
tan4 jiu1 | untersuchen, erforschen |
探针 |
tan4 zhen1 | Messfühler, Sonde, Nadel, Probe |
探员 |
tan4 yuan2 | Ermittler |
探知 |
tan4 zhi1 | beurteilen |
探听 |
tan4 ting1 | jmd aushorchen, ausfragen, ausforschen, herumhorchen, sich über etw informieren |
探聽 |
tan4 ting1 | (traditionelle Schreibweise von 探听), jmd aushorchen, ausfragen, ausforschen, herumhorchen, sich über etw informieren |
钻探 |
zuan1 tan4 | Bohrung |
探索 |
tan4 suo3 | erforschen, nach etw. forschen |
探悉 |
tan4 xi1 | herausfinden |
探问 |
tan4 wen4 | erkundigen |
探問 |
tan4 wen4 | (traditionelle Schreibweise von 探问), erkundigen |
探子 |
tan4 zi5 | Kundschafter |
探望 |
tan4 wang4 | Ausschau halten, besuchen, einen Besuch abstatten |
探病 |
tan4 bing4 | unteruschen, kontrollieren |
探访 |
tan4 fang3 | durchsuchen, forschen, Besuch |
探亲 |
tan4 qin1 | Verwandte, Eltern besuchen |
探親 |
tan4 qin1 | (traditionelle Schreibweise von 探亲), Verwandte, Eltern besuchen |
探鱼 |
tan4 yu2 | Fischortung |
探魚 |
tan4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 探鱼), Fischortung |
探寻 |
tan4 xun2 | nachspüren, suchen nach... |
探尋 |
tan4 xun2 | (traditionelle Schreibweise von 探寻), nachspüren, suchen nach... |
查探 |
cha2 tan4 | kontrollieren |
窥探 |
kui1 tan4 | erspähen, ausspionieren, spähen, herumstöbern |
探明 |
tan4 ming2 | ermitteln, erkunden, Stauchung |
探测 |
tan4 ce4 | erfassen |
探险 |
tan4 xian3 | Expedition |
探險 |
tan4 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 探险), Expedition |
探头 |
tan4 tou2 | den Kopf recken |
探頭 |
tan4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 探头), den Kopf recken |
探讨 |
tan4 tao3 | etw. diskutieren |
探討 |
tan4 tao3 | (traditionelle Schreibweise von 探讨), etw. diskutieren |
探伤 |
tan4 shang1 | Fehlersuche |
探戈 |
tan4 ge1 | Tango |
探月 |
tan4 yue4 | Monderforschung, Mond erfoschen |
打探 |
da3 tan4 | nachforschen |
探查 |
tan4 cha2 | Werkstoffprüfung (Materialfehler) |
物探 |
wu4 tan4 | geophysikalische Erkundung |
密探 |
mi4 tan4 | Aufpasser, Späher |
探求 |
tan4 qiu2 | Suche, forschen |
探路 |
tan4 lu4 | sondieren |
试探 |
shi4 tan4 | aushorchen, sondieren, ergründen, ertasten, erspüren; aufspüren |
試探 |
shi4 tan4 | (traditionelle Schreibweise von 试探), aushorchen, sondieren, ergründen, ertasten, erspüren; aufspüren |
探矿权 |
tan4 kuang4 quan2 | Explorationsrecht |
探寻出 |
tan4 xun2 chu1 | herausfinden |
探尋出 |
tan4 xun2 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 探寻出), herausfinden |
探视权 |
tan4 shi4 quan2 | Besuchsrecht |
探险家 |
tan4 xian3 jia1 | Forschungsreisende, Expeditionsteilnehmer, Abenteurer |
探險家 |
tan4 xian3 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 探险家), Forschungsreisende, Expeditionsteilnehmer, Abenteurer |
探路者 |
tan4 lu4 zhe3 | Wegbereiter, Wegbereiterin |
试探者 |
shi4 tan4 zhe3 | Fühler |
試探者 |
shi4 tan4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 试探者), Fühler |
探险队 |
tan4 xian3 dui4 | Entdeckungsreise |
探險隊 |
tan4 xian3 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 探险队), Entdeckungsreise |
探测字 |
tan4 ce4 zi4 | Probe, Tastkopf |
探测者 |
tan4 ce4 zhe3 | Forschungsreisende |
探空仪 |
tan4 kong1 yi2 | Radiosonde |
妙妙探 |
miao4 miao4 tan4 | Basil, der große Mäusedetektiv |
探测器 |
tan4 ce4 qi4 | Sensor, Messelement, Initiator, Geber, Sonde, Nadel, Messtaster, Fühler |
探索者 |
tan4 suo3 zhe3 | Entdecker, Forscher |
钻探机 |
zuan1 tan4 ji1 | Bohranlage |
钻探队 |
zuan1 tan4 dui4 | Bohrtrupp, Bohrteam, Bohrfeld |
探险者 |
tan4 xian3 zhe3 | forsch, Forscherin |
探險者 |
tan4 xian3 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 探险者), forsch, Forscherin |
探索式 |
tan4 suo3 shi4 | heuristisch |
探求者 |
tan4 qiu2 zhe3 | Jäger |
探望者 |
tan4 wang4 zhe3 | Besucher |
钻探法 |
zuan1 tan4 fa3 | Bohrverfahren |
探索性 |
tan4 suo3 xing4 | untersuchen |
探照灯 |
tan4 zhao4 deng1 | Suchscheinwerfer |
探照燈 |
tan4 zhao4 deng1 | (traditionelle Schreibweise von 探照灯), Suchscheinwerfer |
探听丑闻 |
tan4 ting1 chou3 wen2 | Mistgabel |
双张探测 |
shuang1 zhang1 tan4 ce4 | Doppelbogenabfühlung |
探月卫星 |
tan4 yue4 wei4 xing1 | chinesischer Forschungssatellit zur Monderkundung (Mondorbit) |
故障探寻 |
gu4 zhang4 tan4 xun2 | Störungssuche |
故障探尋 |
gu4 zhang4 tan4 xun2 | (traditionelle Schreibweise von 故障探寻), Störungssuche |
探空火箭 |
tan4 kong1 huo3 jian4 | Höhenforschungsrakete |
钻凿探井 |
zuan1 zuo4 tan4 jing3 | Bohraufschluss |
土地探测 |
tu3 di4 tan4 ce4 | Landesvermessung, Landvermessung |
探囊取物 |
tan4 nang2 qu3 wu4 | kinderleicht |
测量探头 |
ce4 liang4 tan4 tou2 | Messzelle |
探测装置 |
tan4 ce4 zhuang1 zhi4 | Sensor, Messelement, Initiator, Geber, Messtaster, Fühler |
地质探测 |
di4 zhi4 tan4 ce4 | Landvermessung |
探测技术 |
tan4 ce4 ji4 shu5 | Erfassungstechnik |
探索频道 |
tan4 suo3 pin2 dao4 | Discovery Channel F |
太空探索 |
tai4 kong1 tan4 suo3 | Raumfahrt |
地质钻探 |
di4 zhi4 zuan1 tan4 | Bodenuntersuchung |
月球探索 |
yue4 qiu2 tan4 suo3 | Monderforschung, Mondsonde, Mond erforschen |
探索太空 |
tan4 suo3 tai4 kong1 | Erforschung des Weltraums |
探险旅行 |
tan4 xian3 lü3 xing2 | Entdeckungsreise |
探險旅行 |
tan4 xian3 lü3 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 探险旅行), Entdeckungsreise |
空间探测 |
kong1 jian1 tan4 ce4 | Weltraumerkundung |
妙探寻凶 |
miao4 tan4 xun2 xiong1 | Cluedo |
进行探索 |
jin4 xing2 tan4 suo3 | ergründen |
進行探索 |
jin4 xing2 tan4 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 进行探索), ergründen |
测量探针 |
ce4 liang4 tan4 zhen1 | Messsonde |
辣手神探 |
la4 shou3 shen2 tan4 | Hard Boiled |
探出头来 |
tan4 chu1 tou2 lai2 | den Kopf rausstrecken |
探出頭來 |
tan4 chu1 tou2 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 探出头来), den Kopf rausstrecken |
高清探头 |
gao1 qing1 tan4 tou2 | hochauflösende Überwachungskamera |
高清探頭 |
gao1 qing1 tan4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 高清探头), hochauflösende Überwachungskamera |
加以探索 |
jia1 yi3 tan4 suo3 | verfolgen, nachgehen |
空间探测器 |
kong1 jian1 tan4 ce4 qi4 | Raumsonde |
光油探测器 |
guang1 you2 tan4 ce4 qi4 | Lacksensor |
金属探测器 |
jin1 shu3 tan4 ce4 qi4 | Metalldetektor |
超声探伤仪 |
chao1 sheng1 tan4 shang1 yi2 | Ultraschallprüfgerät |
探戈的音乐 |
tan4 ge1 de5 yin1 le4 | Tangomusik |
探戈的音樂 |
tan4 ge1 de5 yin1 le4 | (traditionelle Schreibweise von 探戈的音乐), Tangomusik |
探讨性研究 |
tan4 tao3 xing4 yan2 jiu4 | Vorarbeit |
探討性研究 |
tan4 tao3 xing4 yan2 jiu4 | (traditionelle Schreibweise von 探讨性研究), Vorarbeit |
月球探测器 |
yue4 qiu2 tan4 ce4 qi4 | Mondsonde |
火星探路者 |
huo3 xing1 tan4 lu4 zhe3 | Mars Pathfinder |
烟雾探测器 |
yan1 wu4 tan4 ce4 qi4 | Rauchmelder |
航间探测器 |
hang2 jian1 tan4 ce4 qi4 | Raumsonde |
火星探测器 |
huo3 xing1 tan4 ce4 qi4 | Mars-Sonde, Marssonde |
神探加杰特 |
shen2 tan4 jia1 jie2 te4 | Inspector Gadget |
试探性会谈 |
shi4 tan4 xing4 hui4 tan2 | Sondierungsgespräch |
探险者一号 |
tan4 xian3 zhe3 yi1 hao4 | Explorer 1 |
探險者一號 |
tan4 xian3 zhe3 yi1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 探险者一号), Explorer 1 |
试探性谈话 |
shi4 tan4 xing4 tan2 hua4 | Sondierungsgespräch |
巴头探脑儿 |
ba1 tou2 tan4 nao3 r5 | einen langen Hals machen |
巴頭探腦兒 |
ba1 tou2 tan4 nao3 r5 | (traditionelle Schreibweise von 巴头探脑儿), einen langen Hals machen |
慈粉探伤法 |
ci2 fen3 tan4 shang1 fa3 | Magnaflux-Verfahren |
半导体探测器 |
ban4 dao3 ti3 tan4 ce4 qi4 | Halbleiterdetektor |
4探针测试仪 |
4 tan4 zhen1 ce4 shi4 yi2 | Viersondengerät |
无线电探空仪 |
wu2 xian4 dian4 tan4 kong1 yi2 | Radiosonde |
地球物理探测 |
di4 qiu2 wu4 li3 tan4 ce4 | geophysikalische Erkundung |
月球号探测器 |
yue4 qiu2 hao4 tan4 ce4 qi4 | Luna-Programm |
海洋探险者号 |
hai3 yang2 tan4 xian3 zhe3 hao4 | Explorer of the Seas (Kreuzfahrtschiff) |
海洋探險者號 |
hai3 yang2 tan4 xian3 zhe3 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 海洋探险者号), Explorer of the Seas (Kreuzfahrtschiff) |
故障探寻系统 |
gu4 zhang4 tan4 xun2 xi4 tong3 | Fehlersuchsystem |
进行哲学探讨 |
jin4 xing2 zhe2 xue2 tan4 tao3 | philosophieren |
進行哲學探討 |
jin4 xing2 zhe2 xue2 tan4 tao3 | (traditionelle Schreibweise von 进行哲学探讨), philosophieren |
水平面探测器 |
shui3 ping2 mian4 tan4 ce4 qi4 | Niveausensor |
扫描探针显微镜 |
sao4 miao2 tan4 zhen1 xian3 wei2 jing4 | Rasterscannermikroskop |
超声波探伤检查 |
chao1 sheng1 bo1 tan4 shang1 jian3 cha2 | Ultraschalldefektoskopie |
海上石油钻探平台 |
hai3 shang4 shi2 you2 zuan1 tan4 ping2 tai2 | Bohrplattform, Bohrinsel ( zur Förderung von Erdöl ) |
探索频道自行车队 |
tan4 suo3 pin2 dao4 zi4 xing2 che1 dui4 | Discovery Channel Pro Cycling Team (Radsportmannschaft aus den USA) |
威尔金森微波各向异性探测器 |
wei1 er3 jin1 sen1 wei2 bo1 ge4 xiang4 yi4 xing4 tan4 ce4 qi4 | WMAP |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
渎神 |
du2 shen2 | Entweihung, Weltlichkeit |
渎武 |
du2 wu3 | militaristisch |
冒渎 |
mao4 du2 | to disrespect, blasphemy |
四渎 |
si4 du2 | 长江[Chang2 Jiang1], Yellow 黃河|黄河[Huang2 He2], Huai 淮河[Huai2 He2], Ji 濟水|济水[Ji3 Shui3]), acupuncture point SJ-9 |
自渎 |
zi4 du2 | masturbation, to masturbate |
渎职 |
du2 zhi2 | wrongdoing, failure to do one's duty |
贪渎 |
tan1 du2 | (of an official) corrupt and negligent of his duty |
渎神者 |
du2 shen2 zhe3 | Lästerer |
渎职罪 |
du2 zhi2 zui4 | Amtsdelikt, Pflichtverletzung |
贪污渎职罪 |
tan1 wu1 du2 zhi2 zui4 | Korruption und Pflichtverletzung im Amt |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
秋瑾 |
qiu1 jin3 | Qiu Jin |
诸葛瑾 |
zhu1 ge2 jin3 | Zhuge Jin |
諸葛瑾 |
zhu1 ge2 jin3 | (traditionelle Schreibweise von 诸葛瑾), Zhuge Jin |
杨爱瑾 |
yang2 ai4 jin3 | Miki Yeung |
楊愛瑾 |
yang2 ai4 jin3 | (traditionelle Schreibweise von 杨爱瑾), Miki Yeung |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
外牆 |
wai4 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 外墙), Außenwand |
牆壁 |
qiang2 bi4 | (traditionelle Schreibweise von 墙壁), Wand |
牆上 |
qiang2 shang5 | (traditionelle Schreibweise von 墙上), an der Wand |
騎牆 |
qi2 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 骑墙), auf einem Zaun sitzen |
女牆 |
nü3 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 女墙), Zinne |
隔牆 |
ge2 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 隔墙), Scheidewand |
樹牆 |
shu4 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 树墙), Spalier |
哭牆 |
ku1 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 哭墙), Klagemauer |
石牆 |
shi2 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 石墙), Steinwand |
火牆 |
huo3 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 火墙), Brandmauer, Brandspant |
城牆 |
cheng2 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 城墙), Stadtmauer |
山牆 |
shan1 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 山墙), Giebel |
護牆 |
hu4 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 护墙), Widerlager |
牆紙 |
qiang2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 墙纸), Hintergrundbild (Desktop), Tapete |
迷牆 |
mi2 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 迷墙), The Wall |
牆角 |
qiang2 jiao3 | (traditionelle Schreibweise von 墙角), Ecke in einem Raum, Wandecke, Zimmerecke |
後牆 |
hou4 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 后墙), Rückwand |
牆板 |
qiang2 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 墙板), Gipskartonplatte, Leichtbauplatte |
幕牆 |
mu4 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 幕墙), Außenfassade, Außenwandverkleidung, Fassade, Wandverkleidung |
界牆 |
jie4 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 界墙), Brandmauer |
西牆 |
xi1 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 西墙), Klagemauer |
牆報 |
qiang2 bao4 | (traditionelle Schreibweise von 墙报), Wandzeitung |
牆面 |
qiang2 mian4 | (traditionelle Schreibweise von 墙面), Innenseite einer Wand, Zimmerwand |
牆體 |
qiang2 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 墙体), Wand, Mauer |
牆腳 |
qiang2 jiao3 | (traditionelle Schreibweise von 墙脚), Basis einer Mauer (Architektur) |
牆垣 |
qiang2 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 墙垣), Wand |
邊牆 |
bian1 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 边墙), Seitenwand |
隔音牆 |
ge2 yin1 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 隔音墙), Schallschutzeinrichtung |
柏林牆 |
bo2 lin2 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 柏林墙), Berliner Mauer |
內牆板 |
nei4 qiang2 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 内墙板), Innenwandblech |
民主牆 |
min2 zhu3 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 民主墙), Mauer der Demokratie (Xidan Street, Dazibao`s am Westkreuz in Beijing 1978-79) |
防火牆 |
fang2 huo3 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 防火墙), Firewall |
隔離牆 |
ge2 li2 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 隔离墙), Sperranlage |
外牆板 |
wai4 qiang2 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 外墙板), Außenwand |
帷幕牆 |
wei2 mu4 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 帷幕墙), Außenfassade, Außenwandverkleidung, Fassade, Wandverkleidung |
剪力牆 |
jian3 li4 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 剪力墙), Scherwand, Wandscheibe |
乾牆工作 |
gan1 qiang2 gong1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 干墙工作), Trockenbauarbeiten |
狗急跳牆 |
gou3 ji2 tiao4 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 狗急跳墙), Ein (schlechter) Mensch in Bedrängnis ist zu allem fähig. |
箱形牆板 |
xiang1 xing2 qiang2 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 箱形墙板), Kastenwand |
牆式樹木 |
qiang2 shi4 shu4 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 墙式树木), Spalier |
銅牆鐵壁 |
tong2 qiang2 tie3 bi4 | (traditionelle Schreibweise von 铜墙铁壁), Maürn, Mauer |
玻璃幕牆 |
bo1 li5 mu4 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 玻璃幕墙), Glassfassade |
中間牆板 |
zhong1 jian4 qiang2 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 中间墙板), Mittelwand |
避箭的短牆 |
bi4 jian4 de5 duan3 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 避箭的短墙), Brustwehr |
牆上突出物 |
qiang2 shang5 tu1 chu1 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 墙上突出物), Beschlagteile |
西單民主牆 |
xi1 dan1 min2 zhu3 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 西单民主墙), Demokratiemauer, Demokratiemauer |
騎牆主義者 |
qi2 qiang2 zhu3 yi4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 骑墙主义者), Opportunist |
隔音護牆板 |
ge2 yin1 hu4 qiang2 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 隔音护墙板), Schallschutzverkleidung |
不抹灰泥的石牆 |
bu4 mo3 hui1 ni2 de5 shi2 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 不抹灰泥的石墙), Trockenbau |
房屋外牆清洗工 |
fang2 wu1 wai4 qiang2 qing1 xi3 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 房屋外墙清洗工), Gebäudereiniger |
將網頁用作牆紙 |
jiang1 wang3 ye4 yong4 zuo4 qiang2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 将网页用作墙纸), Webseiten als Hintergrund verwenden |
房屋保護牆安裝工 |
fang2 wu1 bao3 hu4 qiang2 an1 zhuang1 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 房屋保护墙安装工), Fassadenmonteur |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他告诫了他的学生。 |
Er warnte seine Schüler. (Mandarin, Tatoeba svhschinese ) | |
他告诫他们不要吵闹。 |
He admonished them for being noisy. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她每两天探访我们。 |
Sie besucht uns alle zwei Tage. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
「你鼻子怎麼了?」「我刚才倒车的时候,想探头出窗看清楚后面有没有人。我以为车窗是开著的,谁知原来是关上了,於是就一头撞到车窗上了。」 |
"What happened to your nose?" "When I was backing my car up I went to check behind me, convinced that the car window was open, and bashed my face into it!" (Mandarin, Tatoeba nickyeow blay_paul ) | |
他们出发去南极探险。 |
Sie gingen auf eine Expedition zum Südpol. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
他探索一切逃走的可能性。 |
He is exploring the possibility of all escapes. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) | |
学生们在探讨语言和文化。 |
The students are talking about language and culture. (Mandarin, Tatoeba sadhen CK ) | |
古代的探險家用星星來辨別方向。 |
Die ersten Entdecker richteten sich bei der Navigation nach den Sternen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) | |
我不敢探查得太深,以免发现可怕的事实。 |
I dare not probe too deeply, lest I uncover the awful truth! (Mandarin, Tatoeba Martha kebukebu ) | |
他在一家科学机构工作,在那裡有语言学家,文学学者,历史学家,社会学家,经济学家和其他学者探讨一切有关侏儒的事。 |
He works at a scientific institute where linguists, literature scholars, historians, sociologists, economists, and other scholars investigate everything that has to do with gnomes. (Mandarin, Tatoeba Martha Dorenda ) | |
古代的探险家用星星来辨别方向。 |
Die ersten Entdecker richteten sich bei der Navigation nach den Sternen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) | |
我们在探险的时候遇到了很多困难。 |
Wir sind während der Expedition auf viele Schwierigkeiten gestoßen. (Mandarin, Tatoeba jacintoo al_ex_an_der ) | |
对于是否要去医院探望Mary,Tom有点犹豫不决。 |
Tom is hesitant to visit Mary in the hospital. (Mandarin, Tatoeba wangzi0921 CK ) | |
她每天都去探視在醫院裡的老人,除了星期天。 |
Sie besuchte den alten Mann jeden Tag außer Sonntag im Krankenhaus. (Mandarin, Tatoeba egg0073 stefz ) | |
哥伦布不是一位探险家,因为他热爱大海。他是一位探险家,因为他讨厌西班牙监狱。 |
Christoph Kolumbus war nicht aus Liebe zum Meer Entdecker, sondern aus Hass spanischen Gefängnissen gegenüber. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
不要探听别人的事。 |
Misch dich nicht in anderer Leute Angelegenheiten ein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
1497年,约翰卡博特前往加拿大探险。 |
1497 erkundete Giovanni Caboto Kanada. (Mandarin, Tatoeba miaojiandao Pfirsichbaeumchen ) | |
CNN纪录片当中探究皇室最新成员在适应的时候他们是如何支持她的。 |
In the documentary, CNN explores how the royal family has supported their latest member as she finds her feet. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
一名警探到达了犯罪现场。 |
A detective arrived upon the scene of the crime. (Mandarin, Tatoeba vicch CM ) | |
「你鼻子怎麼了?」「我剛才倒車的時候,想探頭出窗看清楚後面有沒有人。我以為車窗是開著的,誰知原來是關上了,於是就一頭撞到車窗上了。」 |
"What happened to your nose?" "When I was backing my car up I went to check behind me, convinced that the car window was open, and bashed my face into it!" (Mandarin, Tatoeba nickyeow blay_paul ) | |
我不敢探查得太深,以免發現可怕的事實。 |
I dare not probe too deeply, lest I uncover the awful truth! (Mandarin, Tatoeba Martha kebukebu ) | |
她探望了她在监狱裡的丈夫。 |
Sie besuchte ihren Mann im Gefängnis. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
克里斯托弗·哥伦布之所以成为探险家,不是因为他热爱大海,而是因为他讨厌西班牙的监狱。 |
Christoph Columbus war kein Entdecker, weil er das Meer liebte. Er war ein Entdecker, weil er spanische Gefängnisse hasste. (Mandarin, Tatoeba fercheung lilygilder ) | |
她每天都去探视在医院裡的老人,除了星期天。 |
Sie besuchte den alten Mann jeden Tag außer Sonntag im Krankenhaus. (Mandarin, Tatoeba egg0073 stefz ) | |
我已经很久没有探望过祖母了。 |
Es ist lange her, dass ich meine Großmutter besucht habe. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Huluk ) | |
我的叔叔們有時會來探望我。 |
My uncles come to see me from time to time. (Mandarin, Tatoeba egg0073 belgavox ) | |
探险队的粮食很快就耗尽了。 |
Der Expeditionsgruppe ging bald der Proviant aus. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
这是值得探讨的话题。 |
Das Thema ist eine Diskussion wert. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
這是值得探討的話題。 |
Das Thema ist eine Diskussion wert. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
探头配有麦克风。 |
Die Sonde ist mit einem Mikrophon ausgestattet. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
我已經很久沒有探望過祖母了。 |
Es ist lange her, dass ich meine Großmutter besucht habe. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Huluk ) | |
海伦每个星期天探望她的叔叔。 |
Helen besucht ihren Onkel jeden Sonntag. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
汤姆在试探我。 |
Tom stellt mich auf die Probe. (Mandarin, Tatoeba gumblex Yorwba ) | |
我想要去探索世界。那是我的梦想。 |
Ich will die Welt erkunden, das ist mein Traum. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
维京1号和2号成为了首个成功在火星表面着陆的空间探测器。 |
Vikings 1 and 2 became the first space probes to successfully land on the surface of Mars. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Hybrid ) | |
是否有必要通过探索太空来增长人类的知识? |
Ist es notwendig, das menschliche Wissen durch die Erforschung des Weltraumes auszuweiten? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
海洋的深层仍然几乎未被探索。 |
Die tiefsten Schichten der Meere sind immer noch fast unerforscht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
探寻的人,终归能找到。 |
Wer suchet, der findet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
探险家们在洞穴里发现了骸骨。 |
Die Forscher entdeckten ein Skelett in der Höhle. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo thomasvw ) | |
格列佛为寻求探险而旅行。 |
Gulliver traveled in quest of adventure. (Mandarin, Tatoeba mtdot ) | |
我的叔叔们有时会来探望我。 |
My uncles come to see me from time to time. (Mandarin, Tatoeba egg0073 belgavox ) | |
我明天会去医院裡探访我的母亲。 |
Morgen gehe ich ins Krankenhaus, meine Mutter besuchen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他們拆掉了一部分牆。 |
They knocked down a part of the wall. (Mandarin, Tatoeba Tajfun sharris123 ) | |
他靠著牆。 |
Er lehnte sich gegen die Wand. (Mandarin, Tatoeba Martha Bellinger ) | |
他們正在拆這面牆。 |
They are breaking down the wall. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他畫了牆上的那幅畫。 |
Er hat das Bild gemalt, das an der Wand hängt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng raggione ) | |
隔牆有耳。 |
Die Wände haben Ohren. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
這堵牆長三十碼。 |
Die Mauer ist dreißig Yard lang. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
牆上有耳。 |
Die Wände haben Ohren. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
肯跳過了牆。 |
Ken sprang über die Mauer. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
牆上有一幅畫。 |
An der Wand hängt ein Bild. (Mandarin, Tatoeba Martha pne ) |
einsortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
探头探脑 |
探 tou2 探 nao3 | to pop one's head in and look about(Wiktionary en) |
探囊取物 |
探 nang2 qu3 wu4 | within one's grasp; extremely easy; like taking candy from a baby (Wiktionary en) |
欺君罔上 |
qi1 jun1 wang3 shang4 | to deceive the emperor or monarch(Wiktionary en) |
欺天罔地 |
qi1 tian1 wang3 de4/di4 | (literary) to deceive the gods of heaven and earth(Wiktionary en) |
因失爱于叔父,故见罔耳。 |
yin1 shi1 ai4 yu2 shu1 fu4 , gu4 jian4/xian4 wang3 er3 。 | it's because uncle doesn't love me anymore that he lied about me. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
朝廷差黄门左丰前来体探 |
chao2/zhao1 ting2 cha4/chai1 huang2 men2 zuo3 feng1 qian2 lai2 ti3 探 | The court sent the eunuch Zuo Feng to investigate (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
探子回报,具说: |
探 zi5 hui2 bao4 , ju4 shuo1 : | The messenger reported back, saying: ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
一面差人打探皇甫嵩消息 |
yi1 mian4 cha4/chai1 ren2 da3 探 huang2 fu3 嵩 xiao1 xi1 | He also sent someone to bring back news of Huangfu Song. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
欺君罔上 |
qi1 jun1 wang3 shang4 | They have caused great harm to the people, and have deceived their emperor ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
初因桓帝无子,迎立解渎亭侯之子 |
chu1 yin1 huan2 di4 wu2 zi5 , ying2 li4 jie3 渎 ting2 hou2 zhi1 zi5 | Since Emperor Huan had no sons, the son of Marquis of Jiedu Ting was selected for the throne ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
董太后乃灵帝之母,解渎亭侯刘苌之妻也 |
dong3 tai4 hou4 nai3 ling2 di4 zhi1 mu3 , jie3 渎 ting2 hou2 liu2 chang2 zhi1 qi1 ye3 | Empress Dowager Dong was the mother of Emperor Ling, and the wife of Liu Chang, Marquis of Jiedu Ting ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
22.38这是诫命中的第一,且是最大的。 |
22.38 zhe4/zhei4 shi4 jie4 ming4 zhong1/zhong4 de5 di4 yi1 , qie3 shi4 zui4 da4 de5 。 | 22.38 Dieses ist das große und erste Gebot. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
22.40这两条诫命是律法和先知一切道理的总纲。 |
22.40 zhe4/zhei4 liang3 tiao2 jie4 ming4 shi4 lü4 fa3 he2/he4/huo2 xian1 zhi1 yi1 qie1 dao4 li3 de5 zong3 gang1 。 | 22.40 An diesen zwei Geboten hängt das ganze Gesetz und die Propheten. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
5.19所以,无论何人废掉这诫命中最小的一条,又教训人这样作,他在天国要称为最小的。但无论何人遵行这诫命,又教训人遵行,他在天国要称为大的。 |
5.19 suo3 yi3 , wu2 lun4 he2 ren2 fei4 diao4 zhe4/zhei4 jie4 ming4 zhong1/zhong4 zui4 xiao3 de5 yi1 tiao2 , you4 jiao1 xun4 ren2 zhe4/zhei4 yang4 zuo4 , ta1 zai4 tian1 guo2 yao4 cheng1 wei2/wei4 zui4 xiao3 de5 。 dan4 wu2 lun4 he2 ren2 zun1 hang2/xing2 zhe4/zhei4 jie4 ming4 , you4 jiao1 xun4 ren2 zun1 hang2/xing2 , ta1 zai4 tian1 guo2 yao4 cheng1 wei2/wei4 da4 de5 。 | 5.19 Wer irgend nun eines dieser geringsten Gebote auflöst und also die Menschen lehrt, wird der Geringste heißen im Reiche der Himmel; wer irgend aber sie tut und lehrt, dieser wird groß heißen im Reiche der Himmel. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
15.6他就可以不孝敬父母。这就是你们藉着遗传,废了神的诫命。 |
15.6 ta1 jiu4 ke3/ke4 yi3 bu4 xiao4 jing4 fu4 mu3 。 zhe4/zhei4 jiu4 shi4 ni3 men5 jie4 zhao2/zhe2 yi2 chuan2/zhuan4 , fei4 le5 shen2 de5 jie4 ming4 。 | 15.6 und ihr habt so das Gebot Gottes ungültig gemacht um eurer Überlieferung willen. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
22.36夫子,律法上的诫命,那一条是最大的呢? |
22.36 fu2 zi5 , lü4 fa3 shang4 de5 jie4 ming4 , na4/nei4 yi1 tiao2 shi4 zui4 da4 de5 ne5 ? | 22.36 Lehrer, welches ist das große Gebot in dem Gesetz? (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
功名富贵,如探囊取物 |
gong1 ming2 fu4 gui4 , ru2 探 nang2 qu3 wu4 | For you, fame, fortune and prestige are as easy to come by as reaching into to your own pocket for something. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
6.13不叫我们遇见试探;救我们脱离凶恶(或作:脱离恶者)。因为国度、权柄、荣耀,全是你的,直到永远。阿们(有古卷没有因为……阿们等字)! |
6.13 bu4 jiao4 wo3 men5 yu4 jian4/xian4 shi4 探; jiu4 wo3 men5 tuo1 li2 xiong1 e4/wu4 ( huo4 zuo4 : tuo1 li2 e4/wu4 zhe3 )。 yin1 wei2/wei4 guo2 du4 、 quan2 bing3 、 rong2 耀, quan2 shi4 ni3 de5 , zhi2 dao4 yong3 yuan3 。 a1 men5 ( you3 gu3 juan3 mei2/mo4 you3 yin1 wei2/wei4 …… a1 men5 deng3 zi4 )! | 6.13 und führe uns nicht in Versuchung, sondern errette uns von dem Bösen. - (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
姑洗之月,达道通路,沟渎修利,申之此令,嘉气趣至。 |
gu1 xi3/xian3 zhi1 yue4 , da2 dao4 tong1 lu4 , gou1 渎 xiu1 li4 , shen1 zhi1 ci3 ling4 , jia1 qi4 qu4 zhi4 。 | Im Monat der Gu Siän stelle man die Verbindung der Straßen und Wege her; man bessere und säubere die Gräben und Kanäle. Wenn man diese Befehle ausführt, so werden wohltätige Lüfte hereinströmen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
导达沟渎 |
dao3 da2 gou1 渎 | die Kanäle sind zu trainieren (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
他们就回去,预备了香料香膏。他们在安息日,便遵着诫命安息了。 |
ta1 men5 jiu4 hui2 qu4 , yu4 bei4 le5 xiang1 liao4 xiang1 gao1 。 ta1 men5 zai4 an1 xi1 ri4 , bian4 zun1 zhao2/zhe2 jie4 ming4 an1 xi1 le5 。 | 23.56 Als sie aber zurückgekehrt waren, bereiteten sie Spezereien und Salben; und den Sabbath über ruhten sie nach dem Gebot. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
又说:你们诚然是废弃神的诫命,要守自己的遗传。 |
you4 shuo1 : ni3 men5 cheng2 ran2 shi4 fei4 qi4 shen2 de5 jie4 ming4 , yao4 shou3 zi4 ji3 de5 yi2 chuan2/zhuan4 。 | 7.9 Und er sprach zu ihnen: Trefflich hebet ihr das Gebot Gottes auf, auf daß ihr eure Überlieferung haltet. (Die Bibel - Markusevangelium) |
其次就是说:要爱人如己。再没有比这两条诫命更大的了。 |
qi2 ci4 jiu4 shi4 shuo1 : yao4 ai4 ren2 ru2 ji3 。 zai4 mei2/mo4 you3 bi4 zhe4/zhei4 liang3 tiao2 jie4 ming4 geng4 da4 de5 le5 。 | 12.31 Und das zweite, ihm gleiche, ist dieses: "Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst". Größer als diese ist kein anderes Gebot. (Die Bibel - Markusevangelium) |
他告诫了他的学生。 |
ta1 gao4 jie4 le5 ta1 de5 xue2 sheng1 。 | Er warnte seine Schüler. Tatoeba svhschinese |
彼得说:你们为甚麽同心试探主的灵呢?埋葬你丈夫之人的脚已到门口,他们也要把你抬出去。 |
bi3 de2/de5/dei3 shuo1 : ni3 men5 wei2/wei4 shen4 me5 tong2 xin1 shi4 探 zhu3 de5 ling2 ne5 ? mai2/man2 zang4 ni3 zhang4 fu2 zhi1 ren2 de5 jiao3 yi3 dao4 men2 kou3 , ta1 men5 ye3 yao4 ba3 ni3 tai2 chu1 qu4 。 | 9 Petrus aber sprach zu ihr: Was ist es, daß ihr übereingekommen seid, den Geist des Herrn zu versuchen? Siehe, die Füße derer, welche deinen Mann begraben haben, sind an der Tür, und sie werden dich hinaustragen. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
有法利赛人来问他说:人休妻可以不可以?意思要试探他。 |
you3 fa3 li4 sai4 ren2 lai2 wen4 ta1 shuo1 : ren2 xiu1 qi1 ke3/ke4 yi3 bu4 ke3/ke4 yi3 ? yi4 si1 yao4 shi4 探 ta1 。 | 10.2 Und es traten Pharisäer herzu und fragten ihn: Ist es einem Manne erlaubt, sein Weib zu entlassen? indem sie ihn versuchten. (Die Bibel - Markusevangelium) |
赦免我们的罪,因为我们也赦免凡亏欠我们的人。不叫我们遇见试探;救我们脱离凶恶(有古卷无末句)。 |
she4 mian3 wo3 men5 de5 zui4 , yin1 wei2/wei4 wo3 men5 ye3 she4 mian3 fan2 kui1 qian2 wo3 men5 de5 ren2 。 bu4 jiao4 wo3 men5 yu4 jian4/xian4 shi4 探; jiu4 wo3 men5 tuo1 li2 xiong1 e4/wu4 ( you3 gu3 juan3 wu2 mo4 ju4 )。 | 11.4 und vergib uns unsere Sünden, denn auch wir selbst vergeben jedem, der uns schuldig ist; und führe uns nicht in Versuchung. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
就探深浅,探得有十二丈;稍往前行,又探深浅,探得有九丈。 |
jiu4 探 shen1 qian3 ,探 de2/de5/dei3 you3 shi2 er4 zhang4 ; shao1 wang3/wang4 qian2 hang2/xing2 , you4 探 shen1 qian3 ,探 de2/de5/dei3 you3 jiu3 zhang4 。 | 28 Und als sie das Senkblei ausgeworfen hatten, fanden sie zwanzig Faden; nachdem sie aber ein wenig weiter gefahren waren und das Senkblei wiederum ausgeworfen hatten, fanden sie fünfzehn Faden. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
南安察盖以查得子联探罗学俄尔和地理险年物苏皮谢极彼可卡或德指之斯里家 |
nan2 an1 察 gai4 yi3 cha2 de2/de5/dei3 zi5 lian2 探 luo1 xue2 俄 er3 he2/he4/huo2 de4/di4 li3 xian3 nian2 wu4 su1 pi5 xie4 ji2 bi3 ke3/ke4 ka3/qia3 huo4 de2 zhi3 zhi1 si1 li3 jia1 | https://zh.wikipedia.org/zh-cn/%E5%8D%A1%E7%9A%AE%E6%9F%A5 |
探头探脑 |
探 tou2 探 nao3 | (Wiktionary en) |
探险家们在洞穴里发现了骸骨。 |
探 xian3 jia1 men5 zai4 dong4 xue2 li3 fa1 xian4 le5 hai2 gu3 。 | Die Forscher entdeckten ein Skelett in der Höhle. Tatoeba ryanwoo thomasvw |
是否有必要通过探索太空来增长人类的知识? |
shi4 pi3 you3 bi4 yao4 tong1 guo4 探 suo2 tai4 kong1/kong4 lai2 zeng1 chang2/zhang3 ren2 lei4 de5 zhi1 zhi4 ? | Ist es notwendig, das menschliche Wissen durch die Erforschung des Weltraumes auszuweiten? Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
维京1号和2号成为了首个成功在火星表面着陆的空间探测器。 |
wei2 jing1 1 hao4 he2/he4/huo2 2 hao4 cheng2 wei2/wei4 le5 shou3 ge4 cheng2 gong1 zai4 huo3 xing1 biao3 mian4 zhao2/zhe2 lu4 de5 kong1/kong4 jian1 探测 qi4 。 | Vikings 1 and 2 became the first space probes to successfully land on the surface of Mars. Tatoeba verdastelo9604 Hybrid |
我的叔叔們(舅舅們)有時會來探望我。 |
wo3 de5 shu1 shu1 men5 ( jiu4 jiu4 men5 ) you3 shi2 hui4 lai2 探 wang4 wo3 。 | My uncles come to see me from time to time. Tatoeba egg0073 belgavox |
不要探听别人的事。 |
bu4 yao4 探 ting1 bie2 ren2 de5 shi4 。 | Misch dich nicht in die Angelegenheiten anderer Leute. Tatoeba fucongcong xtofu80 |
对于是否要去医院探望Mary,Tom有点犹豫不决。 |
dui4 yu2 shi4 pi3 yao4 qu4 yi1 yuan4 探 wang4 Mary,Tom you3 dian3 you2 yu4 bu4 jue2 。 | Tom is hesitant to visit Mary in the hospital. Tatoeba wangzi0921 CK |
探囊取物 |
探 nang2 qu3 wu4 | (Wiktionary en) |
彼得敲外门,有一个使女,名叫罗大,出来探听, |
bi3 de2/de5/dei3 qiao1 wai4 men2 , you3 yi1 ge4 shi3/shi4 nü3/ru3 , ming2 jiao4 luo1 da4 , chu1 lai2 探 ting1 , | 13 Als er aber an der Tür des Tores klopfte, kam eine Magd, mit Namen Rhode, herbei, um zu horchen. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
CNN纪录片当中探究皇室最新成员在适应的时候他们是如何支持她的。 |
CNN ji4 lu4 pian4 dang1/dang4 zhong1/zhong4 探 jiu1 huang2 shi4 zui4 xin1 cheng2 yuan2 zai4 di4/shi4 ying1/ying4 de5 shi2 hou4 ta1 men5 shi4 ru2 he2 zhi1 chi2 ta1 de5 。 | In the documentary, CNN explores how the royal family has supported their latest member as she finds her feet. Tatoeba eastasiastudent |
我已經很久沒有探望過祖母了。 |
wo3 yi3 jing4 hen3 jiu3 mei2/mo4 you3 探 wang4 guo4 zu3 mu3 le5 。 | Es ist lange her, dass ich meine Großmutter besucht habe. Tatoeba nickyeow Huluk |
学生们在探讨语言和文化。 |
xue2 sheng1 men5 zai4 探 tao3 yu3 yan2 he2/he4/huo2 wen2 hua4 。 | The students are talking about language and culture. Tatoeba sadhen CK |
克里斯托弗·哥伦布之所以成为探险家,不是因为他热爱大海,而是因为他讨厌西班牙的监狱。 |
ke4 li3 si1 tuo1 弗· ge1 lun2 bu4 zhi1 suo3 yi3 cheng2 wei2/wei4 探 xian3 jia1 , bu4 shi4 yin1 wei2/wei4 ta1 re4 ai4 da4 hai3 , er2 shi4 yin1 wei2/wei4 ta1 tao3 yan4 xi1 ban1 ya2 de5 jian1/jian4 yu4 。 | Christoph Kolumbus war nicht aus Liebe zum Meer Entdecker, sondern aus Hass spanischen Gefängnissen gegenüber. Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen |
欺天罔地 |
qi1 tian1 wang3 de4/di4 | (Wiktionary en) |
置若罔闻 |
zhi4 ruo4 wang3 wen2 | (Wiktionary en) |
约翰对我的建议置若罔闻。 |
yue1 han4 dui4 wo3 de5 jian4 yi4 zhi4 ruo4 wang3 wen2 。 | John hat meinen Rat ignoriert. Tatoeba fercheung Manfredo |
欺君罔上 |
qi1 jun1 wang3 shang4 | (Wiktionary en) |
然而罪趁着机会,就藉着诫命叫诸般的贪心在我里头发动;因为没有律法,罪是死的。 |
ran2 er2 zui4 chen4 zhao2/zhe2 ji1 hui4 , jiu4 jie4 zhao2/zhe2 jie4 ming4 jiao4 zhu1 ban1 de5 tan1 xin1 zai4 wo3 li3 tou2 fa1 dong4 ; yin1 wei2/wei4 mei2/mo4 you3 lü4 fa3 , zui4 shi4 si3 de5 。 | Die Sünde aber, durch das Gebot Anlaß nehmend, bewirkte jede Lust in mir; denn ohne Gesetz ist die Sünde tot. (Die Bibel - Römerbrief) |
像那不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可贪婪,或有别的诫命,都包在爱人如己这一句话之内了。 |
xiang4 na4/nei4 bu4 ke3/ke4 jian1 yin2 , bu4 ke3/ke4 sha1 ren2 , bu4 ke3/ke4 tou1 盗, bu4 ke3/ke4 tan1 lan2 , huo4 you3 bie2 de5 jie4 ming4 , dou1/du1 bao1 zai4 ai4 ren2 ru2 ji3 zhe4/zhei4 yi1 ju4 hua4 zhi1 nei4 le5 。 | Denn das: "Du sollst nicht ehebrechen, du sollst nicht töten, du sollst nicht stehlen, laß dich nicht gelüsten", und wenn es ein anderes Gebot gibt, ist in diesem Worte zusammengefaßt: "Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst". (Die Bibel - Römerbrief) |
我们若爱神,又遵守他的诫命,从此就知道我们爱神的儿女。 |
wo3 men5 ruo4 ai4 shen2 , you4 zun1 shou3 ta1 de5 jie4 ming4 , cong2 ci3 jiu4 zhi1 dao4 wo3 men5 ai4 shen2 de5 er2/er5 nü3/ru3 。 | Hieran wissen wir, daß wir die Kinder Gottes lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote halten. (Die Bibel - Johannesbrief1) |
人若说我认识他,却不遵守他的诫命,便是说谎话的,真理也不在他心里了。 |
ren2 ruo4 shuo1 wo3 ren4 zhi4 ta1 , que4 bu4 zun1 shou3 ta1 de5 jie4 ming4 , bian4 shi4 shuo1 huang3 hua4 de5 , zhen1 li3 ye3 bu4 zai4 ta1 xin1 li3 le5 。 | Wer da sagt: Ich kenne ihn, und hält seine Gebote nicht, ist ein Lügner, und in diesem ist die Wahrheit nicht. (Die Bibel - Johannesbrief1) |
这样看来,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。 |
zhe4/zhei4 yang4 kan4 lai2 , lü4 fa3 shi4 sheng4 jie2 de5 , jie4 ming4 ye3 shi4 sheng4 jie2 、 gong1 yi4 、 liang2 shan3/shan4 de5 。 | So ist also das Gesetz heilig und das Gebot heilig und gerecht und gut. (Die Bibel - Römerbrief) |
我们遵守神的诫命,这就是爱他了,并且他的诫命不是难守的。 |
wo3 men5 zun1 shou3 shen2 de5 jie4 ming4 , zhe4/zhei4 jiu4 shi4 ai4 ta1 le5 , bing4 qie3 ta1 de5 jie4 ming4 bu4 shi4 nan2/nan4 shou3 de5 。 | Denn dies ist die Liebe Gottes, daß wir seine Gebote halten, und seine Gebote sind nicht schwer. (Die Bibel - Johannesbrief1) |
我以前没有律法是活着的;但是诫命来到,罪又活了,我就死了。 |
wo3 yi3 qian2 mei2/mo4 you3 lü4 fa3 shi4 huo2 zhao2/zhe2 de5 ; dan4 shi4 jie4 ming4 lai2 dao4 , zui4 you4 huo2 le5 , wo3 jiu4 si3 le5 。 | Ich aber lebte einst ohne Gesetz; als aber das Gebot kam, lebte die Sünde auf; (Die Bibel - Römerbrief) |
既然如此,那良善的是叫我死麽?断乎不是!叫我死的乃是罪。但罪藉着那良善的叫我死,就显出真是罪,叫罪因着诫命更显出是恶极了。 |
ji4 ran2 ru2 ci3 , na4/nei4 liang2 shan3/shan4 de5 shi4 jiao4 wo3 si3 me5 ? duan4 乎 bu4 shi4 ! jiao4 wo3 si3 de5 nai3 shi4 zui4 。 dan4 zui4 jie4 zhao2/zhe2 na4/nei4 liang2 shan3/shan4 de5 jiao4 wo3 si3 , jiu4 xian3 chu1 zhen1 shi4 zui4 , jiao4 zui4 yin1 zhao2/zhe2 jie4 ming4 geng4 xian3 chu1 shi4 e4/wu4 ji2 le5 。 | Gereichte nun das Gute mir zum Tode? Das sei ferne! Sondern die Sünde, auf daß sie als Sünde erschiene, indem sie durch das Gute mir den Tod bewirkte, auf daß die Sünde überaus sündig würde durch das Gebot. (Die Bibel - Römerbrief) |
要孝敬父母,使你得福,在世长寿。这是第一条带应许的诫命。 |
yao4 xiao4 jing4 fu4 mu3 , shi3/shi4 ni3 de2/de5/dei3 fu2 , zai4 shi4 chang2/zhang3 shou4 。 zhe4/zhei4 shi4 di4 yi1 tiao2 dai4 ying1/ying4 xu3 de5 jie4 ming4 。 | welches das erste Gebot mit Verheißung ist, (Die Bibel - Epheserbrief) |
因为罪趁着机会,就藉着诫命引诱我,并且杀了我。 |
yin1 wei2/wei4 zui4 chen4 zhao2/zhe2 ji1 hui4 , jiu4 jie4 zhao2/zhe2 jie4 ming4 yin3 you4 wo3 , bing4 qie3 sha1 le5 wo3 。 | Denn die Sünde, durch das Gebot Anlaß nehmend, täuschte mich und tötete mich durch dasselbe. (Die Bibel - Römerbrief) |
那本来叫人活的诫命,反倒叫我死; |
na4/nei4 ben3 lai2 jiao4 ren2 huo2 de5 jie4 ming4 , fan3 dao3 jiao4 wo3 si3 ; | ich aber starb. Und das Gebot, das zum Leben gegeben, dasselbe erwies sich mir zum Tode. (Die Bibel - Römerbrief) |
受割礼算不得甚麽,不受割礼也算不得甚麽,只要守神的诫命就是了。 |
shou4 ge1 li3 suan4 bu4 de2/de5/dei3 shen4 me5 , bu4 shou4 ge1 li3 ye3 suan4 bu4 de2/de5/dei3 shen4 me5 , zhi3 yao4 shou3 shen2 de5 jie4 ming4 jiu4 shi4 le5 。 | Die Beschneidung ist nichts, und die Vorhaut ist nichts, sondern das Halten der Gebote Gottes. (Die Bibel - Korintherbrief1) |
因我们的大祭司并非不能体恤我们的软弱。他也曾凡事受过试探,与我们一样,只是他没有犯罪。 |
yin1 wo3 men5 de5 da4 ji4 si1 bing4 fei1 bu4 neng2 ti3 xu4 wo3 men5 de5 ruan3 ruo4 。 ta1 ye3 ceng2 fan2 shi4 shou4 guo4 shi4 探, yu3 wo3 men5 yi1 yang4 , zhi3 shi4 ta1 mei2/mo4 you3 犯 zui4 。 | denn wir haben nicht einen Hohenpriester, der nicht Mitleid zu haben vermag mit unseren Schwachheiten, sondern der in allem versucht worden ist in gleicher Weise wie wir, ausgenommen die Sünde. (Die Bibel - Hebräerbrief) |
在那里,你们的祖宗试我探我,并且观看我的作为有四十年之久。 |
zai4 na4/nei4 li3 , ni3 men5 de5 zu3 zong1 shi4 wo3 探 wo3 , bing4 qie3 guan4 kan4 wo3 de5 zuo4 wei2/wei4 you3 si4 shi2 nian2 zhi1 jiu3 。 | wo eure Väter mich versuchten, indem sie mich prüften, und sie sahen doch meine Werke vierzig Jahre. (Die Bibel - Hebräerbrief) |
忍受试探的人是有福的,因为他经过试验以後,必得生命的冠冕;这是主应许给那些爱他之人的。 |
ren3 shou4 shi4 探 de5 ren2 shi4 you3 fu2 de5 , yin1 wei2/wei4 ta1 jing4 guo4 shi4 yan4 yi3 hou4 , bi4 de2/de5/dei3 sheng1 ming4 de5 guan1/guan4 mian3 ; zhe4/zhei4 shi4 zhu3 ying1/ying4 xu3 gei3 na4/nei4 xie1 ai4 ta1 zhi1 ren2 de5 。 | Glückselig der Mann, der die Versuchung erduldet! Denn nachdem er bewährt ist, wird er die Krone des Lebens empfangen, welche er denen verheißen hat, die ihn lieben. (Die Bibel - Jakobusbrief) |
你们所遇见的试探,无非是人所能受的。神是信实的,必不叫你们受试探过於所能受的;在受试探的时候,总要给你们开一条出路,叫你们能忍受得住。 |
ni3 men5 suo3 yu4 jian4/xian4 de5 shi4 探, wu2 fei1 shi4 ren2 suo3 neng2 shou4 de5 。 shen2 shi4 xin4 shi2 de5 , bi4 bu4 jiao4 ni3 men5 shou4 shi4 探 guo4 yu2 suo3 neng2 shou4 de5 ; zai4 shou4 shi4 探 de5 shi2 hou4 , zong3 yao4 gei3 ni3 men5 kai1 yi1 tiao2 chu1 lu4 , jiao4 ni3 men5 neng2 ren3 shou4 de2/de5/dei3 zhu4 。 | Keine Versuchung hat euch ergriffen, als nur eine menschliche; Gott aber ist treu, der nicht zulassen wird, daß ihr über euer Vermögen versucht werdet, sondern mit der Versuchung auch den Ausgang schaffen wird, so daß ihr sie ertragen könnt. (Die Bibel - Korintherbrief1) |
但各人被试探,乃是被自己的私欲牵引诱惑的。 |
dan4 ge4 ren2 bei4 shi4 探, nai3 shi4 bei4 zi4 ji3 de5 si1 yu4 qian1 yin3 you4 惑 de5 。 | Ein jeder aber wird versucht, wenn er von seiner eigenen Lust fortgezogen und gelockt wird. (Die Bibel - Jakobusbrief) |
也不要试探主(有古卷:基督),像他们有人试探的,就被蛇所灭。 |
ye3 bu4 yao4 shi4 探 zhu3 ( you3 gu3 juan3 : ji1 du1 ), xiang4 ta1 men5 you3 ren2 shi4 探 de5 , jiu4 bei4 she2 suo3 mie4 。 | Laßt uns auch den Christus nicht versuchen, gleichwie etliche von ihnen ihn versuchten und von den Schlangen umgebracht wurden. (Die Bibel - Korintherbrief1) |
人被试探,不可说:"我是被神试探";因为神不能被恶试探,他也不试探人。 |
ren2 bei4 shi4 探, bu4 ke3/ke4 shuo1 :" wo3 shi4 bei4 shen2 shi4 探"; yin1 wei2/wei4 shen2 bu4 neng2 bei4 e4/wu4 shi4 探, ta1 ye3 bu4 shi4 探 ren2 。 | Niemand sage, wenn er versucht wird: Ich werde von Gott versucht; denn Gott kann nicht versucht werden vom Bösen, und selbst versucht er niemand. (Die Bibel - Jakobusbrief) |
其中有许米乃和亚力山大;我已经把他们交给撒但,使他们受责罚就不再谤渎了。 |
qi2 zhong1/zhong4 you3 xu3 mi3 nai3 he2/he4/huo2 ya4 li4 shan1/shan5 da4 ; wo3 yi3 jing4 ba3 ta1 men5 jiao1 gei3 sa1/sa3 dan4 , shi3/shi4 ta1 men5 shou4 ze2 fa2 jiu4 bu4 zai4 谤渎 le5 。 | unter welchen Hymenäus ist und Alexander, die ich dem Satan überliefert habe, auf daß sie durch Zucht unterwiesen würden, nicht zu lästern. (Die Bibel - Timotheusbrief1) |
Lückentexte
Bearbeiten“崔杼弑其君”,这个典故常用来形容历史记录者不顾安危、秉笔直书的风骨。公元前548年(鲁襄公二十五 年),齐国的重臣崔杼将国君庄公杀掉了,并控制了国家。齐国的太史如此写,被崔杼杀掉;他的弟弟接着这样写,同样被杀掉;史官的另一个弟弟不怕死,仍然重 复两位死去的兄长的记载。碰到这样不怕死的一家人,崔氏只好作罢。
崔杼为什么要将国君杀死?可以说这是荒淫无耻的齐庄公自找的。
崔杼的家臣东郭偃的姐姐,嫁给了齐国的 Tang 公。不久,Tang 公死了,她姐姐年轻守寡。崔杼在东郭偃的陪同下去吊丧,看到寡妇很漂亮,色心打动,让东郭偃去 说合,再嫁给他。东郭偃说不可,我们是同姓—–古代姓、氏是分开的,东郭和崔氏都出自齐国公室姜姓,同姓,是不能结婚的。而且就此事占卦,是大凶之 象。可小寡妇实在太漂亮,崔杼舍不得,说这女人就算是白虎星,克夫,她的前夫 Tang 公已经承担了,以后就没事了。
于是,在自我 Wohlbehagen 下,他娶了小寡妇 Tang 姜。这 Tang 姜是不安分的主,到崔家后不久竟然和国君齐庄公 Affäre 上了。庄公经常上崔家和情妇幽会。他给崔杼戴一顶绿 帽子还不要紧,竟然忘乎所以,顺手牵羊将崔杼留在家里的帽子拿出去送给别人。——这就等于公然侮辱一个大夫了,崔杼决定报复。
那年五月,崔杼装病,不能上朝。这齐庄公假仁假义去崔家探望病人——也没准是去看崔氏是不是真的要咽气了,如真那样他和 Tang 姜通奸就更方便 了。而崔杼自己躲出去,让手下人手持刀枪埋伏一旁,齐庄公到崔家,把自己的侍卫却留在外面。走进去后没发现崔杼,只见到 Tang 姜,正在疑惑,崔家的家丁们一拥 而上将齐庄公抓住。—–这下是 ergreifen 奸那双了。
齐庄公连连告饶,希望留他一条命。可崔家家丁们当然不会放虎归山,说我们家的老爷病了,已经没法出来见您了。我们只知道听主人的话,抓捕盗贼和奸夫淫妇。—–于是,毫不客气当场把齐庄公杀掉了。
尽管这齐庄公是个淫贼,但总算是一国之君,大臣杀掉他那是标准的犯上作乱,崔杼于是一不做二不休,把齐庄公的跟随全部杀掉,并在朝中进行大清洗,让 人人表态,承认他弑君的合理性。当时晏子—–即那位出使楚国的著名矮个子,他听说国君被杀死在崔家,便跑到崔家哭丧。手下人问他:你要为国君而死 吗?晏子回答说:难道他是我一个人的君主吗?我为什么要死?随从又问:那你要逃掉吗?晏子回答:君主的死是我的罪过吗?为什么要逃走?随从再问:那我们回 去吗?晏子回答:国君死了,回到哪儿去?作为老百姓的君主,不是让他来欺凌百姓的,而应主持国政。作为君主的臣下,并非是为了饭碗,而应当保护社稷。所以 君主若为国家社稷而死,那么臣子就应为他而死,君主为国家社稷而逃亡,臣子也应为他而逃亡。如果君主为自己而死,为自己而逃亡,除非是他的私宠,其他的人 谁应当为他而死或随他逃亡呢?而且他人立其为君主又将其杀掉,我哪能为这样的君主而死?(齐庄公得崔杼之力而被立为国君,却和人家妻子通奸,实在太无耻) 又怎么能为他逃亡?且又能回到哪里去呢?
崔家开了大门,晏子进去,头枕着齐庄公尸体大哭,起来后依礼数表达了哀悼,然后出去。有人对崔杼说:一定要把他杀掉。崔杼说:他深 vertrauen 民望,放过他,可得民心。
晏子这番话,显示了他(也包括当时一些贤明之人)对君臣之间权利义务关系的一种深刻理解。他的这一番看法,说明在春秋时,许多士大夫已经认为“忠 君”并非是无条件的。如果一个君主尽到了他的义务,比如善待百姓,勤于政事,为江山社稷而死,那么做臣子的,有忠于他、追随他的义务。如果他本人是个混 蛋,放荡无耻,就如齐庄公那样,搞了大臣的老婆,被人杀掉,这样的君主,也用不着为他尽忠。
当然,君臣之间并非平等关系,而是君上臣下的尊卑关系,但不能因为彼此有尊卑,就忽视二者之间的权利义务平衡关系,而要求卑者对尊者无条件地忠诚。 ——应当说,晏子的主张,更接近于现代一些政治理念。在秦汉以后,君权扩大,君臣之间的权利义务一步步失衡,如果谁再有晏子那样的主张,恐怕会被视为大逆 不道。在帝制时代,虽桀纣之君,也要视之如尧舜,对其无限忠于无限热爱。
Loyalty is not unconditional
“Cui Zhu killed his Lord”: this phrase is often used as an allusion to describe the way those who record events for history can disregard their own safety, and is the textbook reference to talk about strength of character. In 548 BC (Year 25 in the Lu calendar), the Minister of State of Qi country, Cui Zhu, killed the Monarch, Duke Zhuang, and took over the State. The Great historiographer of Qi country then wrote this: Cui Zhu killed him. His little brother wrote the same again, he killed him; and a third brother of the historian, who was not afraid to die, still repeated the words of his two dead brothers. Face with a man like this, who did not fear death, Cui Zhu had to give up.
Why did Cui Zhu kill his monarch? You could say that the shameless, dissolute Duke Zhuang brought it upon himself.
The older sister of Cui Zhu’s advisor, Dong Guoyan married, Duke Tang of Qi. Soon after, Duke Tang died, and his sister was a young widow. Dong Guoyan accompanied Cui Zhu to the funeral to pay their respects and Cui Zhu saw that the young widow was very attractive. Captivated by her beauty, Cui Zhu asked Dong Guoyan to be the mediator and arrange for the widow to marry him. Dong Guoyan refused, arguing that both his sister and Cui Zhu had the same family name — during the old days, family names and last names were different, and both the Cui family and the Dong Guo family were descendants of the Kang family, one of Qi country’s main clans, so, being of the same family line, they couldn’t not be married. Divination had also revealed that if they proceeded, the marriage would bring great misfortune. However, Cui Zhu was reluctant to let the matter go, as the young widow was very beautiful. He lamented that even if the widow was jinxed and destined to bring death upon her husband, her previous husband, Duke Tang had born the curse and died, so everything would be all right.
Consequently, to comfort himself, he married another young widow, Tong Jiang. Tong Jiang was a cause of unrest: not long after joining the Cui family, she even had an affair with the Monarch of Qi, Duke Zhuang. Duke Zhuang often came to the Cui family to frolic with his mistress. He didn’t care that he had made Cui Zhu wear horns, and even got carried away, conveniently pilfering a hat Cui Zui had left at home, giving it away as if it was his. — This action amounted to public humiliation, and Cui Zhu decided to have revenge.
That year in May, Cui Zhu pretended to be ill and did not attend the court meetings. The hypocritical Duke Zhuang then dropped by Cui’s house to visit Cui Zhu who was unwell — maybe it was also to see if Cui Zhu was on the verge of death: if it was so, having an affair with Tong Jiang would be convenient. However, Cui Zhu himself hid outside while having men armed with swords ambushed on one side. Later, when Duke Zhuang arrived at Cui’s house, he went in alone, leaving his bodyguards outside. After entering the house, Duke Zhuang found a puzzled Tang Jiang while Cui Zhu was nowhere to be seen. Moments later, Cui’s family servants rushed into the house and seized Duke Zhang. — This time, Cui Zhu had managed to seized the adulterers together.
Duke Zhuang repeatedly asked for mercy, hoping to save his life. However, of course, Cui’s family servants would not send thetiger back to the mountains and informed Duke Zhuang that their master was ill and unable to see him. The servants said that they were only obeying their master’s orders to apprehend thieves, adulterer and adulteress. — Consequently, Duke Zhuang was killed on the spot.
Although Duke Zhuang was a lewd man, he was nonetheless the monarch, and a minister killing the monarch was a classic case of rebellion. So, thinking he might as well be hanged for a sheep as for a lamb, Cui Zhu decided to kill Duke Zhuang’s servants while also carrying out a massive purge of the court officials who supported the Duke. This was done so that everyone would declare their allegiance and recognize the rationality of his regicide. When Yan Zi, — Chu country’s ambassador, famous for being a diminutive — heard that the monarch was killed at Cui Zhu’s residence, he went over to Cui’s home to grieve. But Yan Zi’s men asked him: “are you planning to die for the monarch?” Yanzi replied: “Is the monarch my king alone? Why should I die?” His entourage then asked: “Then are you planning to escape?” Yan Zi answered: “Is the death of the monarch my sin? Why should I run away?” His entourage then asked again: “Then are we going back?” Yan Zi answered: “The king is dead, where can we go back to? As a monarch of the people, it is not for him to oppress the people, but to administer the country’s political affairs. As the monarch’s ministers, we should not protect our livelihood, instead, we should protect the country. So, if the monarch died for his country, thenloyal subjects should die for him. If the monarch flee for the sovereign of the national state, then the ministers should also escape with him. However, if the monarch died or flee for his own ease and well-being, except for the monarch’s personal pet, who out of the other people should die for his sake or flee with the monarch? Besides, Duke Zhuang established his monarchy and he himself has ruined it, how then can I die for such a king? (Duke Zhuang ascended to the throne and was established as the monarch with Cui Zhu’s help yet committed adultery with Cui Zhu’s wife, his action was shameless and dishonorable) Also, how can I go into exile for such a ruler and where can I go back to?
When the Cui family opened its front doors, Yan Zi went in, rested his head on Duke Zhuang’s body and wept. He stood moments later and as was appropriate for a memorial service, Yan Zi paid his condolences then went out. Some said to Cui Zhu: you must kill Yan Zi. But Cui Zhu said: Yan Zi has the people’s trust, if we let him go, we can earn popularity with the people.
Yan Zi’s remarks showed his (and also other wise man of that time’s) deep understanding of the rights and obligation between the monarch and his officials. Yan Zi’s view illustrates that many scholars-officials during the Spring and Autumn Period (an era in Chinese history) believe that “loyalty” is not unconditional. If a monarch fulfilled his obligations, such as treating his people well, diligent in handling government affairs, dying for the sake of the sovereign country, then as a minister, he has to be loyal to the monarchy, and it is his duty to adhere to the monarch. However, there is no need to stay loyal to a monarch if the monarch is a rogue, or a shameless dissolute man just like Duke Zhuang, who frolics with a minister’s wife, and who was consequently, killed.
Although the relationship between the monarch and his subjects are not equal, but one of superiority and inferiority, it can not be a reason to ignore the balance of rights and obligations between the monarch and his subject, demanding for unconditional loyalty from the subordinate. — It should be said that Yan Zi’s opinion is similar to some of the modern political ideas. After the Qin and Han dynasty, monarchical power expanded and slowly, the rights and obligations between the monarch and his subjects became unbalanced. Consequently, if anyone endorsed the same opinion Yan Zi had had, it would have been considered as a heinous treason. During the age of monarchy, even though the monarch was a tyrant, he had to be regarded as Yao Shun (ancient sages), and be given infinite devotion and loyalty.
那对艾滋病夫妻其实也蛮可怜的,得了艾滋病以后被社会歧视,找不到工作,没有人和他们交往。我相信如果社会能给他们一定的照顾,让他们有自食其力,人们不要歧视孤立他们,让他们不至于活不下去,活的卑贱,他们是不会这样报复社会的。陈水总,冀中星都如是。
第一次打交道是我在商场巡视的时候,同事曾志勇 lag 在一 ZEW 商品后面招呼我,我过去后他从商品的 Spalte 后指着一个女人 flüsternd 说,那就是艾滋病了,你 beobachte 他。我看过去只见一位浑身黑衣的女士正提着一个 Korb 选商品,瘦瘦小小,模样还算端正。我再回头一看志勇已经无影无踪,我是见习身份,要尽量服从老员工的安排。于是我尾随在那个女人后面,观察她的行为。
跟踪一个人是很累的,你得时刻注意掩藏自己不让对方发现,一般如果对方两次以上注意到你就会引起警觉,对方就可能抛弃证物逃走。而这个女士和她丈夫的事迹我早有听闻,他们是真正的滚刀肉。以前便衣抓过他们,但明白他们的身份以后根本无法处理,报警警察根本不管,最多 stillhalten und das Problem zu umschiffen。谁也不敢靠近他们,这两个是真正的危险人物。得艾滋病并不危险,危险的是他们同时又十分凶狠,这就像两个背着炸药包的准 Terrorist。你一旦和他们发生 körperlicher 冲突即使是简单的 drücken 也会给你带来巨大的麻烦,你的同事会对你心生恐惧,和你保持距离。商场其他员工也会害怕你。公司领导可能会要求你去验血,你可能至少要休假一段时间,总之 provozieren 一身骚是毫无疑问的。
我知道这些事,也知道我即使抓住她窃取商品领导也不会管,根本没有办法。你做一件明知没有结果的事情就会丧失意义感,觉得很无聊。我躲躲藏藏的跟了她一会,干脆走到她身边大摇大摆的跟着她,她看我我对她微笑示意。我的意思是让她知难而退,就此罢手。谁知道她照样在里面转来转去,我就像一个大尾巴吊在她后面。她老人家如此安详从容,还不时扭过头来跟我聊上两句。我还得小心不要让她在拐弯时脱离了我的视线,趁机下手。看人家这贼当的,这水平,这心理素质,这从容。
这时志勇跑过来跟我说不用跟了,领导批示随她去吧,你回去休息。于是我回办公室室休息去了,而那天wb也没有当班。我总觉得这样放任她去偷不合适,但既然老员工发话了我也没必要 wringen 干。结果中午的时候在监控的死角发现了几个商品的空包装,几样家用小电器,价值数百元。正是那个女人当时购物框里放置的商品,看作案现场推断她在服装区的死角 ging in die Hocke,用前面的衣服架子挡住别人的视线拆掉包装破坏磁条然后将商品放在包里面从容自出口离开商场。
看着作案现场我对志勇说就这么让她走了,志勇脸色一变说你不也有责任吗。我操,我能有什么责任?师傅上班以后我把这件事告诉了师傅,因为我觉得这事当时不应当这样处理听之任之。结果第二天志勇看我的神色很不友好,他甚至 drängte 我去抓当事人。但我知道我在试用期里还没有得到公司正式授权,师傅数次严正警告我不许拦截当事人,一旦出事不但我可能走人连他也要受牵连。当时我就感觉志勇在害我。
上文写的那女士给我的感觉不是个坏人,我的意思是她不是那种心地偏狭恶毒的人。听别人说在安检门如果被查出携带未付款商品,她放下东西也就低头走了,好像还有点顾及颜面的意思。但她老公就不一样,如果安检门报警她老公必定拒绝查包,和安检旁的工作人员发生冲突,互相 rangelten sie。而安检门旁的当值人员多半不知道他的身份才会去拦他,好像除了我们别人也不知道他的真实面目。
那个男的好像姓杨,一脸 Schwellung。他老婆长相相对比较 hübsch。这两个人穿衣打扮,长相气质给人感觉都是一般的市民。我猜测他们原先都有稳定的收入,家庭也蛮和睦。结果男的不知道从哪里乱搞中奖,并且传染给了他老婆。于是丢掉工作,被人歧视孤立,别人见了他们就像见了鬼一样避之不及,失去生活来源。于是他们变成了抢钱夫妻,我记得看过一部金凯瑞主演的电影《抢钱夫妻》,说的是一对青年夫妻破产以后为维持生活街头抢劫的故事。现实中这对夫妻肯定更惨的多,在我们这个社会他们不知经受怎样一个心理变异的过程,肯定相当残酷。这两个人面容深处都埋藏着一种阴暗悲伤的气息,区别是女的透出一股绝望,男的表情不经意间更流露出一丝凶狠。
他们和我们这里的便衣都有过冲突,如今的现状是便衣看到他们就跑。然后躲起来观察他们,只要不是太过分也就听之任之。他们一般也就拿个日常用品 (..)的,只是那个男的会在商场 bestehlen 顾客,他们一来商场有时就会播报蓝色代码:“顾客请放置好自己的钱包,工作人员请各归各位”。那个男的(我们姑且称他为老杨吧)就有丰富的反跟踪经验。经常走过拐角处猛然回头,跟踪他们的便衣有时骤不及防 entkommen 不及被发现。这时老杨就会转身径直朝便衣走过去,便衣胆战心惊猪突狼奔。
我第一次见到那个男的是他们夫妻一起来的,师傅通知的我。志勇我们三个人当值,他们俩跟踪的时候被发现,老杨追着他们满商场乱窜,这中间跟来跟去过程足有一个多小时。我从二楼到三楼时正好撞见师傅,师傅说他妈的老杨当起便衣了跟踪我们,你是新面孔他不认得你你跟跟看,师傅撤退了我到三楼 suchen 那二位发现他们正在出口安检门和当值人员 kämpften 在一起,原来窃取的商品磁条未破坏彻底引发了警报。被拦截后他们拒绝开包检查,老杨十分蛮横不住 drückte 身材矮小的当值大姐。我静静的走过去一言不发的看着他们,杨氏扭头看到我低下头去随即转身往商场里走,我估计她要转移 Diebesgut 于是跟在她后面。她走到电器区一 ZEW 商品后伸手拿出一件东西放在箱子上,那意思好像说商品还你不要再找我麻烦了。我拿起那个商品跟在她后面慢慢往外走,那个男的 aggresiv 的冲进来刚想发作看到了我手里的商品 starrte stumpf vor sich hin 一下 blickte zu 他老婆一眼随即恶狠狠的冲我 anstarren 过来,目光相接我平静的看着他的双眼。一秒钟后老杨夫妻转身快步往外走去。我跟着他们走到安检门口便停下脚步。当值的大姐质问我为何不拦住他们,我说那俩是艾滋病。大姐 machte erschrocken 一大跳。生气道像这种事情你为什么不通知我们,我哑口无言只是 wiederholt warnte 她尽量不要到处乱说以免引发 Panik。其实那时候我还没有得到公司正式授权不允许拦截当事人,而且即使有授权我也不会拦呀。
回去办公室以后师傅听我讲完过程以后很高兴,主管们也用嘉勉的目光看着我。但是过了几天老杨就对我进行了报复。
那天我和师傅巡视商场,走到拐角处时老杨忽然 sprang 出来手里拿着什么东西朝我当面砍过来。我当时脑子里 explodiert 的一下两眼发黑,只有一个念头好像黑夜中的月亮挂在那里,:“他碰到我怎么办?他碰到我怎么办?”。这时鄙人灵魂出窍,真相显露,我露出了杀人脸。
关于杀人脸这回事是这样的,有几次我和人争执真的动怒时明显感到脸上肌肉强烈扭曲时的表情,这时对方总是不战而退,还有过一个人退却的时候问我你想吃人吗?我事后也曾经对着镜子努力回复当时极端愤怒的表情。只见镜中人下牙外 mit gebleckten Zähnen 盖住上牙,下-Lippe vorgeschoben, 上-Lippe 翻起,鼻子像狗那样 gerümpft。两只眼睛 zusammengekniffen,露出 Krokodil 那样的眼光。这脸既像恶狼又像恶鬼,确实挺 erschreckt 人,那真的是一副欲择人而食的样子。那是我准备完全摧毁对方时露出的表情,那是我遇到重大威胁时灵魂中的恶占据了整个身体。
我下意识用双臂护住头部,两眼死死 beobachteten 对方,老杨看到我的表情往后退了一步,笑着说: Hey, 怎么了跟你开个玩笑。当时我除了老杨别的什么也看不见,只是那么 beobachten 他。这时我师傅的话像一根针刺了进来:“不要被他激怒”。我像个漏气的皮球一下放松下来,我放下手臂对老杨笑了笑,然后转身和师傅一起离开了。
师傅和公司的教材都说过,做便衣需要极强的克制能力,不能超过必要的防卫限度。如果克制不住自己的怒火很容易做出后悔的事情,给自己和公司带来不好的后果。Walmart 的便衣打人不管事情真相怎样那绝对是 sensationell 的新闻,毕竟树大招风,再说 Walmart 不喜欢 Bestechungen,很多人很多部门都等着找 Walmart 的麻烦呢。
师傅和我往回走的时候和我保持着距离两眼放光 beobachten 我问他没有碰到你吧,一副如果我如果说有他转身就跑的样子。我摇摇头,老杨只是作势砍我,其实手里什么都没有,他也没有碰到我。他这样做一部分是试探,一部分是 bedrohlich。那是我如果被他激怒出手那真是后患无穷,老杨少不得要 erpresst Walmart,我也会 bekommen 麻烦。
师傅那么担心,只是他不知道我还和艾滋病人握过手呢。那是在台湾,一些团体做宣传由艾滋病人上台现身说法,宣传艾滋病只通过体液传播的知识,据说和艾滋病人接吻只要口-Höhle 没有伤口 oder Geschwüre 都没事,人需要喝一升 Spucke 才能被足够的病毒感染(我估计这个没人敢试)。那个艾滋当事人演讲完毕以后走下台来很多人都和他拥抱握手,他走到我面前时我也和他握了手。但他作势要和我拥抱的时候我微微摇头,我摇头不是因为怕他。是因为我只和我的朋友或者亲密的人拥抱,而我不喜欢他。因为他在台上讲了一句:“我只是和许多人一样在大陆这个花花世界放纵了一下,为什么偏偏是我?”我觉得他毕竟不是做了什么光彩的事情还这么理直气壮的说出来,我不喜欢。
老杨夫妇和我们便衣部打过很多交道了,老邓还在办公室和他谈过心,没用,老杨照来不误。到最后上面真的放话说不要管了,听之任之了。老杨搞得我们便衣和 Walmart 都很头疼,毫无办法。我们不能打他,也不能抓他。Walmart 是有道德底线的,也不能找个黑社会来灭了他,有时我真想守在暗处拿麻袋一套用钢筋打得他筋断骨折,当然这只是被气急了一时的恶念而已。可是我们管不了,警察总该管的吧。警察也不管,老杨持刀抢劫被通缉他自己去自首结果一天就被放出来了。该管的不管,我们遭殃,和这个社会许多的事一样。
不知怎的写到这里我总是想起来台湾那个病人演讲的情景。他演讲完毕走下台全场热烈鼓掌,许多人上前和他握手,拥抱。也许这就是大陆人和台湾人最大的不同罢。
除了杨氏夫妇,还有另外两个窃取商品的当事人给我留下的印象比较深刻。实际上我跟师傅在一起抓到的当事人也没几个,这个店很奇怪,师傅这个在别的店 großartig 的高手在这个店很少有斩获。师傅正是被调过来增援这个店的,因为这个店的损耗率(指的是商品被窃后作案人丢弃在商场的空包装)很高,而 ergriffen 的当事人很少。不光是师傅,调过来增援的高手已经无数,但谁也解决不了这个店的问题。最后倒是我发现了问题的 Kern 所在,但这个问题很致命,你要耐心看完这篇文章才知道。
...
Wal Mart story 3: thief with AIDS and the guy who stole chicken legs
The husband and wife with aids were incredibly hard done by. After contracting AIDs they were discriminated against by society, couldn’t find work and no one had any association with them. I believe that if society looked after them, let them stand on their own feet, didn’t discriminate them and isolate them, didn’t make it impossible for them to earn their own living and didn’t make their lives pitiful, then they wouldn’t retaliate. Chen Shuizong and Ji Zhongxing are similar cases.
The first time I came into contact with them was when I was making a routine inspection of the shopping mall. My colleague, Zeng Zhiyong, who was lying low behind a pile of goods called out to me. After I went over, he pointed out a woman through a crack in the goods, whispering, “That’s the woman with AIDs. Watch her.” Looking over, all I could see was a woman dressed all in black carrying a basket and picking goods. She was small and thin, and looked normal. I looked back and saw that Zhiyong had disappeared without a trace. As I was still in my probationary period, I had to as much as possible obey arrangements made by senior staff members. Thereupon I tailed behind the woman, observing her behavior.
Following somebody is tiring. You have to constantly pay attention to keeping yourself concealed so the other person doesn’t become aware of you. Generally if the person notices you twice or more you will arouse their suspicions, which might make them abandon everything and flee. I long ago had heard about the past deeds of this woman and her husband. They were indeed troublemakers. They had been caught by plain clothed store detectives before, but after it as was understood who they were there was simply no means of dealing with them. The police basically didn’t care, the most they did was to smooth things over and dodge the issue. Nobody dared to approach these two genuinely dangerous characters. The fact that they has contracted AIDs wasn’t the danger, the danger was that they were also fierce and malicious, just like two prospective terrorists carrying explosives. As soon as you come to physical altercations with them, even simple shoving, it will bring you great deal of trouble. Your colleagues will fear you in their hearts, and keep you at a distance. Other workers in the mall will also be afraid of you. Company managers may request that you have a blood test and at the very least you will have to take some time off. In brief, there’s no doubt that it will cause you a big problem.
I know these things, and I also know that even if I caught her stealing things, the manager wouldn’t care. There’s simply nothing you can do. When you do something of which you are fully aware is meaningless, you lose your sense of purpose and feel senseless. I followed her secretly for a while, and then simply strolled over to her. She looked at me. I hinted a smile at her. My intention was to make her aware of the situation so she would back off and give up there. Who was to know that she would continue to rove around as before. I was just like a big tail dangling behind her. In the same manner as an elderly person, she was serene and took it easy. From time to time she would even turn her head and say a few words to me. I still had to be careful not to let her out of my line of sight when she turned a corner, so as not to give her an advantage. I observed this thief: her standards, her psychology, her calmness.
At that moment, Zhiyong hurried over and told me that I don’t need to follow her anymore. The manager said to leave her be, and that I should take a rest. Thereupon I went back to the rest room in the office. The World Bank also didn’t work that day. Overall I thought letting her go like this and giving her free reign to steal was inappropriate. However, since the order came from above, it wasn’t necessary for me to pursue it further. Come midday, this resulted in the discovery of the empty packaging of some household electrical appliances, worth a few hundred Renminbi, in an area not covered by security cameras. The woman had gone to a part of the clothing area that had no cameras. From the crime scene, it could be deduced that she had crouched down and used the clothes rack in front of her to block the view of others, while she tore open the packaging of the goods in her basket and destroyed their magnetic strips. Then she put the goods into her bag and calmly left the mall from the normal exit.
Looking at the crime scene, I said to Zhiyong that it was all because we let her go. The look on his face changed, and he said that I wasn’t responsible for it. Huh, what responsibility DO I have? After my mentor arrived, I told him about what had happened as I thought that we shouldn’t have dealt with it by turning a blind eye. Consequently, the next day Zhiyong looked at me in a slightly hostile way. He even urged me to seize any implicated persons. However, I knew that during my probationary period I wasn’t authorised to do so, as my mentor had sternly warned me that I must not intercept implicated persons. As soon as something happened not only would I probably be fired, even he would be affected. I felt that Zhiyong was causing me harm.
The impression the woman gave me was not one of a bad person. By this I mean to say that she wasn’t the kind of person who was prejudiced and malicious. I heard someone say before that if she gets caught at the security gate with goods that haven’t been paid for, she gives them up and walks away with her head bowed. It would seem that she still has some honour. Her husband, however, isn’t the same. If he sets off the alarm at the security gate he is sure to refuse a bag-check and start a violent conflict with the staff. The staff on duty by the security gate most likely don’t know who he is and so apprehend him. It would appear that apart from us no one else is aware of his true identity.
I think his surname is Yang, and he has a wart on his face. His wife’s appearance is relatively graceful in comparison. These two dress up, giving them an appearance that makes people think that they are ordinary citizens. I would guess they originally they had a stable income, with a harmonious family. Then the man slept around, and unaware that he had caught the virus infected his wife. Thereupon, they lost their jobs and were discriminated against by others, thus isolating them. When other people saw them they shunned them as if they had seen a ghost, causing them to lose their spirit. Then they became a couple of thieves. I remember seeing a Jim Carrey movie called “Fun with Dick and Jane”. It was about a young married couple who after they became bankrupt took to the streets and to make a living by looting people. In reality this couple were yet more pitiful. I don’t know what they endured in our society that changed their mentality, but it must have been quite cruel. Buried underneath the skin this couple was an air of deep sorrow. The difference was that the woman gave an impression of hopelessness, whereas the man’s facial expressions unconsciously exuded a hint of viciousness.
They had clashed with us plain clothed store detectives before. Nowadays however, if we saw them we would avoid them. Then we would secretly observe them. As long as they didn’t do anything too serious we would let matters drift. Generally, they would pick up everyday products, but the man would also pick-pocketed customers. Sometimes, as soon as they entered the shopping mall there would be a code blue announcement: “Could all customers please put their wallets in a safe place, and all staff return to their posts.” The man (we’ll temporarily call him Old Yang) had a lot of experience countering those tailing him. Often he would suddenly look back as he was turning a corner so that the store detective following him would be unable to move quickly enough to evade being discovered. Then Old Yang would turn to directly face the store detective and walk towards him, thus terrifying him and causing him to flee.
The first time I saw the man was at a time he came together with his wife, so my mentor tells me. There were three of us on duty including Zhiyong. Zhiyong and our colleague were following him but he spotted them. Old Yang then chased them, causing them to flee in disarray. The pursuit lasted more than an hour. On my way from the second to third floor, I happened to come across my mentor. He said that f*****g Old Zhang was playing tricks, pursuing the store detectives. Since I was a new face here he wouldn’t recognise me and so I should go and take a look. After he left I arrived at the third floor to search for that stupid guy, but discovered that they were in a scuffle with the staff on duty at the security gate. It turned out that they hadn’t destroy the magnetic tags of their stolen goods thoroughly enough, and so set the alarm off. After they were intercepted, they refused to have their bags inspected. Old Yang very rudely pushed back the petite female member of staff on duty. I quietly walked over to them, not saying a word. Ms.Yang turned her head and saw me with my head lowered. She then immediately turned around and went back into the shopping mall. I reckon she wanted to get rid of the stolen goods. I followed behind. She walked behind a pile of goods in the electrical goods area, took something out and put it on a box. By this I think she meant to indicate that she’s returned the item and so there’s no need to bother her anymore. I picked up the item and followed behind her, who was slowly making a move to the exit. Just as Old Yang was thinking of aggressively breaking away back into the store, he saw the item in my hand. He stared blankly for a moment, glanced at his wife, and then suddenly stared at me aggressively, his gaze meeting the serenity of mine. Within a second, the Yangs turned around and rushed towards the exit. I followed them but stopped at the security gate. The woman on duty asked me why I didn’t stop them. I told her that they had AIDs. This shocked her considerably. She angrily asked why I hadn’t told them about something as important as this. Unable to reply to this, I just repeatedly warned her to as much as possible not blurt this out everywhere so as to avoid a panic. Actually, at the time I didn’t have full authority from the company, so I wasn’t permitted to intercept implicated persons. But even if I had, I wouldn’t have done so.
Back at the office, after I had finished explaining what had happened, my mentor was very pleased. The others in charge also looked at me with encouragement. However, after a few days Old Yang took out his revenge on me.
I went on an inspection tour with my mentor in the mall that day, and as we were turning a corner, Old Yang suddenly jumped out with something in his hand, swinging it towards my face. While my mind raced and my vision dimmed, I only had one thought that seem to come from another world: “What if he makes contact? What if he makes contact? ” At that moment, I had an outer body experience. Everything became clear, and I showed a murderous face.
The thing about the murderous face is this: there have been a few times when I’ve gotten really angry in a dispute with a person, and I’ve felt the muscles in my face violently contorting. At this moment, the other person always gave up and backed off. There was even a time when someone asked me if I was going to devour him as he retreated. After these events I have looked earnestly in the mirror, trying to wipe the ferocious appearance from my face. The lower jaw of the guy in the mirror protrudes out in front of the upper, his lower lip pouting and his upper raised, his nose pursed like a dog’s. His eye’s are narrowed, his gaze resembling that of a crocodile’s. The face looks as if a vicious wolf’s and a demon’s have been combined. Indeed, it truly frightens people. It really has a blood-thirsty appearance. That is my facial expression when I’m about to completely destroy my opposition, that is the evil part of my spirit occupying my entire body when faced with a major threat.
I subconsciously used both arms to protect my head, my eyes rigidly glaring at him. After Old Yang saw the look on my face, he backed off, smiled and said what’s the matter, I was just kidding. At the time I couldn’t see anything else but him, I was only fixed on him. At that moment, my mentor’s words pierced through like a needle: “Don’t let him infuriate you.” Just like a ball leaking air, I relaxed in an instant. I put my arms down and smiled at Old Yang, and then turned and walked away with my mentor.
Both my mentor and the company have said before that to be a plain clothed store detective one must have a great ability to restrain oneself. One shouldn’t exceed the limits of self-defence. If one is unable to contain one’s rage, it’s very easy to do something you might regret, bringing unfavourable consequences to oneself and the company. If Walmart’s stores detectives are found to have hit people, no matter what the the actual facts are, it will be bound to make the news as it is a well known company that doesn’t like to bribe it’s way out. There are many people in the company who just wait for trouble to arrive.
When my mentor and I were making our way back, he maintained his distance from me. Gazing at me attentively he asked if Old Yang had made contact with me. He had a look that suggested he would have fled if I had said this to be true. I shook my head, OldYang had only pretended he would hit me. There wasn’t actually anything in his hands, and he didn’t come into contact with me. He was partly trying to sound things out and partly trying to be threatening. If he had angered me to the point of retaliation, it really would have caused me no end of trouble. Old Yang would without doubt have blackmailed Walmart, and I would have been caught up in trouble.
My mentor was really anxious, but he still didn’t know that I had shook hands before with a person who had AIDs. That was in Taiwan. Various groups were speaking on stage about their personal experience with AIDs, saying that it is only transmitted through bodily fluids. One guy reported that as long as you don’t have any wounds or ulcers in your mouth, nothing will happen if you kiss someone with AIDs. A person would have to drink a litre of saliva before there would be a sufficient amount of virus to infect them (I reckon there’s no one would would dare try this). After this guy finished his speech, he came off stage and hugged and shook hands with many people. I also shook hands with him when he walked by me. However, when made a gesture to hug, I gently shook my head. This wasn’t because I was afraid of him. It was because I only hug my friends or those I’m close to, and also because I didn’t really like him. This was due to what he said on stage: “I’m just like anyone else indulging in this sensual world of China, why am I the one discriminated against?” I thought that he hadn’t done anything splendid after all, and didn’t like the way he confidently spoke as if in the right.
The Yangs had come into contact with our store detective department many times before. Even when Old Deng had heart to heart conversations with Old Yang in the office it would be of no use. He would just continue as he did before. In the end the higher-ups said not to pursue things any further, taking a laissez-faire attitude. Old Yang really gave our department and the whole of Walmart a big headache, as there was nothing in the least we could do. We couldn’t use force and we couldn’t arrest him. Walmart has morality as it’s bottom line. It won’t turn to the criminal underworld as a means to get rid of him. Sometimes I think about keeping watch from a hidden place, putting a sack over him and beating him thoroughly with a steel bar. Of course, this is just an evil thought brought on by momentary rage. Since we are unable to deal with this, the police should. However, they don’t. When an arrest is ordered because Old Yang has been looting holding a knife, he goes and gives himself up. He is released after a day. Those that should handle things don’t. When we suffer a calamity, it’s just considered the same as most things which happen in society.
I’m not sure why, but writing up to here I’ve been constantly thinking about the speech of that guy with AIDs in Taiwan. After he had finished his speech, as he came off stage the entire audience was clapping. Many people went up to the front to shake hands and hug him. Perhaps this is the biggest difference between mainland China and Taiwan.
Apart from the Yangs, there was a couple of others implicated in stealing goods that gave me an even deeper lasting impression. Basically the amount of implicated persons I’ve arrested with my mentor numbers but few. This is a strange store, in others he is an all powerful master. Here he rarely has success. My mentor was transferred to this store to reinforce it, as this store’s loss rate (referring to the empty packaging of stolen goods discarded by criminals) is very high, yet very few implicated persons are captured. It’s not only my mentor, there have been countless others transferred here as reinforcement, but no one can solve this store’s problems. In the end it was actually me who discovered where the crux of the problem lay. However, this problem was deadly. Be patient, read to the end of this article and then you’ll know.
...
茶叶源于中国,所以全世界各种语言里的茶,都来自中国的两大方言系统。日文、葡萄牙文、俄罗斯文、土耳其文和阿拉伯文学的是广东话,德文、法文、英 文与荷兰文里的茶则来自福建话。仔细看看这些语言的 Beziehungen,可以看出中国茶叶输出的路线图。比方走海路的那一套,就全是福建 Herkunft,例如英文里的tea。
英国人喜欢福建茶,很早就把大茶(Bohea)和工夫茶(Congou)奉为桌上珍品。于是我们就能 verstehen 福州这麽小的一座城市,历来都不算是贸易重港,为甚麽偏偏会在清末列入通商五口的理由了。
“三坊七巷”,如今是福州的胜地,全国重点文物保护单位,才四十公顷的面积,大不过故宫。但它却绝对当得上地灵人杰四个字,几百年来不知出过多少人 才,至今还能在那石板路上感到前朝的 Fußspuren,古房的 Gesims 里 riechen 时间的 Parfüm。到了近代,三坊七巷就更是不得了,里头的邻居全是 weit und breit bekannt 的人物,戏台上你方归 来,我这头就预好登台亮相。林则徐、沉 Baozhen、左 Zongshang、郑 Xiaoxu、陈 Baochen、Yan Fu 和冰心,全是这里的街坊。
还有林觉民,他的《与妻 Lebewohl书》曾是唯一同时出现在两岸中文课本的名篇。其故居自然也是爱国主义教育基地,陈列了那方有名的手帕 Repliken。台湾的老兵 来了,眼睛不好使,看不见上头的 winzigkleine 字,可是他们都会背:“吾爱汝至,汝幸而偶我,又何不幸而生今日之中国;吾幸而得汝,又何不幸而生今日之中国,卒不 忍独善其身,嗟夫!纸短情长,所未尽者尚有万千……”一边背他们一边流泪,才二十多岁的大好青年,就此绝命黄花岗。而这座老宅,香港爱国商人李嘉诚本来要 abreißen(他已经买下并且毁了三坊七巷整条老街),只是他要转移资金 für die Entwicklung 故宫的北京新东方广场,才留下了拆剩的两进房。中国呀,从来都是一个老人埋没 年青人的国度。
往事太沉重,国事太伤心,我们还是说回茶吧。话说英国本来也和欧陆一样,欢迎咖啡多过茶。直到十八世纪初期,荷兰人在爪哇广植咖啡田,价格远远低过 英国东印度公司行销的摩卡咖啡,抢去后者绝大部分的市场。英国人这才转移焦点专攻茶叶,使得茶叶价格下降,销量大增,成为英国国饮。十九世纪中叶,福州取 代广州,是中国茶叶贸易第一大港。那时候的三坊七巷 Handelshafen 林集,大茶庄之外,还有洋行银楼 aneinandergereiht wie Fischschuppen,顿时多了一座座西风洋楼。或许是华洋杂处的缘故吧,福州 才出了这麽多洋务重臣,才有 Yan Fu 这批中国第一代留学生。要等到英国人在锡兰和印度开的茶园成了气候,福州的华景才稍稍 fade。据说,印度茶叶的味道更浓厚, 适合加糖加奶,相比之下,武夷山的茶还是 milder 点。
他们的茶寡?福建人可不这麽想。英国人来了又走了,曾经远达澳洲美国的最后一班快船也早已停航。他们为 die stark kämpfend für 中兴名臣而骄傲,也为推倒清廷的殉 难烈士而心碎。但这 Tasse 茶,始终是要喝的,并且愈喝愈讲究。今天的福建人喝茶如喝葡萄酒,有赛茶大会。这个尝一口,说得出是哪一座山的名品,那年七月雨水 多;那个试一 Schluck,沉吟半响,探问该不会是卢师傅炒的茶吧?神乎其技,令人叹服。我曾经问过友人,茶味极品是甚麽,他们答曰:“观音韵”。何谓观音韵?只见 炉火香烟 wie delikat sie waren,朋友放下茶杯轻轻摇头说:“说不清,道不明,言语无法形容”。
Guanyin Tea
Tea leaves originated in China and therefore, in all of the world’s languages, the word for tea comes from one of two Chinese dialects. Japanese, Portuguese, Russian, Turkish, and Arabic use the Cantonese word, and German, French, English and Dutch use the word from the Fujian dialect. By looking more closely at the relationships between these langues, you can see the trade map of Chinese tea production. For instance, the boxes that left by sea all came from Fujian, like the English tea.
English people like Fujian tea, and from very early on, they have regarded “Da” tea (Bohea) and Gongfu tea (Congou) as real table treasures. So we can understand how Fuzhou, though it’s a small city which never was a key harbour through history, was entered into the list of trade ports at the end of the Qing dynasty.
The “San Fang Qi Xiang” (literally Three Lanes and Seven Alleys) area is the historical precinct of Fuzhou, protected by the National key Cultural Relics Unit, and with only 40 hectares, is much smaller than the National Palace museum in Beijing. However, this is definitely a remarkable place that produces outstanding people – countless talents have walked here in hundreds of years, and even now one can feel the weight of history on the cobble roads, and detect the perfume of time in old houses. Towards contemporary periods, the people of “San Fang Qi Xiang” are even more renowned. Each period has seen someone famous from San Fang Qi Xiang: Lin Zexu, Chen Baozhen, Zuo Zongshang, Zheng Xiaoxu, Chen Baochen, Yanfu, and Bingxin, are all from this neighbourhood.
There’s also Lin Juemin. His “Goodbye to my wife” was the only text to appear among chosen extracts in text books on both sides of the Straits. His former residence was naturally converted to a centre for patriotic education, where they exhibit a replica of his famous handkerchief. When veterans from Taiwan visit, and deteriorating eyesight prevents them from being able to read the tiny characters, they nonetheless recite from memory: “To my love, you were lucky to meet me, but unlucky to be born in today’s China; I was lucky to meet you, but unlucky to be born in today’s China. We can’t just take care of our own fates after all. I cannot express all of my love on this short piece of paper, there are thousands and tens of thousands more words which I want to say…” sic. They recite and they silently weep for the young bright activist that lost his life at Huanghuagang. As for his old residence, it was purchased and was going to be demolished by Li Ka-Shing, the “patriotic” Hong Kong businessman (Li had already bought and ruined most of the streets in San Fang Qi Xiang), but fortunately saved when Li needed to direct his funds towards development in the New Orient Square of the Imperial Palace. China has always been a place where the elders bury the young.
The past is too heavy, the affairs of the State are too sad, and so we still come back to the teahouse. England used to be like Continental Europe, and preferred coffee to tea. In the early 18th Century, coffee planted by the Dutch in the fields of Java was traded at a price much lower than England’s East India Company’s Moka, and they snatched most of the market from them. The English at this point shifted their focus and specialised in tea, which led to lower prices, increased volumes of sales, and tea becoming England’s national drink. In the mid-19th century, Fuzhou replaced Guangzhou as China’s biggest tea-trading port. This is when the trading port of San Fang Qi Xiang was set up, and apart from the Big Teahouse, there were rows of foreign banks like fish scales, sudden large numbers of Western style buildings. Or perhaps it is because of this ‘East meet West’ quality that Fuzhou produced so many Foreign Ministers under the Qing, and Yan Fu, this first Chinese student to study abroad. Only when the British tea gardens in Ceylon and India became fashionable did the magnificent scenery of Fuzhou become just a little bland. People say that the taste of Indian tea is stronger, more suited for tea and sugar, and in comparison Wuyi Mountain tea appeared as a bit mild.
Is their tea weak? Fujian people do not think so. The British came and went, and the last clippers who used to travel as far as Australia and America also disappeared. They’re proud of the great ministers who brought back vitality 中兴名臣, and heartbroken about the martyrs who fell when fighting against the Manchus. But this cup of tea, you still want to drink it, and the more you drink, the more you care about it. Fujian people today drink tea like others drink wine, and they have great tea competitions. One connoisseur takes one sip and tells you which mountain produced the tea, and whether it was rainy in July of that year; another aficionado savours briefly, pauses, and asks if the tea was dry cooked by a specific Master Lu. Their accuracy and expertise draw much awe and admiration. I once asked a friend, what is the best thing about its flavour, and he replied with a smile: “The charm of the Goddess of Mercy Guanyin” And what is the charm of the Goddess of Mercy? I saw the delicate embers of the cigarette, my friend put down his cup gently and shook his head: “It’s inexplicable, and words cannot describe it”.
国务院总理温家宝3月28日主持召开国务院常务会议,决定设立温州市金融综合改革试验区,并批准实施《浙江省温州市金融综合改革试验区总体方案》,赋予温州以进行金融综合改革的诸多权利。
这样的改革,是温州地方政府和企业家一直期望的,也是学界、舆论一直期望的。温州民众的企业家精神是中国、也许是全世界最强劲的。三十多年来,正是这样的企业家无视或者突破种种不合理的制度,设立了种种私人产权和交易制度,从而形成了中国最为发达、健全的民营经济体系。这里的市场之自由程度,也即市场制度的完善程度,是中国最高的。
温州民营经济发展是以一个活跃的金融网络作为基础的。从某种意义上说,这里的金融网络之市场化程度是中国最高的。不过,这个金融网络与官方承认的金融制度之间没有多大关系,而是温州具有企业家精神的民众自发创造出来的。它是草根的,切合温州私营企业之需求的。
不过,温州企业、产业逐渐升级,同时,温州社会结构也在发生某种变化。比如,企业家们的交易范围扩大,尤其是大量官员卷入其中,使得已经形成并达到一定规模的金融网络所面临的风险日益增大。尽管如此,导致这个金融网络不能适应温州经济社会需求之根本原因,还在于不合理的制度约束。
长期以来,这个异常活跃、交易量极大的民间金融体系不被法律承认,甚至经常被监管部门、司法机构视为非法,而予以打击。由此,这一金融体系的参与者的预期趋向于短期化。尤其是,这种法外或者非法状态妨碍了这个金融体系本来应有的制度演进,它自身的激励-约束机制相比于它的活动规模、交易主体等要素之变化,严重滞后。其结果就是人们过去几年看到的情形:温州本地经济增长速度持续下滑,大量资金撤出实业,变成投机性资本四处游窜,由此则导致信用下降,实业领域资金断裂。
可以说,曾经作为改革开放之象征的“温州模式”,已陷入危机之中。此次国务院授予温州以金融体制改革试验权,就是给予长期存在于法律之外的温州民间金融以部分合法化的机会。由此,温州自发形成的金融体系有可能完成制度转型,从而更好地满足企业和社会之需求。而这样的改革也可为全国范围内可能进行的打破金融垄断、实现金融业之民营化的体制改革,进行一些探索。
不过,这样的改革能否挽救温州模式,令人存疑。实际上,早在1987年,温州就被正式列为全国第一个进行利率改革的试点城市。2002年,浙江省政府和中国人民银行上海分行联合在温州召开“深化温州金融体制改革工作会议”,宣布温州作为全国唯一的金融改革综合试验区。这两次改革虽有一些突破,但进展不大。这一次的体制制度又能迈出多大步伐?用什么来保障方案所提出的改革措施突破相关利益集团的杯葛,真正落到实处?
另一方面,今天温州所面临的问题,比起1987年、2002年来,更为复杂。当年温州面临的问题主要是经济增长,其具体表现是要素短缺,比如资金短缺。而今天,温州所面临的问题不再是要素短缺,而是制度短缺。而且,不只是金融领域的制度短缺,而是更高层面的整体性制度短缺,也即社会治理基本机制不合理。
一个较为严重的问题是城市化大大滞后于工业化。温州的工业化水平已经相当之高,而温州工业化有一个非常显著的特点:工业集中于村镇这两级治理单位。当然,这种情况普遍存在于东部地区。在这里,不少镇的工业产值完全比得上内地的县甚至市,人口等工商业要素大量聚集,它们已经具有了城市的一切要素。然而,由于制度约束,它们无法成为建制市。因此,在这里,城市化过程始终不能正常展开。这里所说的城市化主要是指治理结构的城市化,基础设施和公共品供应的城市化。温州大量工业化城镇始终停留在半城市化状态。这种状态决定了温州的产业升级是不可能的,因为,半城市化状态不可能留住高端产业所需要的人,甚至于温州人、资源也被外部城市吸引,而大量流出。
因此,温州需要一种更为广泛的改革试验权。简而言之,温州这个依靠自发的市场力量推动而实现经济高速增长的地区,现在已经到了建立优良的社会治理架构的时候了。实际上,东部沿海的大部分地方都已经处于这种状态。光在金融等经济领域中进行改革,已远远不能解决这些地方经济增长、社会繁荣、文化发育的制度约束,现在需要考虑更进一步推进地方自治,重构基层政府,改革地方司法。唯有如此,才能给“温州模式”注入新的活力。
★
(中国新闻周刊558期新论)
(中国新闻周刊网独家稿件,转载请注明来源)
Wenzhou needs more latitude for testing
Summary: The problem which Wenzhou is facing is no longer factor deficiencies, it is system deficiencies; it is higher-level overall system deficiencies, which is to say the base mechanism of social administration is inequitable. Simply carrying out financial reforms etc. in the economic sector is very far from being able to resolve these system constraints to local economic growth, social enhancement and cultural development.
At the State Council executive meeting on 28 March, chaired by State Council Premier Wen Jiabao, it was decided that a Wenzhou City comprehensive financial reform experimental zone would be set up. The “Zhejiang Province Wenzhou City comprehensive financial reform experimental zone master plan” was approved, granting Wenzhou many powers to carry out these reforms.
This type of reform is what Wenzhou local government and entrepreneurs, as well as academia and public opinion, have long been waiting for. The entrepreneurial spirit amongst the Wenzhou people is the most powerful in China, and perhaps in the entire world. Over more than thirty years it is just this type of entrepreneur that, by disregarding or breaking through all kinds of inequitable systems, has set up all sorts of private property rights and trading systems and, by so doing, has formed China’s most advanced, most refined private-sector economic institution. The degree of market freedom here, meaning the degree of perfection of the market system, is the highest in China.
Wenzhou’s private-sector economic development is based on a dynamic finance network. In a certain sense, the extent of marketisation of the finance network here is the greatest in China. However, this finance network has very little to do with the officially-recognised system of finance; it has been produced spontaneously by Wenzhou’s entrepreneurially-spirited common people. It is from the grass-roots, suited to the needs of Wenzhou’s private enterprise.
However, over time, Wenzhou’s enterprise and industry has gradually gone up a level. At the same time there has been a certain change in Wenzhou’s social structure. For example, the expansion of entrepreneurs’ scope of trading, especially with large numbers of officials being drawn into it, has made the risks faced by the already formed and sizable finance network grow greater by the day. In spite of this, the fundamental reason for this finance network’s inability to adapt to the needs of Wenzhou’s economic society still rests in inequitable system constraints.
For a long time, this unusually dynamic people’s finance institution with its large volumes of trade was not legally recognised, and was often even regarded as illegal by the supervisory departments and judicial bodies, and discouraged. Because of this, participants in the institution tended to have short-term expectations. Most significantly, this kind of extra-legal or illegal state of affairs hindered the system evolution that the finance institution itself should have had; compared with the changes in its essential factors such as scale of activity and trade, its own incentive and constraint mechanisms lagged seriously behind. The result is just what people have seen over the past few years: a sustained fall in Wenzhou’s local economic growth, and large amounts of capital leaving industry to become speculative capital chasing off in all directions. This has led to a fall in credit, and capital rupture in the industrial sector.
It could be said that the “Wenzhou model”, once symbolic of reform and opening-up, is now in crisis. This instance of the State Council giving Wenzhou experimental powers to reform the financial system gives Wenzhou’s people’s finance, long existing outside the law, the opportunity to be partially legalised. Due to this, Wenzhou’s spontaneously formed finance institution has the possibility of completing its system transformation, and thence to better satisfy enterprise and social needs. This kind of reform can also carry out some exploratory work on institutional changes involving the possible break-up of finance monopolies nationally, and achievement of a private-sector finance industry.
However, whether or not this type of reform can save the Wenzhou model is an open question. In actual fact, back as early as 1987, Wenzhou was formally named as the first pilot city to carry out interest rate reforms. In 2002, the Zhejiang Provincial Government jointly with the Shanghai Branch of the People’s Bank of China held a “Deepen Reform of Wenzhou’s Financial Institution Work Conference” in Wenzhou, and declared Wenzhou the nation’s only comprehensive financial reform experimental zone. Although these two instances of reform achieved break-through in some areas, progress was not great. How far will the institutional reforms be able to go this time? What guarantee is there that the reform measures proposed by the plan to break through boycotts by relevant interest groups will really be put into practice?
Looked at from another angle, the problems Wenzhou faces today are more complex than they were in 1987 and 2002. The main problem then was economic growth, and its specific manifestation was factor deficiencies, for example, capital deficiencies. Today, however, Wenzhou is no longer facing factor deficiencies, but rather system deficiencies. Furthermore, they are not simply finance sector system deficiencies, but overall system deficiencies at a higher level, in other words, the base mechanism of social administration is inequitable.
A quite serious problem is that urbanisation lags far behind industrialisation. Wenzhou’s level of industrialisation is already so high, yet Wenzhou’s industrialisation has a very notable peculiarity: industry is concentrated at the two administrative levels of the village and the township. Certainly this type of situation is quite common in East China. Here, quite a lot of townships have an industrial value of production at least comparable with that of a county or even a city in the Interior; population and other essential factors for industry and commerce are aggregated in large quantity, and they already possess all the essential factors of a city. However, because of system constraints, there is no way they can become a city organisation. Therefore, here, the urbanisation process is consistently unable to proceed normally. Here what is meant by urbanisation primarily refers to administrative structure urbanisation, basic facilities and the supply of public goods urbanisation. A large number of Wenzhou’s industrialised city-townships are consistently stuck in a semi-urbanised situation. And it is this type of situation that determines that industry in Wenzhou’s going up a level is not going to happen, because the people high-end industry needs will not live in a semi-urbanised situation. Even in Wenzhou, people and resources are being attracted to external cities, and there are significant outflows.
Therefore, Wenzhou needs a type of experimental reform power which is more wide-ranging. Put simply, this region of Wenzhou, which relied on a spontaneous market force to drive and achieve high economic growth, has now already reached the time for establishing a good social administration structure. In reality, most of the East Coast is in this type of situation. Simply carrying out financial reforms etc. in the economic sector is very far from being able to resolve these system constraints to local economic growth, social enhancement and cultural development; now it is necessary to consider advancing local autonomy further, reconstructing base-level government and reforming local judiciary. Only by doing this can the “Wenzhou Model” be infused with new life.
(Zhongguo Xinwen Zhoukan, Number 558 Editorial)
(Zhongguo Xinwen Zhoukan – net Exclusive Manuscript, if reprinted please give clear indication of source)
Bibel
BearbeitenChinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
你们作儿女的,要在主里听从父母,这是理所当然的。 | Ihr Kinder, gehorchet euren Eltern im Herrn, denn das ist recht. "Ehre deinen Vater und deine Mutter", |
要孝敬父母,使你得福,在世长寿。这是第一条带应许的诫命。 | welches das erste Gebot mit Verheißung ist, |
a | "auf daß es dir wohlgehe und du lange lebest auf der Erde". |
你们作父亲的,不要 reizen 儿女的气,只要照着主的教训和警戒养育他们。 | Und ihr Väter, reizet eure Kinder nicht zum Zorn, sondern ziehet sie auf in der Zucht und Ermahnung des Herrn. |
你们作仆人的,要惧怕战兢,用诚实的心听从你们肉身的主人,好像听从基督一般。 | Ihr Knechte, gehorchet euren Herren nach dem Fleische mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, als dem Christus; |
不要只在眼前事奉,像是讨人喜欢的,要像基督的仆人,从心里遵行神的旨意。 | nicht mit Augendienerei, als Menschengefällige, sondern als Knechte Christi, indem ihr den Willen Gottes von Herzen tut, |
甘心事奉,好像服事主,不像服事人。 | und mit Gutwilligkeit dienet, als dem Herrn und nicht den Menschen, |
因为 wissen 各人所行的善事,不论是为奴的,是自主的,都必按所行的得主的赏赐。 | da ihr wisset, daß, was irgend ein jeder Gutes tun wird, er dies vom Herrn empfangen wird, er sei Sklave oder Freier. |
你们作主人的,待仆人也是一理,不要 bedrohen 他们。因为知道,他们和你们同有一位主在天上;他并不偏待人。 | Und ihr Herren, tut dasselbe gegen sie und lasset das Drohen, da ihr wisset, daß sowohl ihr als euer Herr in den Himmeln ist, und daß bei ihm kein Ansehen der Person ist. |
我还有末了的话:你们要靠着主,倚赖他的大能大力作刚强的人。 | Übrigens, Brüder, seid stark in dem Herrn und in der Macht seiner Stärke. |
要穿戴神所赐的全副军装,就能抵挡魔鬼的诡计。 | Ziehet an die ganze Waffenrüstung Gottes, damit ihr zu bestehen vermöget wider die Listen des Teufels. |
因我们并不是与属血气的争战(原文作 stolpern und fallen;下同),乃是与那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空属灵气的恶魔争战。 | Denn unser Kampf ist nicht wider Fleisch und Blut, sondern wider die Fürstentümer, wider die Gewalten, wider die Weltbeherrscher dieser Finsternis, wider die geistlichen Mächte der Bosheit in den himmlischen Örtern. |
所以,要拿起神所赐的全副军装,好在磨难的日子抵挡仇敌,并且成就了一切,还能站立得住。 | Deshalb nehmet die ganze Waffenrüstung Gottes, auf daß ihr an dem bösen Tage zu widerstehen und, nachdem ihr alles ausgerichtet habt, zu stehen vermöget. |
所以要站稳了,用真理当作带子束腰,用公义当作护心镜 Brustharnisch, | Stehet nun, eure Lenden umgürtet mit Wahrheit, und angetan mit dem Brustharnisch der Gerechtigkeit, |
又用平安的福音当作预备走路的鞋穿在脚上。 | und beschuht an den Füßen mit der Bereitschaft des Evangeliums des Friedens, |
此外,又拿着信德当作?Schild,可以灭尽那恶者一切的火 Pfeile; | indem ihr über das alles ergriffen habt den Schild des Glaubens, mit welchem ihr imstande sein werdet, alle feurigen Pfeile des Bösen auszulöschen. |
并戴上救恩的 Helm,拿着圣灵的宝剑,就是神的道; | Nehmet auch den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches Gottes Wort ist; |
靠着圣灵,随时多方 Gebet 祈求;并要在此 ermahnend 醒不倦,为众圣徒祈求, | zu aller Zeit betend mit allem Gebet und Flehen in dem Geiste, und eben hierzu wachend in allem Anhalten und Flehen für alle Heiligen, |
也为我祈求,使我得着口才,能以放胆开口讲明福音的奥秘, | und für mich, auf daß mir Rede verliehen werde im Auftun meines Mundes, um mit Freimütigkeit kundzutun das Geheimnis des Evangeliums, |
我为这福音的奥秘作了带锁炼的使者,并使我照着当尽的本分放胆讲论。 | (für welches ich ein Gesandter bin in Ketten), damit ich in demselben freimütig rede, wie ich reden soll. |
今有所亲爱、忠心事奉主的兄弟推基古,他要把我的事情,并我的景况如何全告诉你们,叫你们知道。 | Auf daß aber auch ihr meine Umstände wisset, wie es mir geht, so wird Tychikus, der geliebte Bruder und treue Diener im Herrn, euch alles kundtun, |
我特意打发他到你们那里去,好叫你们知道我们的光景,又叫他 trösten 你们的心。 | den ich eben deshalb zu euch gesandt habe, auf daß ihr unsere Umstände wisset, und er eure Herzen tröste. |
愿平安、仁爱、信心、从父神和主耶 auferstanden 基督归与弟兄们! | Friede den Brüdern und Liebe mit Glauben von Gott, dem Vater, und dem Herrn Jesus Christus! |
并愿所有诚心爱我们主耶 auferstanden 基督的人都蒙恩惠! | Die Gnade mit allen denen, die unseren Herrn Jesus Christus lieben in Unverderblichkeit! |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
4.1 当时,Jesus 被圣灵引到旷野,受魔鬼的试探。 | 4.1 Dann wurde Jesus von dem Geiste in die Wüste hinaufgeführt, um von dem Teufel versucht zu werden; |
4.2 他禁食四十昼夜,後来就饿了。 | 4.2 und als er vierzig Tage und vierzig Nächte gefastet hatte, hungerte ihn danach. |
4.3 那试探人的进前来,对他说:你若是神的儿子,可以 befehlen 这些石头变成食物。 | 4.3 Und der Versucher trat zu ihm hin und sprach: Wenn du Gottes Sohn bist, so sprich, daß diese Steine Brot werden. Er aber antwortete und sprach: |
4.4 Jesus 却回答说:经上记着说:人活着,不是单靠食物,乃是靠神口里所出的一切话。 | 4.4 Es steht geschrieben: "Nicht von Brot allein soll der Mensch leben, sondern von jedem Worte, das durch den Mund Gottes ausgeht." |
4.5 魔鬼就带他进了圣城,叫他站在殿顶上, | 4.5 Dann nimmt der Teufel ihn mit in die heilige Stadt und stellt ihn auf die Zinne des Tempels |
4.6 对他说:你若是神的儿子,可以跳下去,因为经上记着说:主要为你 befehlen 他的使者用手托着你,免得你的脚碰在石头上。 | 4.6 und spricht zu ihm: Wenn du Gottes Sohn bist, so wirf dich hinab; denn es steht geschrieben: "Er wird seinen Engeln über dir befehlen, und sie werden dich auf den Händen tragen, damit du nicht etwa deinen Fuß an einen Stein stoßest." |
4.7 Jesus 对他说:经上又记着说:不可试探主─你的神。 | 4.7 Jesus sprach zu ihm: Wiederum steht geschrieben: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, nicht versuchen." |
4.8 魔鬼又带他上了一座最高的山,将世上的万国与万国的荣华都指给他看, | 4.8 Wiederum nimmt der Teufel ihn mit auf einen sehr hohen Berg und zeigt ihm alle Reiche der Welt und ihre Herrlichkeit und spricht zu ihm: |
4.9 对他说:你若俯伏拜我,我就把这一切都赐给你。 | 4.9 Alles dieses will ich dir geben, wenn du niederfallen und mich anbeten willst. |
4.10 Jesus 说:撒但(撒但就是抵挡的意思,乃魔鬼的别名),退去罢!因为经上记着说:当拜主你的神,单要事奉他。 | 4.10 Da spricht Jesus zu ihm: Geh hinweg, Satan! Denn es steht geschrieben: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, anbeten und ihm allein dienen." |
4.11 於是,魔鬼离了 Jesus,有天使来 und dienten 他。 | 4.11 Dann verläßt ihn der Teufel, und siehe, Engel kamen herzu und dienten ihm. |
4.12 Jesus 听见约翰下了监,就退到加利利去; | 4.12 Als er aber gehört hatte, daß Johannes überliefert worden war, entwich er nach Galiläa; |
4.13 後又离开拿撒勒,往迦百农去,就住在那里。那地方靠海,在西布伦和拿弗他利的边界上。 | 4.13 und er verließ Nazareth und kam und wohnte in Kapernaum, das am See liegt, in dem Gebiet von Zabulon und Nephtalim; |
4.14 这是要应验先知以赛亚的话, | 4.14 auf daß erfüllt würde, was durch den Propheten Jesajas geredet ist, welcher spricht: |
4.15 说:西布伦地,拿弗他利地,就是沿海的路,约但河外,外邦人的加利利地。 | 4.15 "Land Zabulon und Land Nephtalim, gegen den See hin, jenseit des Jordan, Galiläa der Nationen: |
4.16 那坐在黑暗里的百姓看见了大光;坐在死 Schatten 之地的人有光发现照着他们。 | 4.16 das Volk, das in Finsternis saß, hat ein großes Licht gesehen, und denen, die im Lande und Schatten des Todes saßen, Licht ist ihnen aufgegangen." |
4.17 从那时候,Jesus 就传起道来,说:天国近了,你们应当悔改! | 4.17 Von da an begann Jesus zu predigen und zu sagen: Tut Buße, denn das Reich der Himmel ist nahe gekommen. |
4.18 Jesus 在加利利海边行走,看见弟兄二人,就是那称呼彼得的西门和他兄弟安得烈,在海里撒网;他们本是打鱼的。 | 4.18 Als er aber am See von Galiläa wandelte, sah er zwei Brüder: Simon, genannt Petrus, und Andreas, seinen Bruder, die ein Netz in den See warfen, denn sie waren Fischer. |
4.19 Jesus 对他们说:来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。 | 4.19 Und er spricht zu ihnen: Kommet mir nach, und ich werde euch zu Menschenfischern machen. |
4.20 他们就立刻舍了网,跟从了他。 | 4.20 Sie aber verließen alsbald die Netze und folgten ihm nach. |
4.21 从那里往前走,又看见弟兄二人,就是西庇太的儿子雅各和他兄弟约翰,同他们的父亲西庇太在船上补网, Jesus 就招呼他们, | 4.21 Und als er von dannen weiterging, sah er zwei andere Brüder: Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, seinen Bruder, im Schiffe mit ihrem Vater Zebedäus, wie sie ihre Netze ausbesserten; und er rief sie. |
4.22 他们立刻舍了船,别了父亲,跟从了 Jesus。 | 4.22 Sie aber verließen alsbald das Schiff und ihren Vater und folgten ihm nach. |
4.23 Jesus 走遍加利利,在各会堂里教训人,传天国的福音,医治百姓各样的 Krankheit und Gebrechen。 | 4.23 Und Jesus zog in ganz Galiläa umher, lehrte in ihren Synagogen und predigte das Evangelium des Reiches und heilte jede Krankheit und jedes Gebrechen unter dem Volke. |
4.24 他的名声就传遍了叙利亚。那里的人把一切害病的,就是害各样疾病、各样疼痛的和被鬼附的、 Mondsüchtige 的、 Gelähmte 的,都带了来,Jesus 就治好了他们。 | 4.24 Und sein Ruf ging aus in das ganze Syrien; und sie brachten zu ihm alle Leidenden, die mit mancherlei Krankheiten und Qualen behaftet waren, und Besessene und Mondsüchtige und Gelähmte; und er heilte sie. |
4.25 当下,有许多人从加利利、低加波利、耶路撒冷、犹太、约但河外来跟着他。 | 4.25 Und es folgten ihm große Volksmengen von Galiläa und Dekapolis und Jerusalem und Judäa und von jenseit des Jordan. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
22.1 Jesus 又用比喻对他们说: | 22.1 Und Jesus antwortete und redete wiederum in Gleichnissen zu ihnen und sprach: |
22.2 天国好比一个王为他儿子摆设娶亲的筵席, | 22.2 Das Reich der Himmel ist einem Könige gleich geworden, der seinem Sohne Hochzeit machte. |
22.3 就打发仆人去,请那些被召的人来赴席,他们却不肯来。 | 22.3 Und er sandte seine Knechte aus, um die Geladenen zur Hochzeit zu rufen; und sie wollten nicht kommen. |
22.4 王又打发别的仆人,说:你们告诉那被召的人,我的筵席已经预备好了,牛和肥畜已经宰了,各样都齐备,请你们来赴席。 | 22.4 Wiederum sandte er andere Knechte aus und sprach: Saget den Geladenen: Siehe, mein Mahl habe ich bereitet, meine Ochsen und mein Mastvieh sind geschlachtet, und alles ist bereit; kommt zur Hochzeit. |
22.5 那些人不理就走了;一个到自己田里去;一个作买卖去; | 22.5 Sie aber achteten es nicht und gingen hin, der eine auf seinen Acker, der andere an seinen Handel. |
22.6 其馀的拿住仆人,mißhandelten 他们,把他们杀了。 | 22.6 Die übrigen aber ergriffen seine Knechte, mißhandelten und töteten sie. |
22.7 王就大怒,发兵除灭那些凶手,烧毁他们的城。 | 22.7 Der König aber ward zornig und sandte seine Heere aus, brachte jene Mörder um und steckte ihre Stadt in Brand. |
22.8 於是对仆人说:喜筵已经齐备,只是所召的人不配。 | 22.8 Dann sagt er zu seinen Knechten: die Hochzeit ist zwar bereit, aber die Geladenen waren nicht würdig; |
22.9 所以你们要往 Kreuzwege der Landstraßen 上去,凡遇见的,都召来赴席。 | 22.9 so gehet nun hin auf die Kreuzwege der Landstraßen, und so viele immer ihr finden werdet, ladet zur Hochzeit. |
22.10 那些仆人就出去,到大路上,凡遇见的,不论善恶都召聚了来,筵席上就坐满了客。 | 22.10 Und jene Knechte gingen aus auf die Landstraßen und brachten alle zusammen, so viele sie fanden, sowohl Böse als Gute. Und die Hochzeit wurde voll von Gästen. |
22.11 王进来观看宾客,见那里有一个没有穿礼服的, | 22.11 Als aber der König hereinkam, die Gäste zu besehen, sah er daselbst einen Menschen, der nicht mit einem Hochzeitskleide bekleidet war. |
22.12 就对他说:朋友,你到这里来怎么不穿礼服呢?那人无言可答。 | 22.12 Und er spricht zu ihm: Freund, wie bist du hier hereingekommen, da du kein Hochzeitskleid anhast? Er aber verstummte. |
22.13 於是王对 Diener 说:bindet 起他的手脚来,把他丢在外边的黑暗里;在那里必要哀哭切齿了。 | 22.13 Da sprach der König zu den Dienern: Bindet ihm Füße und Hände, nehmet ihn und werfet ihn hinaus in die äußere Finsternis: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen. |
22.14 因为被召的人多,选上的人少。 | 22.14 Denn viele sind Berufene, wenige aber Auserwählte. |
22.15 当时,法利赛人出去商议,怎样就着 Jesus 的话陷害他, | 22.15 Dann gingen die Pharisäer hin und hielten Rat, wie sie ihn in der Rede in eine Falle lockten. |
22.16 就打发他们的门徒同希律党的人去见 Jesus,说:夫子,我们知道你是诚实人,并且诚诚实实传神的道,什么人你都不 kümmern,因为你不看人的外貌。 | 22.16 Und sie senden ihre Jünger mit den Herodianern zu ihm und sagen: Lehrer, wir wissen, daß du wahrhaftig bist und den Weg Gottes in Wahrheit lehrst und dich um niemand kümmerst, denn du siehst nicht auf die Person der Menschen; sage uns nun, was denkst du: |
22.17 请告诉我们,你的意见如何?纳税给该撒可以不可以? | 22.17 Ist es erlaubt, dem Kaiser Steuer zu geben, oder nicht? |
22.18 Jesus 看出他们的恶意,就说:假冒为善的人哪,为什么试探我? | 22.18 Da aber Jesus ihre Bosheit erkannte, sprach er: Was versuchet ihr mich, Heuchler? |
22.19 拿一个上税的钱给我看!他们就拿一个银钱来给他。 | 22.19 Zeiget mir die Steuermünze. Sie aber überreichten ihm einen Denar. |
22.20 Jesus 说:这像和这号是谁的? | 22.20 Und er spricht zu ihnen: Wessen ist dieses Bild und die Überschrift? |
22.21 他们说:是该撒的。Jesus 说:这样,该撒的物当归给该撒;神的物当归给神。 | 22.21 Sie sagen zu ihm: Des Kaisers. Da spricht er zu ihnen: Gebet denn dem Kaiser, was des Kaisers ist, und Gott, was Gottes ist. |
22.22 他们听见就希奇,离开他走了。 | 22.22 Und als sie das hörten, verwunderten sie sich und ließen ihn und gingen hinweg. |
22.23 撒都该人常说没有复活的事。那天,他们来问 Jesus 说: | 22.23 An jenem Tage kamen Sadducäer zu ihm, die da sagen, es gebe keine Auferstehung; |
22.24 夫子,摩西说:人若死了,没有孩子,他兄弟当娶他的妻,为哥哥生子立後。 | 22.24 und sie fragten ihn und sprachen: Lehrer, Moses hat gesagt: Wenn jemand stirbt und keine Kinder hat, so soll sein Bruder sein Weib heiraten und soll seinem Bruder Samen erwecken. |
22.25 从前,在我们这里有弟兄七人,第一个娶了妻,死了,没有孩子,hinterließ er 妻子给兄弟。 | 22.25 Es waren aber bei uns sieben Brüder. Und der erste verheiratete sich und starb; und weil er keinen Samen hatte, hinterließ er sein Weib seinem Bruder. |
22.26 第二、第三、直到第七个,都是如此。 | 22.26 Gleicherweise auch der zweite und der dritte, bis auf den siebten. |
22.27 末後,妇人也死了。 | 22.27 Zuletzt aber von allen starb auch das Weib. |
22.28 这样,当复活的时候,他是七个人中那一个的妻子呢?因为他们都娶过他。 | 22.28 In der Auferstehung nun, wessen Weib von den sieben wird sie sein? Denn alle hatten sie. |
22.29 Jesus 回答说:你们错了;因为不明白圣经,也不 kennt 神的大能。 | 22.29 Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Ihr irret, indem ihr die Schriften nicht kennet, noch die Kraft Gottes; |
22.30 当复活的时候,人也不娶也不嫁,乃像天上的使者一样。 | 22.30 denn in der Auferstehung heiraten sie nicht, noch werden sie verheiratet, sondern sie sind wie Engel Gottes im Himmel. |
22.31 论到死人复活,神在经上向你们所说的,你们没有念过么? | 22.31 Was aber die Auferstehung der Toten betrifft, habt ihr nicht gelesen, was zu euch geredet ist von Gott, der da spricht: |
22.32 他说:我是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。神不是死人的神,乃是活人的神。 | 22.32 "Ich bin der Gott Abrahams und der Gott Isaaks und der Gott Jakobs"? Gott ist nicht ein Gott der Toten, sondern der Lebendigen. |
22.33 众人听见这话,就希奇他的教训。 | 22.33 Und als die Volksmengen es hörten, erstaunten sie über seine Lehre. |
22.34 法利赛人听见 Jesus 堵住了撒都该人的口,他们就聚集。 | 22.34 Als aber die Pharisäer hörten, daß er die Sadducäer zum Schweigen gebracht hatte, versammelten sie sich miteinander. |
22.35 内中有一个人是律法师,要试探 Jesus,就问他说: | 22.35 Und es fragte einer aus ihnen, ein Gesetzgelehrter, und versuchte ihn und sprach: |
22.36 夫子,律法上的诫命,那一条是最大的呢? | 22.36 Lehrer, welches ist das große Gebot in dem Gesetz? |
22.37 Jesus 对他说:你要尽心、尽性、尽意爱主─你的神。 | 22.37 Er aber sprach zu ihm: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deinem ganzen Verstande". |
22.38 这是诫命中的第一,且是最大的。 | 22.38 Dieses ist das große und erste Gebot. |
22.39 其次也 gleiche,就是要爱人如己。 | 22.39 Das zweite aber, ihm gleiche, ist: "Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst". |
22.40 这两条诫命是律法和先知一切道理的总纲。 | 22.40 An diesen zwei Geboten hängt das ganze Gesetz und die Propheten. |
22.41 法利赛人聚集的时候,Jesus 问他们说: | 22.41 Als aber die Pharisäer versammelt waren, fragte sie Jesus und sagte: |
22.42 论到基督,你们的意见如何?他是谁的子孙呢?他们回答说:是大卫的子孙。 | 22.42 Was dünkt euch von dem Christus? Wessen Sohn ist er? Sie sagen zu ihm: Davids. |
22.43 Jesus 说:这样,大卫被圣灵感动,怎么还称他为主,说: | 22.43 Er spricht zu ihnen: Wie nennt David ihn denn im Geiste Herr, indem er sagt: |
22.44 主对我主说:你坐在我的右边,等我把你仇敌放在你的脚下。 | 22.44 "Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde lege unter deine Füße"? |
22.45 大卫既称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢? | 22.45 Wenn nun David ihn Herr nennt, wie ist er sein Sohn? |
22.46 他们没有一个人能回答一言。从那日以後,也没有人敢再问他什么。 | 22.46 Und niemand konnte ihm ein Wort antworten, noch wagte jemand von dem Tage an, ihn ferner zu befragen. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
有几个人从犹太下来,教训弟兄们说:你们若不按摩西的规条受割礼,不能得救。 | 1 Und etliche kamen von Judäa herab und lehrten die Brüder: Wenn ihr nicht beschnitten worden seid nach der Weise Moses', so könnt ihr nicht errettet werden. |
保罗、巴拿巴与他们大大的分争辩论;众门徒就定规,叫保罗、巴拿巴和本会中几个人,为所辩论的,上耶路撒冷去见使徒和长老。 | 2 Als nun ein Zwiespalt entstand und ein nicht geringer Wortwechsel zwischen ihnen und dem Paulus und Barnabas, ordneten sie an, daß Paulus und Barnabas und etliche andere von ihnen zu den Aposteln und Ältesten nach Jerusalem hinaufgehen sollten wegen dieser Streitfrage. |
於是教会送他们起行。他们经过 Phönicien、Samaria,随处传说外邦人归主的事,叫众弟兄都甚欢喜。 | 3 Sie nun, nachdem sie von der Versammlung das Geleit erhalten hatten, durchzogen Phönicien und Samaria und erzählten die Bekehrung derer aus den Nationen; und sie machten allen Brüdern große Freude. |
到了耶路撒冷,教会和使徒并长老都接待他们,他们就述说神同他们所行的一切事。 | 4 Als sie aber nach Jerusalem gekommen waren, wurden sie von der Versammlung und den Aposteln und Ältesten aufgenommen, und sie verkündeten alles, was Gott mit ihnen getan hatte. |
惟有几个信徒、是法利赛教门的人,起来说:必须给外邦人行割礼, gebieten 他们遵守摩西的律法。 | 5 Etliche aber derer von der Sekte der Pharisäer, welche glaubten, traten auf und sagten: Man muß sie beschneiden und ihnen gebieten, das Gesetz Moses' zu halten. |
使徒和长老聚会商议这事; | 6 Die Apostel aber und die Ältesten versammelten sich, um diese Angelegenheit zu besehen. |
辩论已经多了,彼得就起来,说:诸位弟兄,你们知道神早已在你们中间拣选了我,叫外邦人从我口中得听福音之道,而且相信。 | 7 Als aber viel Wortwechsel entstanden war, stand Petrus auf und sprach zu ihnen: Brüder ihr wisset, daß Gott vor längerer Zeit mich unter euch auserwählt hat, daß die Nationen durch meinen Mund das Wort des Evangeliums hören und glauben sollten. |
知道人心的神也为他们作了见证,赐圣灵给他们,正如给我们一样; | 8 Und Gott, der Herzenskenner, gab ihnen Zeugnis, indem er ihnen den Heiligen Geist gab, gleichwie auch uns; |
又藉着信洁净了他们的心,并不分他们我们。 | 9 und er machte keinen Unterschied zwischen uns und ihnen, indem er durch den Glauben ihre Herzen reinigte. |
现在为什么试探神,要把我们祖宗和我们所不能负的 Joch 放在门徒的 Hals 上呢? | 10 Nun denn, was versuchet ihr Gott, ein Joch auf den Hals der Jünger zu legen, das weder unsere Väter noch wir zu tragen vermochten? |
我们得救乃是因主 Jesus 的恩,和他们一样,这是我们所信的。 | 11 Sondern wir glauben durch die Gnade des Herrn Jesus in derselben Weise errettet zu werden wie auch jene. |
众人都默默无声,听巴拿巴和保罗述说神藉他们在外邦人中所行的神迹奇事。 | 12 Die ganze Menge aber schwieg und hörte Barnabas und Paulus zu, welche erzählten, wie viele Zeichen und Wunder Gott unter den Nationen durch sie getan habe. |
他们住了声,雅各就说:诸位弟兄,请听我的话。 | 13 Nachdem sie aber ausgeredet hatten, antwortete Jakobus und sprach: Brüder, höret mich! |
方才西门述说神当初怎样 heimgesucht 外邦人,从他们中间选取百姓归於自己的名下; | 14 Simon hat erzählt, wie Gott zuerst die Nationen heimgesucht hat, um aus ihnen ein Volk zu nehmen für seinen Namen. |
众先知的话也与这意思相合。 | 15 Und hiermit stimmen die Worte der Propheten überein, wie geschrieben steht: |
正如经上所写的:此後,我要回来,重新修造大卫 verfallen 的帐幕,把那破坏的重新修造建立起来, | 16 "Nach diesem will ich zurückkehren und wieder aufbauen die Hütte Davids, die verfallen ist, und ihre Trümmer will ich wieder bauen und sie wieder aufrichten; |
叫馀剩的人,就是凡称为我名下的外邦人,都寻求主。 | 17 damit die übrigen der Menschen den Herrn suchen, und alle Nationen, über welche mein Name angerufen ist, spricht der Herr, der dieses tut", |
这话是从创世以来,显明这事的主说的。 | 18 was von jeher bekannt ist. |
所以据我的意见,不可难为那归服神的外邦人; | 19 Deshalb urteile ich, daß man diejenigen, welche sich von den Nationen zu Gott bekehren, nicht beunruhige, |
只要写信, und befehle 他们禁戒偶像的污秽和奸淫,并勒死的牲畜和血。 | 20 sondern ihnen schreibe, daß sie sich enthalten von den Verunreinigungen der Götzen und von der Hurerei und vom Erstickten und vom Blute. |
因为从古以来,摩西的书在各城有人传讲,每逢安息日,在会堂里诵读。 | 21 Denn Moses hat von alten Zeiten her in jeder Stadt solche, die ihn predigen, indem er an jedem Sabbath in den Synagogen gelesen wird. |
那时,使徒和长老并全教会定意从他们中间拣选人,差他们和保罗、巴拿巴同往安提阿去;所拣选的就是称呼巴撒巴的犹大和西拉。这两个人在弟兄中是作首领的。 | 22 Dann deuchte es den Aposteln und den Ältesten samt der ganzen Versammlung gut, Männer aus sich zu erwählen und sie mit Paulus und Barnabas nach Antiochien zu senden: Judas, genannt Barsabas, und Silas, Männer, welche Führer unter den Brüdern waren. |
於是写信交付他们,内中说:使徒和作长老的弟兄们问安提阿、叙利亚、基利家外邦众弟兄的安。 | 23 Und sie schrieben und sandten durch ihre Hand folgendes : "Die Apostel und die Ältesten und die Brüder an die Brüder, die aus den Nationen sind zu Antiochien und in Syrien und Cilicien, ihren Gruß. |
我们听说,有几个人从我们这里出去,用言语搅扰你们,惑乱你们的心。(有古卷在此有:你们必须受割礼,守摩西的律法。)其实我们并没有 befohlen 他们。 | 24 Weil wir gehört haben, daß etliche, die aus unserer Mitte ausgegangen sind, euch mit Worten beunruhigt haben, indem sie eure Seelen verstören und sagen, ihr müßtet beschnitten werden und das Gesetz halten denen wir keine Befehle gegeben haben, |
所以,我们同心定意,拣选几个人,差他们同我们所亲爱的巴拿巴和保罗往你们那里去。 | 25 deuchte es uns, einstimmig geworden, gut, Männer auszuerwählen und sie mit unseren Geliebten, Barnabas und Paulus, zu euch zu senden, |
这二人是为我主 Jesus 基督的名不顾性命的。 | 26 mit Männern, die ihr Leben hingegeben haben für den Namen unseres Herrn Jesus Christus. |
我们就差了犹大和西拉,他们也要亲口诉说这些事。 | 27 Wir haben nun Judas und Silas gesandt, die auch selbst mündlich dasselbe verkündigen werden. |
因为圣灵和我们定意不将别的重担放在你们身上;惟有几件事是不可少的, | 28 Denn es hat dem Heiligen Geiste und uns gut geschienen, keine größere Last auf euch zu legen, als diese notwendigen Stücke: |
就是禁戒祭偶像的物和血,并勒死的牲畜和奸淫。这几件你们若能自己禁戒不犯就好了。愿你们平安! | 29 euch zu enthalten von Götzenopfern und von Blut und von Ersticktem und von Hurerei. Wenn ihr euch davor bewahret, so werdet ihr wohl tun. Lebet wohl!" |
他们既奉了差遣,就下安提阿去,聚集众人,交付书信。 | 30 Nachdem sie nun entlassen waren, kamen sie nach Antiochien hinab; und sie versammelten die Menge und übergaben den Brief. |
众人念了,因为信上 Trost 的话就欢喜了。 | 31 Als sie ihn aber gelesen hatten, freuten sie sich über den Trost. |
犹大和西拉也是先知,就用许多话劝勉弟兄,坚固他们。 | 32 Und Judas und Silas, die auch selbst Propheten waren, ermunterten die Brüder mit vielen Worten und stärkten sie. |
住了些日子,弟兄们打发他们平平安安的回到差遣他们的人那里去。(有古卷在此有: | 33 Nachdem sie sich aber eine Zeitlang aufgehalten hatten, wurden sie mit Frieden von den Brüdern entlassen zu denen, die sie gesandt hatten. |
惟有西拉定意仍住在那里。) | 34 - |
但保罗和巴拿巴仍住在安提阿,和许多别人一同教训人,传主的道。 | 35 Paulus aber und Barnabas verweilten in Antiochien und lehrten und verkündigten mit noch vielen anderen das Wort des Herrn. |
过了些日子,保罗对巴拿巴说:我们可以回到从前宣传主道的各城,看望弟兄们景况如何。 | 36 Nach etlichen Tagen aber sprach Paulus zu Barnabas: Laß uns nun zurückkehren und die Brüder besuchen in jeder Stadt, in welcher wir das Wort des Herrn verkündigt haben, und sehen, wie es ihnen geht. |
巴拿巴有意要带称呼马可的约翰同去; | 37 Barnabas aber war gesonnen, auch Johannes, genannt Markus, mitzunehmen. |
但保罗因为马可从前在旁非利亚离开他们,不和他们同去做工,就以为不可带他去。 | 38 Paulus aber hielt es für billig, den nicht mitzunehmen, der aus Pamphylien von ihnen gewichen und nicht mit ihnen gegangen war zum Werke. |
於是二人起了争论,甚至彼此分开。巴拿巴带着马可,坐船往居比路去; | 39 Es entstand nun eine Erbitterung, so daß sie sich voneinander trennten, und daß Barnabas den Markus mitnahm und nach Cypern segelte. |
保罗拣选了西拉,也出去,蒙弟兄们把他交於主的恩中。 | 40 Paulus aber erwählte sich Silas und zog aus, von den Brüdern der Gnade Gottes befohlen. |
他就走遍叙利亚、基利家,坚固众教会。 | 41 Er durchzog aber Syrien und Cilicien und befestigte die Versammlungen. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第六十一課
Bearbeiten第六十一课
dì liù shí yī kè
Einundsechzigste Lektion
Diesen Text findet man auch auf ctext.org.
曹 Bin (曹武惠王)性不喜殺.
曹 Bin (曹武惠王)性不喜杀.
Cáo bīn (cáo wǔ huì wáng) xìng bù xǐ shā.
Cao Bins (König Cao Wu Hui) Natur war, dass er nicht töten wollte.
所居室坏.
Suǒ jū shì huài.
Das Haus, in dem er wohnte, war heruntergekommen.
子孫請修 und das Dach ausbessern 之.
子孙请修 und das Dach ausbessern 之.
Zǐ sūn qǐng xiū qì zhī.
Seine Söhne und Enkel baten ihn, es reparieren und das Dach ausbessern zu dürfen.
Bin 曰.
Bīn yuē.
Bin sagte:
時方大冬.
时方大冬.
Shí fāng dà dōng.
Zur Zeit sind wir mitten im Winter
牆壁瓦石之閒皆百_所_.
墙壁瓦石之闲皆百虫所蛰.
Qiáng bì wǎ shí zhī xián jiē bǎi chóng suǒ zhé.
Zwischen allen Ziegeln und Steinen der Wände und Mauern gibt es hunderte Insekten, die dort überwintern.
不可伤其生.
Bù kě shāng qí shēng.
Man darf ihr Leben nicht verletzen.
第六十九課
Bearbeiten第六十九课
dì liù shí jiǔ kè
Neunundsechzigste Lektion
Dieser Text findet sich in der Historischen Biographie von Ma Yuan.
馬援_兄子書.
马援诫兄子书.
Mǎ yuán jiè xiōng zǐ shū.
Ma Yuan schrieb warnend seinen Neffen:
吾欲汝曹聞人過失如聞父母之名.
吾欲汝曹闻人过失如闻父母之名.
Wú yù rǔ cáo wén rén guò shī rú wén fù mǔ zhī míng.
Ich wünsche, dass ihr, wenn ihr hört, dass Menschen Fehler begehen, genauso handelt, wie wenn ihr die Vornamen eurer Eltern hört:
耳可得聞.
耳可得闻.
Ěr kě dé wén.
Die Ohren können es hören,
口不可得言也.
口不可得言也.
Kǒu bù kě dé yán yě.
(aber) der Mund darf es nicht aussprechen.
Texte
BearbeitenWikibook Chinese Lektion 15: Dialog
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
【2017年10月3日讯】
美国科学家雷纳·怀斯(Rainer Weiss)、巴里·巴利什(Barry Barish)和基普·索恩(Kip Thorne)因探测到引力波的存在而获得今年诺贝尔物理学奖。
瑞典皇家科学院周二宣布这一获奖结果及110万美元的奖金。
爱因斯坦的“广义相对论”预测了在物体加速时会随时产生引力波,但直到最近才实际观察到引力波的存在。
获奖的三位物理学家是激光干涉引力波探测器(LIGO)工作中的关键人物。这一探测器测量引力波在穿越地球时对空间和时间的微小干扰。
激光干涉引力波探测器在2015年首次探测到引力波。科学家们称引力波是在两个黑洞碰撞后变成一个巨大的黑洞时产生的。
Noch keine Übersetzung
【2006年4月22日讯】
纽约市场石油首次达到了历史最高的75美圆价格,是石油市场历来的最高价位。今年以来,美国的石油价格已经每桶上升了大约12美元。
地缘政治上的紧张情势增加了人们对原油供应的担忧。石油价格上升可能是交易商担心伊朗核危机以及尼日利亚石油供应等争议问题而引发的。伊朗和美国的争议可能导致伊朗未来减少其石油出口。而最近尼日利亚的暴乱导致产油量暂时减少了25%,迫使油价飞升。
伊朗是世界第四大产油国,该国说需要核能来发电,但美国和欧盟担心伊朗想发展原子武器。
欧佩克这个月已经每天生产2990万桶石油,比3月时每天增产10万桶。但欧佩克承认,他们没有办法抑制石油价格上升。
欧佩克的部长们将会与七大工业国的财政部长和中央银行行长在华府会面,探讨历史性的石油价格对全球贸易失衡和利率走势的影响。
Noch keine Übersetzung
【2013年7月26日讯】
据美国多家媒体报道,美国国土安全部检察长正在调查奥巴马选定的国土安全部第二号人物马约卡斯。 他涉嫌为前国务卿希拉里·克林顿的弟弟所开公司为一名中国投资者获得移民签证提供帮助。
马约卡斯目前是美国公民和移民服务局局长,负责调查他的有关人员告诉国会议员,马约卡斯被控强行批准了设在弗吉尼亚州麦克林的美国海湾基金公司递交的一份投资移民签证申请。 这份签证申请此前曾经被美国移民局拒签,拒签的事实已经得到后来上庭申诉再次被拒这一过程的证实。 按理说,这样被两次拒绝的案子不会翻案,但美国移民局长通过自己的影响,硬是让这些移民申请全部通过。
美国海湾基金的总裁兼首席执行官正是前国务卿希拉里·罗德姆·克林顿的弟弟安东尼·罗德姆。 他的基金公司协助希望来美国的外国人办理投资移民签证,也就是人们所知的EB-5签证。 这个签证项目以及中国投资者利用这个签证项目向美国的基础设施项目进行投资,已经引起美国国会和奥巴马政府内部的安全担忧。
美国联邦调查局从今年3月甚至更早就开始关注中国投资移民对安全的影响。 因为来自中国的大量投资移民当中,有些人投资的是敏感的项目,甚至包括联邦调查局的一处建筑设施项目。
Noch keine Übersetzung
【2018年11月7日讯】
中国外交部副部长乐玉成6号在联合国人权理事会的会议上称西方国家对新疆穆斯林被大批关押的指控是“罔顾事实”。
他说新疆教育营是基于反恐斗争的需要而建立的。
联合国人权理事会6号在日内瓦开会审议中国的人权纪录。北京当局对待少数民族的问题,以及羁押活动人士、压制宗教和公民自由等问题将受到关注。
联合国人权理事会规定的五年一度的普遍定期审议是审议所有的联合国成员国的人权纪录。受到审议的国家要展示它如何执行了先前的审议所提出的建议,并回答来自其他国家的政府、非政府组织以及其他团体的问题。
美国、加拿大等国的代表在会议上指出根据可信报告显示中国大批关押、迫害和监控新疆维吾尔和其他族裔的穆斯林人。
美国代表卡萨雷(MARK CASSAYRE)呼吁中国停止所有形式的任意拘禁,包括新疆的拘押营并且释放可能高达数百万的被拘押者。
中国外交部副部长乐玉成在发言中还告诫西方“任何国家都不能垄断民主和人权的定义和标准,更不能将自己的标准强加于人。
在联合国人权理事会讨论的同时,来自世界各地的新疆和西藏人在日内瓦联合国总部外举行集会,抗议中国的压制政策。
Noch keine Übersetzung
近日,《求是》杂志发表了国务院总理温家宝3月26日在国务院第五次廉政工作会议上的讲话,题目是《让权力在阳光下运行》。全文讨论的问题是如何防腐倡廉,而以此为标题,确实点出了防止官员腐败的根本途径:权力之公开透明运行。而为了达到这一点,就必须积极推动政治体制改革,在两个最为重要的领域,实现权力之公开透明运行。
首先是官员任用程序之公开透明。温家宝在总结自己任内防腐倡廉工作成就时,把“加强政府制度建设”列为第一项,这包括建立健全科学民主决策制度,推进行政审批制度改革,减少审批事项,探索建立政府绩效管理制度,建立并严格执行以行政首长为重点的行政问责制度。而在2012年防腐倡廉工作的第一项任务,则是深入推进行政审批制度改革。
这些制度变革当然是十分重要的,但尚未触及根本,那就是官员任用。官员任用程序之所以重要,道理很简单:这个程序规定了官员由谁来决定,而这一点将决定,官员究竟对谁负责。
目前中国种种政治问题,包括官员腐败问题的根本原因,皆在于各级政府、各个部门主要官员是自上而下地任命的,因而只对上级负责。
改变这种局面的唯一办法是改革官员任用程序。目前,中国已经在县和不设区的市实行人民代表的直接选举,在村一级实行村民自治制度,而且已经在中央委员会的选举中实行了差额选举。
差额选举是中国选举制度的重大改革和进步。1979年,第五届全国人大二次会议通过了新的选举法,其中将等额选举改为差额选举,为一大亮点。1980年中共十一届五中全会通过了《关于党内政治生活的若干准则》,其中有一条专门就党内选举作了规定,在中国共产党的历史上首次提出了差额选举。
关于此项政治改革,在去年两会上,温家宝总理是这么回答记者提问的:“这是一个循序渐进的过程。但是要相信,群众能管好一个村,也能管好一个乡,也能管好一个县,这需要一个过程。”
另外一项至关重要的变革是:预算制度变革。
To allow power to operate in the sunlight, the people’s congresses should take on more responsibility, including selection of officials and control over the public purse. Only in this way will power be able to operate in the sunlight; there is no second option.
Recently “Qiu Shi” (“Seeking Truth”) magazine has published State Council Premier Wen Jiabao’s speech of 26 March at the State Council’s Fifth Working Conference on Building a Clean Government entitled “Allowing power to operate in the sunlight”. The issue discussed in the full-text of the speech is how to prevent corruption and build a clean government, and under this rubric, it really has pointed out the way to preventing corruption amongst officials: the open, transparent operation of power. To attain this, the reform of political institutions must be actively pushed forward, and the open, transparent operation of power realised in two most important realms.
The first is openness and transparency in the employment procedure for officials. When Wen Jiabao was reviewing the achievements in his term of office in the prevention of corruption and the building of a clean government, he ranked “strengthening government-system construction” at number one; this included setting up a sound scientific-and-democratic policy and decision-making system, advancing reform of the public administration’s system for granting approvals, reducing the number of items subject to approval, looking into the setting up of a government performance management system, and setting up and strictly enforcing an administrative accountability system focussed on administrative heads. For 2012, the number one task in the work of corruption prevention and building a clean government is to intensively advance reform of the public administration’s approvals system.
These system transformations are, of course, extremely important, however, they have not yet touched on the heart of the matter and that is: the employment of officials. The reason why the procedure for employment of officials is important is very simple: the procedure stipulates who decides who the officials are, and it is this which will ultimately determine who exactly an official is responsible to.
China’s various political issues at the present time, including the root-cause of the corrupt-official problem, all rest on the fact that, at each level of government and in each ministry, the important officials are appointed from above; because of this they are responsible only to their superiors.
The only way to change this situation is to reform the employment procedure for officials. China has already implemented direct elections for people’s congress deputies in the counties and in the cities not-divided-into-districts, implemented the villagers’ autonomy system at village-level and, further, has implemented competitive elections in the Central Committee.
Competitive elections are a major reform and advance in China’s electoral system. In 1979, the Second Session of the Fifth NPC passed a new electoral law; its conversion of single-candidate elections to competitive elections was a highlight. One of the points in the “Guiding Principles for Inner-Party Political Life”, passed by the Fifth Plenary Session of the Eleventh CPC Central Committee in 1980, provided specifically for inner-Party elections and, for the first time in CPC history, mentioned competitive elections.
Regarding this item of political reform, at last year’s Two Sessions, Premier Wen Jiabao replied to a journalist’s question in this way, “This is a progressive step-by-step process. But believe me, the masses can run a village well, and can run a township well, and can run a county well, this requires a process.
The other transformation of extreme importance is: transforming the budget estimates system.
...
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 69
Bearbeiten
马援诫兄子书.
吾欲汝曹闻人过失如闻父母之名.
耳可得闻. 口不可得言也.
天子祭天地,诸侯祭社稷,大夫祭五祀。天子祭天下名山大川:五岳视三公,四渎视诸侯。诸侯祭名山大川之在其地者。
Übersetzung James Legge
The son of Heaven sacrificed to Heaven and Earth; the princes of the states, to the (spirits of the) land and grain; Great officers offered the five sacrifices (of the house). The son of Heaven sacrificed to all the famous hills and great streams under the sky, the five mountains receiving (sacrificial) honours like the honours paid (at court) to the three ducal ministers, and the four rivers honours like those paid to the princes of states; the princes sacrificed to the famous hills and great streams which were in their own territories.
Übersetzung James Legge
Confucius said, "Contemplating good, and pursuing it, as if they could not reach it; contemplating evil and shrinking from it, as they would from thrusting the hand into boiling water - I have seen such men, as I have heard such words. Living in retirement to study their aims, and practicing righteousness to carry out their principles - I have heard these words, but I have not seen such men."
Übersetzung James Legge
The Master said, "Man is born for uprightness. If a man lose his uprightness, and yet live, his escape from death is the effect of mere good fortune."
Übersetzung James Legge
Zai Wo asked, saying, "A benevolent man, though it be told him, 'There is a man in the well' will go in after him, I suppose." Confucius said, "Why should he do so? A superior man may be made to go to the well, but he cannot be made to go down into it. He may be imposed upon, but he cannot be fooled."
Übersetzung James Legge
The Master said, "Learning without thought is labor lost; thought without learning is perilous."
Übersetzung James Legge
Zi Gong said, "Guan Zhong, I apprehend, was wanting in virtue. When the Duke Huan caused his brother Jiu to be killed, Guan Zhong was not able to die with him. Moreover, he became prime minister to Huan." The Master said, "Guan Zhong acted as prime minister to the duke Huan, made him leader of all the princes, and united and rectified the whole kingdom. Down to the present day, the people enjoy the gifts which he conferred. But for Guan Zhong, we should now be wearing our hair unbound, and the lappets of our coats buttoning on the left side. Will you require from him the small fidelity of common men and common women, who would commit suicide in a stream or ditch, no one knowing anything about them?"
礼记-表记
Bearbeiten
Text
Bearbeiten
Richard Wilhelm
BearbeitenAufzeichnungen über das Vorbild
Der Meister hat gesagt: »Ich will heimkehren! Der Edle ist im geheimen offenbar; ohne sich anzustrengen, ist er stark; ohne streng zu sein, flößt er Scheu ein; ohne zu reden, findet er Glauben.«
Der Meister sprach: »Der Edle tut vor den anderen keinen falschen Schritt, er zeigt vor den anderen keine falsche Miene, er redet vor den anderen kein falsches Wort. Darum erweckt das Auftreten des Edlen Scheu, seine Mienen erwecken Furcht, seine Worte finden Glauben ...«
Der Meister sprach: »Man darf nicht das Obergewand und das Untergewand verwechseln (d.h. Inneres und Äußeres müssen übereinstimmen), wenn man will, daß die Leute sich nichts gegen einen herausnehmen.«
Der Meister sprach: »Das Opfer verlangt die höchste Sorgfalt; man soll am Schluß sich nicht der Lustigkeit überlassen. Die Audienzen erfordern höchste geistige Anstrengung; man soll am Schluß sich nicht in Müdigkeit gehen lassen.«
Der Meister sprach: »Der Edle ist vorsichtig, so daß er dem Unglück vorbeugt; er ist fest gegründet, so daß er keinen Überraschungen zum Opfer fällt; er ist sorgfältig, so daß er sich Beschämung fernhält.«
James Legge
BearbeitenThese were the words of the Master - 'Let us return.' The superior man, in obscurity, yet makes himself manifest; without giving himself any airs, his gravity is acknowledged; without the exercise of severity, he inspires awe; without using words, he is believed.
The Master said, 'The superior man takes no erroneous step before men, nor errs in the expression of his countenance, nor in the language of his speech. Therefore his demeanour induces awe, his countenance induces fear, and his words produce confidence. It is said in The Punishments of Fu (The Shu, V, xxvii, ii): "They were all reverence and caution. They had no occasion to make choice of words in reference to their conduct."'
The Master said, 'The dress and the one worn over it do not take the place, the one of the other, it being intimated to the people thereby that they should not trouble or interfere with one another.'
The Master said, 'When a sacrifice has come to the point of greatest reverence, it should not be immediately followed by music. When the discussion of affairs at court has reached its utmost nicety, it should not be immediately followed by an idle indifference.'
The Master said, 'The superior man is careful (in small things), and thereby escapes calamity. His generous largeness cannot be kept in obscurity. His courtesy keeps shame at a distance.'
中国历史
Bearbeiten
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden