Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 757
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
笏 |
hu4 | Tafel, die am (kaiserlichen) Hof bei Audienzen/Zeremonien als Gedächtnisstütze/Notizzettel verwendet wird | wiktionary Etymologie: |
筵 |
yan2 | Sitzmatte, Bambusmatte, Festessen | wiktionary Etymologie: |
倦 |
juan4 | müde, ermattet, überdrüssig | wiktionary Etymologie: |
樊 |
fan2 | Käfig, Zaun, Hecke | wiktionary Etymologie: = |
钓 |
diao4 | Angel, angeln | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
筵席 |
yan2 xi2 | Sitze bei einer festlichen Tafel, Gastmahl |
开筵 |
kai1 yan2 | to host a banquet |
開筵 |
kai1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 开筵), to host a banquet |
讲筵 |
jiang3 yan2 | the teacher's seat |
講筵 |
jiang3 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 讲筵), the teacher's seat |
歌筵 |
ge1 yan2 | a feast which also has a singing performance |
经筵 |
jing1 yan2 | place where the emperor listened to lectures (traditional) |
經筵 |
jing1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 经筵), place where the emperor listened to lectures (traditional) |
盛筵 |
sheng4 yan2 | grand banquet |
婚筵 |
hun1 yan2 | wedding reception |
酒筵 |
jiu3 yan2 | feast, banquet |
素筵 |
su4 yan2 | vegetarian feast, food offerings to Buddha |
琼筵 |
qiong2 yan2 | banquet, elaborate feast |
喜筵 |
xi3 yan2 | wedding banquet, congratulatory feast |
筵宴 |
yan2 yan4 | feast, banquet |
筵上 |
yan2 shang3 | feast |
法筵 |
fa3 yan2 | the seat of the Law, on which the one who explains the doctrine is seated (Buddhism) |
寿筵 |
shou4 yan2 | birthday banquet |
别筵 |
bie2 yan2 | farewell banquet |
別筵 |
bie2 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 别筵), farewell banquet |
汤饼筵 |
tang1 bing3 yan2 | dinner party given on the third day after the birth of a baby (traditional) |
天下没有不散的筵席 |
tian1 xia4 mei2 you3 bu4 san4 de5 yan2 xi2 | all good things must come to an end |
天下沒有不散的筵席 |
tian1 xia4 mei2 you3 bu4 san4 de5 yan2 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 天下没有不散的筵席), all good things must come to an end |
天下无不散之筵席 |
tian1 xia4 wu2 bu4 san4 zhi1 yan2 xi2 | Alles Gute hat ein Ende |
天下無不散之筵席 |
tian1 xia4 wu2 bu4 san4 zhi1 yan2 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 天下无不散之筵席), Alles Gute hat ein Ende |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
倦意 |
juan4 yi4 | müdichkeit |
厌倦 |
yan4 juan4 | trostlos, trist, überdrüssig, gelangweilt, satt |
困倦 |
kun4 juan4 | schläfrig |
劳倦 |
lao2 juan4 | exhausted, worn out |
不倦 |
bu4 juan4 | tireless, untiring, indefatigable |
不厌倦 |
bu4 yan4 juan4 | unermüdlich |
使困倦 |
shi3 kun4 juan4 | ermüden |
面露倦意 |
mian4 lu4 juan4 yi4 | to look tired |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
襄樊 |
xiang1 fan2 | Xiangfan (Stadt in Hubei) |
樊城 |
Fan2 cheng2 | Fancheng District of Xiangfan city 襄樊市[Xiang1 fan2 shi4], Hubei |
樊笼 |
fan2 long2 | bird cage, prison, confinement |
樊城区 |
fan2 cheng2 qu1 | Stadtbezirk Fancheng (Stadt Xiangfan, Provinz Hubei, China) |
樊城區 |
fan2 cheng2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 樊城区), Stadtbezirk Fancheng (Stadt Xiangfan, Provinz Hubei, China) |
襄樊市 |
xiang1 fan2 shi4 | Xiangfan |
樊畿不等式 |
fan2 ji1 bu4 deng3 shi4 | Ky-Fan-Ungleichung |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
钓丝 |
diao4 si1 | Angelschnur |
钓竿 |
diao4 gan1 | Angelrute |
垂钓 |
chui2 diao4 | angeln |
钓鱼 |
diao4 yu2 | angeln |
钓鱼衣 |
diao4 yu2 yi1 | Anglerkleidung |
钓鱼竿 |
diao4 yu2 gan1 | Angelrute |
钓鱼线 |
diao4 yu2 xian4 | Angelleinen |
钓鱼者 |
diao4 yu2 zhe3 | Angler, Fischer |
钓鱼用具 |
diao4 yu2 yong4 ju4 | Angelzubehör, Angelzeug |
钓鱼证件 |
diao4 yu2 zheng4 jian4 | Angelschein |
钓鱼式攻击 |
diao4 yu2 shi4 gong1 ji1 | Phishing |
钓鱼臺列屿 |
diao4 yu2 tai2 lie4 yu3 | Senkaku-Inseln |
加工用钩钓鱼 |
jia1 gong1 yong4 gou1 diao4 yu2 | jig, Montagegestell |
放大线钓大鱼 |
fang4 da4 xian4 diao4 da4 yu2 | eine Angelschnur zum Fischfang auswerfen, geduldig auf die große Chance warten |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
天下無不散之筵席。 |
Alles hat ein Ende. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
天下无不散之筵席。 |
Alles muss einmal zu Ende gehen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) | |
天下无不散之筵席。 |
Alles hat ein Ende. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他好像很困倦。 |
He seems to be very sleepy. (Mandarin, Tatoeba sirpoot CK ) | |
他厌倦了读书。 |
Er ist es müde zu lesen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
一天到晚对着电脑,你不觉得厌倦吗? |
After a long day of looking at a computer, don't you feel tired? (Mandarin, Tatoeba sadhen sharris123 ) | |
在青春期,我厌倦生活,并持续陷入自杀的边缘。然而,在那期间,对数学知识的渴望,使我抑制住了那些负面情绪。 |
In adolescence, I hated life and was continually on the verge of suicide, from which, however, I was restrained by the desire to know more mathematics. (Mandarin, Tatoeba dandan4doris Scott ) | |
困倦的时候学习是在浪费时间。 |
Es ist Zeitverschwendung zu lernen, wenn man müde ist. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen ) | |
我厌倦了英语。 |
Ich bin des Englischen überdrüssig. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
我厌倦了跳舞。 |
I'm tired of dancing. (Mandarin, Tatoeba Martha Shishir ) | |
我已经厌倦地球的生活了。 |
Vom Leben auf der Erde habe ich längst die Schnauze voll. (Mandarin, Tatoeba huangfen Yorwba ) | |
我已经厌倦了你的投诉。 |
Ich bin Ihrer Klagen müde. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
我厌倦了看电视。 |
Ich habe es satt, fern zu sehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
我厌倦了我的工作。 |
Ich bin meiner Arbeit müde. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
我厌倦了这种生活。 |
Ich bin dieses Lebens müde. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Adelpa ) | |
老师肯定厌倦了一遍又一遍地纠正学生试卷中同样的错误。 |
Lehrer müssen es leid sein, wieder und wieder die gleichen Fehler in den Arbeiten ihrer Schüler zu korrigieren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我厌倦了他所有的抱怨。 |
Ich habe all seine Beschwerden satt. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
我厌倦了做朝九晚五的工作。 |
Ich habe es satt, von neun bis fünf zu arbeiten. (Mandarin, Tatoeba Martha Merle ) | |
我厌倦了阅读。 |
Ich bin des Lesens müde. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
我厌倦了功课。 |
I am tired of homework. I'm tired of homework. (Mandarin, Tatoeba Martha CC CK ) | |
我厌倦了她的抱怨。 |
Ich habe ihre Beschwerden satt. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
我厌倦了他的老笑话。 |
Ich habe seine ollen Witze satt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
我厌倦了现在单调的生活。 |
I am tired of my monotonous life. (Mandarin, Tatoeba fercheung CM ) | |
我厌倦了听汤姆说话。 |
I'm tired of listening to Tom. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我厌倦吃快餐了。 |
Ich habe es satt, Fastfood zu essen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我厌倦了翻译。 |
Ich habe das Übersetzen satt. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我们偶尔去钓鱼。 |
Wir gehen hin und wieder angeln. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他去钓鱼了,而没去打网球。 |
Er ging angeln anstatt Tennis zu spielen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
我们时不时地去钓鱼。 |
Wir gehen ab und zu angeln. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
她把所有的业余时间都用在钓鱼上了。 |
Sie widmete all ihre Freizeit dem Angeln. (Mandarin, Tatoeba trieuho l4t3 ) | |
你明天不去钓鱼的话,我也不去了。 |
Wenn Sie morgen nicht angeln gehen, tue ich es auch nicht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) | |
你喜欢钓鱼,没错吧? |
Du angelst doch gerne, oder? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
中国主张钓鱼岛的主权。 |
China is an advocate for the Diaoyu Islands' sovereignty. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 somekinda ) | |
他是个钓鱼专家。 |
Er ist ein Angelexperte. (Mandarin, Tatoeba nickyeow pullnosemans ) | |
他们会钓鱼。 |
Sie können angeln. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
前几天人生第一次去钓鱼了。 |
Neulich ging ich zum ersten Mal in meinem Leben fischen. (Mandarin, Tatoeba crescat Ullalia ) | |
我休假一周去钓鱼。 |
Ich nehme mir eine Woche frei zum Angeln. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Vortarulo ) | |
他小时候,星期天会去钓鱼。 |
Als er klein war, ging er sonntags fischen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他是个钓鱼专家。 |
Er ist ein Angelexperte. (Mandarin, Tatoeba fucongcong pullnosemans ) | |
如果今天是星期日,我会去钓鱼。 |
Wenn heute Sonntag wäre, würde ich angeln gehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
她酷爱钓鱼。 |
Sie liebt es zu fischen. (Mandarin, Tatoeba Zifre dasbeispielholz ) | |
他喜欢钓鱼。 |
Er angelt gern. Er mag Angeln. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora Esperantostern ) | |
你会钓鱼吗? |
Kannst du angeln? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Laoan ) | |
如果你不忙,这周末为何不来跟我钓鱼呢? |
Wenn du nichts vorhast, warum kommst du dann am Wochenende nicht mit mir zum Angeln? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
上个周一我去钓鱼了。 |
Ich bin letzten Montag angeln gegangen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong kolonjano ) | |
25日,中国政府发布《钓鱼岛是中国的固有领土》白皮书。 |
The Chinese government released on 25th "Diaoyu Islands are China's inherent territory "White Paper. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 ) | |
你可以去游泳或者钓鱼。 |
You may go swimming or fishing. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我从没在晚上钓过鱼。 |
Ich habe noch nie nachts geangelt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
他酷爱钓鱼。 |
Er angelt sehr gern. Er angelt gern. Er mag Angeln. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen samueldora Esperantostern ) | |
我的兴趣是钓鱼和看电视。 |
Meine Hobbys sind angeln und fernsehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我唯一想做的是去钓鱼。 |
Ich will nur angeln gehen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
钓鱼怎麼样? |
How was the fishing? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我过去常常去钓鱼。 |
Früher ging ich oft angeln. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ole ) | |
我想去钓鱼。 |
Ich möchte Angeln gehen. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
我几乎钓到了鱼。 |
Ich hätte den Fisch beinahe gefangen. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
我哥哥每个周末都去钓鱼。 |
Mein großer Bruder geht jedes Wochenende zum Angeln. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ole ) | |
我喜欢和父亲一起去钓鱼。 |
I like to go fishing with my father. (Mandarin, Tatoeba sadhen CK ) | |
我经常和他去钓鱼。 |
Ich ging oft mit ihm angeln. (Mandarin, Tatoeba Martha Fingerhut ) | |
我昨天钓了一条大鱼。 |
Gestern habe ich einen großen Fisch gefangen. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL ) | |
笨蛋!她说她爱你不是真心的。还没有发现吗?她只是钓凯子的。 |
Idiot! She's not being honest when she says she loves you. Haven't you figured it out yet? She's just a gold digger. (Mandarin, Tatoeba FeuDRenais FeuDRenais2 ) | |
我有一本关于钓鱼的书。 |
Ich habe ein Angelbuch. (Mandarin, Tatoeba zhaoxin Espi ) | |
我的爱好是钓鱼。 |
Mein Hobby ist das Angeln. (Mandarin, Tatoeba sysko Tamy ) | |
我去钓鱼了。 |
Ich bin angeln gegangen. (Mandarin, Tatoeba cienias MUIRIEL ) | |
我爸爸是个钓鱼高手。 |
Mein Vater ist ein erfahrener Fischer. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Melang ) | |
我父亲和我时不时地去钓鱼。 |
Mein Vater und ich gehen ab und zu fischen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
跟我一起去钓鱼。 |
Come along with me and go fishing. (Mandarin, Tatoeba asosan ) | |
昨天我去河边钓鱼了。 |
Gestern bin ich zum Fischen an den Fluss gegangen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ACB ) | |
昨天我钓了三条鱼。 |
Ich habe gestern drei Fische gefangen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
我老早子经常去钓鱼个。 |
Ich pflegte zu angeln. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) | |
父亲去钓鱼了。 |
Vater ist zum Fischen gegangen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong lilygilder ) | |
我跟他去钓鱼。 |
Ich werde mit ihm zum Angeln gehen. Ich werde mit ihm angeln gehen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Tamy ) | |
我想呆在家多过钓鱼。 |
Ich bleibe lieber zu Hause, als angeln zu gehen. (Mandarin, Tatoeba sirpoot MUIRIEL ) | |
我小的时候经常跟我父亲一起去钓鱼的。 |
I used to go fishing with my father when I was a child. (Mandarin, Tatoeba sysko CK ) | |
我昨天钓到一条大鱼。 |
Gestern habe ich einen großen Fisch gefangen. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL ) | |
我父亲去钓鱼了。 |
Mein Vater ging angeln. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
我昨天钓了五条鱼。 |
Ich habe gestern fünf Fische gefangen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Zaghawa ) |
einsortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
终日不倦 |
zhong1 ri4 bu4 juan4 | to not get tired the whole day long; to do something all day and not get tired (Wiktionary en) |
姜太公钓鱼 |
jiang1 tai4 gong1 钓 yu2 | Literally: Grand Duke Jiang goes fishing (those who are willing put themselves onto the fishhook). (xiehouyu) like the fish rising to Grand Duke Jiang's hookless and baitless line; a willing victim letting himself be caught of his own will (Wiktionary en) |
两个在筵上对敌 |
liang3 ge4 zai4 yan2 shang4 dui4 敌 | The two of them squared off near their reed seating mats (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
立于筵前,大呼: |
li4 yu2 yan2 qian2 , da4 hu1 : | (he) stood up in front of everybody and bellowed: (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
次日大排筵会 |
ci4 ri4 da4 pai2 yan2 hui4 | The next day, he arranged a large banquet (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
如玄德在稠人广坐,关、张侍立,终日不倦。 |
ru2 xuan2 de2 zai4 稠 ren2 guang3 zuo4 , guan1 、 zhang1 shi4 li4 , zhong1 ri4 bu4 juan4 。 | However, when Xuande was in a public venue, Guan and Zhang would stand beside him all day long in attendance, and not get tired. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
23.6喜爱筵席上的首座,会堂里的高位, |
23.6 xi3 ai4 yan2 席 shang4 de5 shou3 zuo4 , hui4 tang2 li3 de5 gao1 wei4 , | 23.6 Sie lieben aber den ersten Platz bei den Gastmählern und die ersten Sitze in den Synagogen (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
22.8於是对仆人说:喜筵已经齐备,只是所召的人不配。 |
22.8 yu2 shi4 dui4 pu2 ren2 shuo1 : xi3 yan2 yi3 jing4 qi2 bei4 , zhi3 shi4 suo3 zhao4 de5 ren2 bu4 pei4 。 | 22.8 Dann sagt er zu seinen Knechten: die Hochzeit ist zwar bereit, aber die Geladenen waren nicht würdig; (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
22.2天国好比一个王为他儿子摆设娶亲的筵席, |
22.2 tian1 guo2 hao3 bi4 yi1 ge4 wang2 wei2/wei4 ta1 er2/er5 zi5 bai3 she4 qu3 qin1 de5 yan2 席, | 22.2 Das Reich der Himmel ist einem Könige gleich geworden, der seinem Sohne Hochzeit machte. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
22.4王又打发别的仆人,说:你们告诉那被召的人,我的筵席已经预备好了,牛和肥畜已经宰了,各样都齐备,请你们来赴席。 |
22.4 wang2 you4 da3 fa1 bie2 de5 pu2 ren2 , shuo1 : ni3 men5 gao4 su4 na4/nei4 bei4 zhao4 de5 ren2 , wo3 de5 yan2 席 yi3 jing4 yu4 bei4 hao3 le5 , niu2 he2/he4/huo2 fei2 畜 yi3 jing4 zai3 le5 , ge4 yang4 dou1/du1 qi2 bei4 , qing3 ni3 men5 lai2 fu4 席。 | 22.4 Wiederum sandte er andere Knechte aus und sprach: Saget den Geladenen: Siehe, mein Mahl habe ich bereitet, meine Ochsen und mein Mastvieh sind geschlachtet, und alles ist bereit; kommt zur Hochzeit. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
22.10那些仆人就出去,到大路上,凡遇见的,不论善恶都召聚了来,筵席上就坐满了客。 |
22.10 na4/nei4 xie1 pu2 ren2 jiu4 chu1 qu4 , dao4 da4 lu4 shang4 , fan2 yu4 jian4/xian4 de5 , bu4 lun4 shan3/shan4 e4/wu4 dou1/du1 zhao4 ju4 le5 lai2 , yan2 席 shang4 jiu4 zuo4 man3 le5 ke4 。 | 22.10 Und jene Knechte gingen aus auf die Landstraßen und brachten alle zusammen, so viele sie fanden, sowohl Böse als Gute. Und die Hochzeit wurde voll von Gästen. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
故子贡问孔子曰:"后世将何以称夫子?"孔子曰:"吾何足以称哉?勿已者,则好学而不厌,好教而不倦,其惟此邪。" |
gu4 zi5 gong4 wen4 kong3 zi5 yue1 :" hou4 shi4 jiang1/jiang4 he2 yi3 cheng1 fu2 zi5 ?" kong3 zi5 yue1 :" wu2 he2 zu3 yi3 cheng1 zai1 ? wu4 yi3 zhe3 , ze2 hao3 xue2 er2 bu4 yan4 , hao3 jiao1 er2 bu4 juan4 , qi2 wei2 ci3 xie2 。" | Dsï Gung fragte den Meister Kung und sprach: "Was wird die Nachwelt besonders von Euch rühmen, o Meister?" Meister Kung sprach: "Was sollte ich denn Rühmenswertes an mir haben? Wenn du aber durchaus etwas wissen willst, so sei es das, daß ich das Lernen liebe, ohne es satt zu bekommen, daß ich das Lehren liebe, ohne müde zu werden. Das ist das einzige, was man von mir sagen kann." (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
好教而不倦 |
hao3 jiao1 er2 bu4 juan4 | (daß ich) das Lehren liebe, ohne müde zu werden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
譬之若御者,反诸己,则车轻马利,致远复食而不倦。 |
pi4 zhi1 ruo4 yu4 zhe3 , fan3 zhu1 ji3 , ze2 che1 qing1 ma3 li4 , zhi4 yuan3 fu4 shi2 er2 bu4 juan4 。 | Es ist wie bei einem Wagenlenker, der es in sich hat. Unter ihm wird der Wagen leicht, die Pferde laufen schnell und kommen weit, und auch bei kärglicher Fütterung werden sie nicht müde. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
26.43又来,见他们睡着了,因为他们的眼睛困倦。 |
26.43 you4 lai2 , jian4/xian4 ta1 men5 shui4 zhao2/zhe2 le5 , yin1 wei2/wei4 ta1 men5 de5 yan3 jing1 kun4 juan4 。 | 26.43 Und als er kam, fand er sie wiederum schlafend, denn ihre Augen waren beschwert. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
天下无不散之筵席。 |
tian1 xia4 wu2 bu4 san3 zhi1 yan2 席。 | Alles muss einmal zu Ende gehen. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
天下無不散之筵席。 |
tian1 xia4 wu2 bu4 san3 zhi1 yan2 席。 | Alles hat ein Ende. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
我厌倦了我的工作。 |
wo3 yan4 juan4 le5 wo3 de5 gong1 zuo4 。 | Ich bin müde von meiner Arbeit. (Tatoeba fucongcong halfdan) |
他厌倦了读书。 |
ta1 yan4 juan4 le5 du2 shu1 。 | Er ist es müde zu lesen. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
困倦的时候学习是在浪费时间。 |
kun4 juan4 de5 shi2 hou4 xue2 xi2 shi4 zai4 lang4 fei4 shi2 jian1 。 | Es ist Zeitverschwendung zu lernen, wenn man müde ist. (Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen) |
我厌倦了现在单调的生活。 |
wo3 yan4 juan4 le5 xian4 zai4 dan1/shan2 tiao2 de5 sheng1 huo2 。 | I am tired of my monotonous life. (Tatoeba fercheung CM) |
我厌倦了看电视。 |
wo3 yan4 juan4 le5 kan4 dian4 shi4 。 | Ich bin es müde fernzusehen. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
在青春期,我厌倦生活,并持续陷入自杀的边缘。然而,在那期间,对数学知识的渴望,使我抑制住了那些负面情绪。 |
zai4 qing1 chun1 ji1/qi1 , wo3 yan4 juan4 sheng1 huo2 , bing4 chi2 xu4 xian4 ru4 zi4 sha1 de5 bian1 yuan2 。 ran2 er2 , zai4 na4/nei4 ji1/qi1 jian1 , dui4 shu3/shuo4 xue2 zhi1 zhi4 de5 ke3 wang4 , shi3/shi4 wo3 yi4 zhi4 zhu4 le5 na4/nei4 xie1 fu4 mian4 qing2 xu4 。 | In adolescence, I hated life and was continually on the verge of suicide, from which, however, I was restrained by the desire to know more mathematics. (Tatoeba dandan4doris Scott) |
我厌倦了他的老笑话。 |
wo3 yan4 juan4 le5 ta1 de5 lao3 xiao4 hua4 。 | I was bored with his old jokes. (Tatoeba fucongcong CK) |
他好像很困倦。 |
ta1 hao3 xiang4 hen3 kun4 juan4 。 | Er scheint sehr müde zu sein. (Tatoeba sirpoot Merle) |
我厌倦了听汤姆说话。 |
wo3 yan4 juan4 le5 ting1 tang1 mu3 shuo1 hua4 。 | I'm tired of listening to Tom. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我厌倦了这种生活。 |
wo3 yan4 juan4 le5 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 sheng1 huo2 。 | I'm tired of living this kind of life. (Tatoeba fucongcong minshirui) |
老师肯定厌倦了一遍又一遍地纠正学生试卷中同样的错误。 |
lao3 shi1 ken3 ding4 yan4 juan4 le5 yi1 bian4 you4 yi1 bian4 de4/di4 jiu1 zheng4 xue2 sheng1 shi4 juan3 zhong1/zhong4 tong2 yang4 de5 cuo4 wu4 。 | Lehrer müssen es leid sein, wieder und wieder die gleichen Fehler in den Arbeiten ihrer Schüler zu korrigieren. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我昨天钓了一条大鱼。 |
wo3 zuo2 tian1 钓 le5 yi1 tiao2 da4 yu2 。 | Gestern habe ich einen großen Fisch gefangen. (Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL) |
如果你不忙,这周末为何不来跟我钓鱼呢? |
ru2 guo3 ni3 bu4 mang2 , zhe4/zhei4 zhou1 mo4 wei2/wei4 he2 bu4 lai2 gen1 wo3 钓 yu2 ne5 ? | Wenn du nichts vorhast, warum kommst du dann am Wochenende nicht mit mir zum Angeln? (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
笨蛋!她说她爱你不是真心的。还没有发现吗?她只是钓凯子的。 |
ben4 dan4 ! ta1 shuo1 ta1 ai4 ni3 bu4 shi4 zhen1 xin1 de5 。 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 fa1 xian4 ma5 ? ta1 zhi3 shi4 钓 kai3 zi5 de5 。 | Idiot! She's not being honest when she says she loves you. Haven't you figured it out yet? She's just a gold digger. (Tatoeba FeuDRenais) |
我喜欢和父亲一起去钓鱼。 |
wo3 xi3 欢 he2/he4/huo2 fu4 qin1 yi1 qi3 qu4 钓 yu2 。 | I like to go fishing with my father. (Tatoeba sadhen CK) |
上个周一我去钓鱼了。 |
shang4 ge4 zhou1 yi1 wo3 qu4 钓 yu2 le5 。 | Ich bin letzten Montag angeln gegangen. (Tatoeba fucongcong kolonjano) |
他去钓鱼了,而没去打网球。 |
ta1 qu4 钓 yu2 le5 , er2 mei2/mo4 qu4 da3 wang3 qiu2 。 | He went fishing instead of playing tennis. (Tatoeba fucongcong CK) |
我父亲和我时不时地去钓鱼。 |
wo3 fu4 qin1 he2/he4/huo2 wo3 shi2 bu4 shi2 de4/di4 qu4 钓 yu2 。 | Mein Vater und ich gehen ab und zu fischen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我爸爸是个钓鱼高手。 |
wo3 爸爸 shi4 ge4 钓 yu2 gao1 shou3 。 | My father is a skilled fisherman. (Tatoeba fucongcong ellasevia) |
我从没在晚上钓鱼。 |
wo3 cong2 mei2/mo4 zai4 wan3 shang4 钓 yu2 。 | I've never gone fishing at night. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我哥哥每个周末都去钓鱼。 |
wo3 ge1 ge1 mei3 ge4 zhou1 mo4 dou1/du1 qu4 钓 yu2 。 | Mein großer Bruder geht jedes Wochenende zum Angeln. (Tatoeba fucongcong Ole) |
他小时候,星期天会去钓鱼。 |
ta1 xiao3 shi2 hou4 , xing1 ji1/qi1 tian1 hui4 qu4 钓 yu2 。 | Als er klein war, ging er sonntags fischen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他是个钓鱼专家。 |
ta1 shi4 ge4 钓 yu2 zhuan1 jia1 。 | Er ist ein Angelexperte. (Tatoeba fucongcong pullnosemans) |
25日,中国政府发布《钓鱼岛是中国的固有领土》白皮书。 |
25 ri4 , zhong1/zhong4 guo2 zheng4 fu3 fa1 bu4 《钓 yu2 dao3 shi4 zhong1/zhong4 guo2 de5 gu4 you3 ling3 tu3 》 bai2 pi5 shu1 。 | The Chinese government released on 25th "Diaoyu Islands are China's inherent territory "White Paper. (Tatoeba zhouj1955) |
我昨天钓到一条大鱼。 |
wo3 zuo2 tian1 钓 dao4 yi1 tiao2 da4 yu2 。 | Gestern habe ich einen großen Fisch gefangen. (Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL) |
我小的时候经常跟我父亲一起去钓鱼的。 |
wo3 xiao3 de5 shi2 hou4 jing4 chang2 gen1 wo3 fu4 qin1 yi1 qi3 qu4 钓 yu2 de5 。 | I used to go fishing with my father when I was a child. (Tatoeba sysko CK) |
我们时不时地去钓鱼。 |
wo3 men5 shi2 bu4 shi2 de4/di4 qu4 钓 yu2 。 | Wir gehen ab und zu angeln. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
他酷爱钓鱼。 |
ta1 ku4 ai4 钓 yu2 。 | Er angelt sehr gern. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
中国主张钓鱼岛的主权。 |
zhong1/zhong4 guo2 zhu3 zhang1 钓 yu2 dao3 de5 zhu3 quan2 。 | China is an advocate for the Diaoyu Island's sovereignty. (Tatoeba zhouj1955 somekinda) |
跟我一起去钓鱼。 |
gen1 wo3 yi1 qi3 qu4 钓 yu2 。 | Come along with me and go fishing. (Tatoeba asosan NekoKanjya) |
我想呆在家多过钓鱼。 |
wo3 xiang3 dai1 zai4 jia1 duo1 guo4 钓 yu2 。 | Ich bleibe lieber zuhause als angeln zu gehen. (Tatoeba sirpoot MUIRIEL) |
她把所有的业余时间都用在钓鱼上了。 |
ta1 ba3 suo3 you3 de5 ye4 yu2 shi2 jian1 dou1/du1 yong4 zai4 钓 yu2 shang4 le5 。 | Sie widmete all ihre Freizeit dem Angeln. (Tatoeba trieuho l4t3) |
我跟他去钓鱼。 |
wo3 gen1 ta1 qu4 钓 yu2 。 | Ich werde mit ihm zum Angeln gehen. (Tatoeba FeuDRenais Tamy) |
我过去常常去钓鱼。 |
wo3 guo4 qu4 chang2 chang2 qu4 钓 yu2 。 | Früher ging ich oft angeln. (Tatoeba fucongcong Ole) |
父亲去钓鱼了。 |
fu4 qin1 qu4 钓 yu2 le5 。 | Vater ist zum Fischen gegangen. (Tatoeba fucongcong lilygilder) |
我有一本关于钓鱼的书。 |
wo3 you3 yi1 ben3 guan1 yu2 钓 yu2 de5 shu1 。 | Ich habe ein Angelbuch. (Tatoeba zhaoxin Espi) |
昨天我去河边钓鱼了。 |
zuo2 tian1 wo3 qu4 he2 bian1 钓 yu2 le5 。 | Gestern bin ich zum Fischen an den Fluss gegangen. (Tatoeba fucongcong ACB) |
我的爱好是钓鱼。 |
wo3 de5 ai4 hao3 shi4 钓 yu2 。 | Mein Hobby ist das Angeln. (Tatoeba sysko Tamy) |
Lückentexte
Bearbeiten如今的人,都喜欢旅行,也都说喜欢旅行,但是因为现实所迫,或者生计 dazwischendrängen,所以常常对远行望洋兴叹,只能寄望于一个假日。
Everyone likes to go on trips today, but because of pressures from reality, or work getting in the way, people often feel powerless to go on long journeys, and so can only wishfully hope for a holiday.
在这样的年月,要做到说走就走,还真是需要莫大勇气的!好在我还有年轻的血性和朝气,窝在城市里、房间里久了,身体会生出一种想跑、想逃的冲动,总想出去换一种新鲜的生活方式。
In this kind of climate, putting your words into action requires a great deal of courage. But fortunately, I still have some youthful blood and vitality. As city life started hollowing me and as I started staying in my room too long, the urge to escape grew inside of me, and I’ve been wanting to try out a new way of living.
2013年3月8日,我突然决定辞去工作,第二天就飞往安闲巴适的成都。
On the 8th of March 2013, I suddenly decided to quit my job, and the next day, I flew off towards carefree and comfortable Chengdu.
很多朋友说,你这举动太浪漫,我说这虽然看似浪漫,其实于我却极为平淡。日复一日的机械生活,早已到了厌倦的临界点,只差一度的水温,就让你从一种状态到另一种状态,对我来说,并不是出于勇敢或者浪漫,而是那一度的水温,在那 Augenblick 烧上来了。
Many friends said that this was a very romantic thing to do, but I say that, although it might seem that way, it was actually nothing special at all for me. The day to day grind of life had already reached a critical point of tediousness. And it only takes a slight sense of lack for you to make a radical switch in your situation. As far as I’m concerned, this isn’t bravery or romanticism, but just a slight change in the way you perceive your environment, which can suddenly change everything.
在成都的那些天,我漫步在植物凶猛的大街小巷,从一个小 Restaurant 窜到另一个小面店,在满城 anonym 的芸芸人海中,有一天我生出写一本以宅和远行为主题的书的想法,想为我们早已经麻木的状态找一个出口,为脚步找回力量,为心头找回勇气,为自己找回原来的自己。
During my time in Chengdu, I wandered around the plush green streets and alleys, scuttling from restaurant to bakery. Amongst the unfamiliar and varied crowd of the brimming city, one day I thought of writing a book about staying home and taking long journeys. The idea was to find a way out of the boring situations we find ourselves in, put the spark back into our strides, get our courage back and return to our true selves.
旅行是一种目的性比较强的说法,我喜欢的是远行,漫无目的,随行随止,没有路线和规划,也没有定好的酒店、约好的朋友,而且是一个人出行,独行天地,感受的触角会被 ungewohnt 放大觉性和敏锐,你自可以跋山涉水,山的清丽壮远、河的 mäandern 蛇形似乎都格外生色。
The word ‘trip’ puts the emphasis on having a goal, what I like is travelling far from home, being aimless, moving and settling at will, having no itinerary or plan, and also having no pre-booked accommodation, or set meetings with friends. Furthermore, what I like also involves setting off alone on a journey, exploring the world by oneself, increasing and sharpening one’s feelings by the unfamiliar. When you travel by yourself over land and water, exquisite remote mountains, and winding rivers all seem especially wonderful.
我最喜欢的一句诗,“人生天地间,忽如远行客”,是《古诗十九首》里面的句子。我喜欢的是这话另有意思,我们不单单是在空间里远行,而且更是在时间里远行,人生下来就是一场远行和流浪,就是从生到死之间的尘世普渡。这样的句子源出诗经,又出于市井, 民间情感的力量,自然山野的力量,在这里从平民开始 unterstützen 文人,才能开雄奇的建安诗风。
My favourite line of poetry says, “People born between heaven and earth, instantly become travellers”, and comes from the “19 Classic Chinese Poems“. What I like is an alternative meaning of this sentence: that we don’t just travel through space, but also through time. From the day of our birth, life is a long journey and an exploration, life is general passing through the world, from birth to death. This thinking has its roots in the Book of Songs, but it also stems from marketplaces, from the power of people’s emotions, and from the power of nature’s plains and mountains. Only due to such environments were the common people able to produce such wonderful and imposing poetry, and make a contribution to literature.
而被商业社会的绵密裹挟的我们,其实何尝不像是六朝 wunderbare 繁复之下的文人?何尝不需要民间的、市井的力量 Unterstützung,翻新出一种新的格局?
Why is it that we who find ourselves involved in a tightly-knit commercial society fall short of the beautiful intricacy of the writers from the Six Dynasties? Why do we not feel the need to hear the power of the common people, or the power of the marketplace, to guide us towards a new direction?
我喜欢远行,就是因为远行有一种张力,能从地理的张力中发展出一种性情的和人生的张力,像蜜蜂采花酿蜜一样,脚步丈量过大地和河流,似乎也能采集到自然和原始,经由岁月在生命里 entwickelt hat,孕育出别样的 offener Geist 与开阔,把生命从 Enge 中拯救出来,把人 wachsen vom Samenkörner 饱满一些。
I like long journeys precisely because they contain their own kind of balance. The shape of the land brings forward a form of balance in our life and temperament. Like bees collecting nectar to make honey, by crossing land and rivers with our footsteps, we make it possible to return to nature and the true way. As time passes, we can reflect back on our life, open up our minds, rescue life from its narrow confines, and nourish ourselves in a richer way.
我们喝茶,其实茶叶也是在完成一场自己的远行。它们被 gepflückt、干燥、输送、verkauft 就是远行,而被人买到了家里 lagern 起来则是宅,只不过它不是主动的,而只能借助于人来实现一场动静,它若有知也许会欢欣鼓舞。
When we drink tea, the tea leaves actually complete their own long journey. Them being picked, dried, transported and sold is the ‘long journey’. Them being bought by people, taken home and stored away is the ‘staying at home’. The difference is that tea leaves don’t do this of their own accord, and can only be moved by people. If they had consciousness, they would probably feel elated.
宅在家里,可以喝茶,可以把玩青花瓷盘,可以侍弄印章和砚台,可以做一顿饭,jäten 一下花草,或者收拾房间、säubern 桌子、写写信。古人常说格物致知,我觉得这些就是格物,那些带有温度和 eng 的触摸,会让你从在和物什的碰触中觉出一种悟性和性情,这样的致知才真实有分量。
When one stays at home, one can drink tea, play around with porcelain plates, repair one’s stamp and ink slab, make dinner, prune the flowers and plants, or tidy one’s room, clean the table. write letters. The Ancients often talked about acquiring knowledge by studying the underlying principles of the world. I believe that such everyday activities are ways of studying the underlying principles. These warm and intimate encounters will make you feel and experience things in a new way: only this manner of building knowledge has any real power.
我喜欢宅,还因为宅有一种让你安定下来的力量,房间和家就像一个由自我主宰的世界的边界,你可以画地为牢,在时间和空间的牢里看书、写字、煮茶、养植物,在安闲中体味缓慢和亘古,从小中生发出一种大。宅,也许可以是另一种远行与流浪,没有行迹的 Sorge。
I like staying put, because it can stabilize you. A room, a home are like the boundary of a world which you can rule over. You can create your own boundaries, and in this bounded time and space, you can read, write, cook and keep plants. At leisure, you can appreciate the slow passage of time. Staying put is, perhaps, another form of wandering, a journey that doesn’t bother with a path.
不过宅在家里,窗明几净的雅而美终究是小的,还需要一次次远行来打破,让生命不单单是躲藏 abtauchen 在一时一地的 Fantasien 和闲静中。
However, in the end, staying home and enjoying the elegant beauty of a bright and clean abode is just a small thing: again again, this must be broken up by setting out on a distant journey, so that life is not spent hiding in the calm and fantasies of one place and one time.
到远方去,到日月和山河浩荡里去,才能建立起一种更大更开阔的格局,或者是“大漠孤烟直,长河落日圆”,或者是“落 Staubwolken 与孤 Enten 齐飞,秋水共长天一色”,都是宅所不能提供的经验和境界。在这世间,你不单单是需要一个小 Kosmos,还需要一个更大更宽广的天地。
Only by going to a far off places, by going to a new life and a new land, is one able to develop a richer, more open way of living. Whether it is “the solitary smoke in the vast desert, the setting sun at the great river”, or “the dissipating clouds and the wild ducks flying off together, while the clear waters becoming tinged by the sunlight from the vast sky”, staying home will not allow you to experience anything of this realm. In life, you need more than a small contained cosmos, you need a bigger, wider world.
我所心仪的人生,就是在宅和远行之间穿行,用宅去平衡远行的跋涉、劳累、冲动和空旷,也用远行去校正宅的不真实、形而上、局促和静态,在一次次出走和驻足的转换中,完成两种互相 Unterstützung 里的那个小小的我。
What I most value in my life has been the experience of alternating between staying home and going on distant journeys. Staying home balances the iteration, the exhaustion, the impulsiveness and the openness of distant journeys, while distant journeys rectify the unreality, the abstraction, the crampedness and the stasis of staying home. Each time I switch from setting out to settling in, I add a new layer of completion to that little thing which is me.
在宅和远行之间,在动和静之间,在自由和归属之间,我想找回一个既想时时刻刻超越自我,同时又想时时刻刻回到自我的自己。
Between staying home and going on distant journeys, between being activity and stasis, between freedom and control, I am seeking a self that constantly wants to transcend itself, and return to itself.
Bibel
BearbeitenChinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
17.1 过了六天,Jesus 带着彼得、雅各,和雅各的兄弟约翰,暗暗的上了高山, | 17.1 Und nach sechs Tagen nimmt Jesus den Petrus und Jakobus und Johannes, seinen Bruder, mit und führt sie auf einen hohen Berg besonders. |
17.2 就在他们面前变了形像,脸面明亮如日头,衣裳洁白如光。 | 17.2 Und er wurde vor ihnen umgestaltet. Und sein Angesicht leuchtete wie die Sonne, seine Kleider aber wurden weiß wie das Licht; |
17.3 忽然,有摩西、以利亚向他们显现,同 Jesus 说话。 | 17.3 und siehe, Moses und Elias erschienen ihnen und unterredeten sich mit ihm. |
17.4 彼得对 Jesu 说:主阿,我们在这里真好!你若愿意,我就在这里 errichten 三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。 | 17.4 Petrus aber hob an und sprach zu Jesu: Herr, es ist gut, daß wir hier sind. Wenn du willst, laß uns hier drei Hütten machen, dir eine und Moses eine und Elias eine. |
17.5 说话之间,忽然有一朵光明的云彩 überschattete 他们,且有声音从云彩里出来,说:这是我的爱子,我所喜悦的。你们要听他! | 17.5 Während er noch redete, siehe, da überschattete sie eine lichte Wolke, und siehe, eine Stimme kam aus der Wolke, welche sprach: Dieser ist mein geliebter Sohn, an welchem ich Wohlgefallen gefunden habe; ihn höret. |
17.6 门徒听见,就俯伏在地,极其害怕。 | 17.6 Und als die Jünger es hörten, fielen sie auf ihr Angesicht und fürchteten sich sehr. |
17.7 Jesus 进前来,摸他们,说:起来,不要害怕! | 17.7 Und Jesus trat herzu, rührte sie an und sprach: Stehet auf und fürchtet euch nicht. |
17.8 他们举目不见一人,只见 Jesum 在那里。 | 17.8 Als sie aber ihre Augen aufhoben, sahen sie niemand als Jesum allein. |
17.9 下山的时候,Jesus gebot 他们说:人子还没有从死里复活,你们不要将所看见的告诉人。 | 17.9 Und als sie von dem Berge herabstiegen, gebot ihnen Jesus und sprach: Saget niemand das Gesicht, bis der Sohn des Menschen aus den Toten auferstanden ist. |
17.10 门徒问 Jesus 说:文士为什么说以利亚必须先来? | 17.10 Und seine Jünger fragten ihn und sprachen: Was sagen denn die Schriftgelehrten, daß Elias zuerst kommen müsse? |
17.11 Jesus 回答说:以利亚固然先来,并要复兴万事; | 17.11 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Elias zwar kommt zuerst und wird alle Dinge wiederherstellen. |
17.12 只是我告诉你们,以利亚已经来了,人却不认识他,sondern 任意待他。人子也将要这样受他们的害。 | 17.12 Ich sage euch aber, daß Elias schon gekommen ist, und sie haben ihn nicht erkannt, sondern an ihm getan, was irgend sie wollten. Also wird auch der Sohn des Menschen von ihnen leiden. |
17.13 门徒这才明白 Jesus 所说的是指着施洗的约翰。 | 17.13 Da verstanden die Jünger, daß er von Johannes dem Täufer zu ihnen sprach. |
17.14 Jesus 和门徒到了众人那里,有一个人来见 Jesus,und fiel vor ihm auf die Knie,说: | 17.14 Und als sie zu der Volksmenge kamen, trat ein Mensch zu ihm und fiel vor ihm auf die Knie und sprach: |
17.15 主阿,Erbarme dich 我的儿子。他害 Mondsüchtigkeit 的病很苦,屡次 fällter er 在火里,屡次 fällt er 在水里。 | 17.15 Herr, erbarme dich meines Sohnes, denn er ist mondsüchtig und leidet arg; denn oft fällt er ins Feuer und oft ins Wasser. |
17.16 我带他到你门徒那里,他们却不能医治他。 | 17.16 Und ich brachte ihn zu deinen Jüngern, und sie konnten ihn nicht heilen. |
17.17 Jesus 说:Oh!这又不信又悖谬的世代阿,我在你们这里要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里来罢! | 17.17 Jesus aber antwortete und sprach: O ungläubiges und verkehrtes Geschlecht! Bis wann soll ich bei euch sein? Bis wann soll ich euch ertragen? Bringet mir ihn her. |
17.18 Jesus 斥责那鬼,鬼就出来;从此孩子就 geheilt。 | 17.18 Und Jesus bedrohte ihn, und der Dämon fuhr von ihm aus; und von jener Stunde an war der Knabe geheilt. |
17.19 门徒暗暗的到 Jesu 跟前,说:我们为什么不能赶出那鬼呢? | 17.19 Da traten die Jünger zu Jesu besonders und sprachen: Warum haben wir ihn nicht austreiben können? |
17.20 Jesus 说:是因你们的信心小。我实在告诉你们,你们若有信心,像一粒 Senf-种,就是对这座山说:你从这边 versetzt 到那边。他也必 versetzt 去;并且你们没有一件不能做的事了。 | 17.20 Er aber spricht zu ihnen: Wegen eures Unglaubens; denn wahrlich, ich sage euch, wenn ihr Glauben habt wie ein Senfkorn, so werdet ihr zu diesem Berge sagen: Werde versetzt von hier dorthin! und er wird versetzt werden; und nichts wird euch unmöglich sein. |
17.21 至於这一类的鬼,若不 Gebet、禁食,他就不出来(或作:不能赶他出来)。 | 17.21 Diese Art aber fährt nicht aus, als nur durch Gebet und Fasten. |
17.22 他们还住在加利利的时候,Jesus 对门徒说:人子将要被交在人手里。 | 17.22 Als sie sich aber in Galiläa aufhielten, sprach Jesus zu ihnen: Der Sohn des Menschen wird überliefert werden in der Menschen Hände, |
17.23 他们要杀害他,第三日他要复活。门徒就大大的 betrübt。 | 17.23 und sie werden ihn töten, und am dritten Tage wird er auferweckt werden. Und sie wurden sehr betrübt. |
17.24 到了迦百农,有收丁税的人来见彼得,说:你们的先生不纳丁税(丁税约有半块钱)么? | 17.24 Als sie aber nach Kapernaum kamen, traten die Einnehmer der Doppeldrachmen zu Petrus und sprachen: Zahlt euer Lehrer nicht die Doppeldrachmen? |
17.25 彼得说:纳。他进了屋子,Jesus 先向他说:西门,你的意思如何?世上的君王向谁徵收关税、丁税?是向自己的儿子呢?是向外人呢? | 17.25 Er sagt: Ja. Und als er in das Haus eintrat, kam Jesus ihm zuvor und sprach: Was dünkt dich Simon? Von wem erheben die Könige der Erde Zoll oder Steuer, von ihren Söhnen oder von den Fremden? |
17.26 彼得说:是向外人。Jesus 说:既然如此,儿子就可以免税了。 | 17.26 Petrus sagt zu ihm: Von den Fremden. Jesus sprach zu ihm: Demnach sind die Söhne frei. |
17.27 但恐怕触犯他们,你且往海边去钓鱼,把先钓上来的鱼拿起来,开了他的口,必得一块钱,可以拿去给他们,作你我的税银。 | 17.27 Auf daß wir ihnen aber kein Ärgernis geben, geh an den See, wirf eine Angel aus und nimm den ersten Fisch, der heraufkommt, tue seinen Mund auf, und du wirst einen Stater finden; den nimm und gib ihnen für mich und dich. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
23.1 那时,Jesus 对众人和门徒讲论, | 23.1 Dann redete Jesus zu den Volksmengen und zu seinen Jüngern und sprach: |
23.2 说:文士和法利赛人坐在摩西的位上, | 23.2 Die Schriftgelehrten und die Pharisäer haben sich auf Moses' Stuhl gesetzt. |
23.3 凡他们所 sagen 你们的,你们都要谨守遵行;但不要效法他们的行为;因为他们能说,不能行。 | 23.3 Alles nun, was irgend sie euch sagen, tut und haltet; aber tut nicht nach ihren Werken, denn sie sagen es und tun's nicht. |
23.4 他们把难担的重担 bündeln 起来,搁在人的 Schultern 上,但自己一个指头也不肯动。 | 23.4 Sie binden aber schwere und schwer zu tragende Lasten und legen sie auf die Schultern der Menschen, aber sie wollen sie nicht mit ihrem Finger bewegen. |
23.5 他们一切所做的事都是要叫人看见,所以将 erläuternde 的经文做宽了,衣裳的?子做长了, | 23.5 Alle ihre Werke aber tun sie, um sich vor den Menschen sehen zu lassen; denn sie machen ihre Denkzettel breit und die Quasten groß. |
23.6 喜爱筵席上的首座,会堂里的高位, | 23.6 Sie lieben aber den ersten Platz bei den Gastmählern und die ersten Sitze in den Synagogen |
23.7 又喜爱人在街市上问他安,称呼他拉比(拉比就是夫子)。 | 23.7 und die Begrüßungen auf den Märkten und von den Menschen Rabbi, Rabbi! genannt zu werden. |
23.8 但你们不要受拉比的称呼,因为只有一位是你们的夫子;你们都是弟兄。 | 23.8 Ihr aber, laßt ihr euch nicht Rabbi nennen; denn einer ist euer Lehrer, ihr alle aber seid Brüder. |
23.9 也不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是在天上的父。 | 23.9 Ihr sollt auch nicht jemand auf der Erde euren Vater nennen; denn einer ist euer Vater, der in den Himmeln ist. |
23.10 也不要受师尊的称呼,因为只有一位是你们的师尊,就是基督。 | 23.10 Laßt euch auch nicht Meister nennen; denn einer ist euer Meister, der Christus. |
23.11 你们中间谁为大,谁就要作你们的用人。 | 23.11 Der Größte aber unter euch soll euer Diener sein. |
23.12 凡自高的,必降为卑;自卑的,必升为高。 | 23.12 Wer irgend aber sich selbst erhöhen wird, wird erniedrigt werden; und wer irgend sich selbst erniedrigen wird, wird erhöht werden. |
23.13 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们正当人前,把天国的门关了,自己不进去,正要进去的人,你们也不容他们进去。(有古卷在此有 | 23.13 Wehe aber euch, Schriftgelehrten und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr verschließet das Reich der Himmel vor den Menschen; denn ihr gehet nicht hinein, noch laßt ihr die Hineingehenden eingehen. |
23.14 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们侵吞寡妇的家产,假意做很长的 Gebet,所以要受更重的刑罚。) | 23.14 (Dieser Vers gehört nicht zum ursprünglichen Text des Matthäusevangeliums.) |
23.15 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们走遍洋海陆地,勾引一个人入教,既入了教,却使他作地狱之子,比你们还加倍。 | 23.15 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr durchziehet das Meer und das Trockene, um einen Proselyten zu machen; und wenn er es geworden ist, so machet ihr ihn zu einem Sohne der Hölle, zwiefältig mehr als ihr. |
23.16 你们这 blind 领路的有祸了!你们说:凡指着殿起誓的,这算不得什么;只是凡指着殿中金子起誓的,他就该谨守。 | 23.16 Wehe euch, blinde Leiter! Die ihr saget: Wer irgend bei dem Tempel schwören wird, das ist nichts; wer aber irgend bei dem Golde des Tempels schwören wird, ist schuldig. |
23.17 你们这无知 blind 的人哪,什么是大的?是金子呢?还是叫金子成圣的殿呢? | 23.17 Narren und Blinde! Denn was ist größer, das Gold, oder der Tempel, der das Gold heiligt? |
23.18 你们又说:凡指着坛起誓的,这算不得什么;只是凡指着坛上礼物起誓的,他就该谨守。 | 23.18 Und: Wer irgend bei dem Altar schwören wird, das ist nichts; wer aber irgend bei der Gabe schwören wird, die auf ihm ist, ist schuldig. |
23.19 你们这 blind 的人哪,什么是大的?是礼物呢?还是叫礼物成圣的坛呢? | 23.19 Narren und Blinde! Denn was ist größer, die Gabe oder der Altar, der die Gabe heiligt? |
23.20 所以,人指着坛起誓,就是指着坛和坛上一切所有的起誓; | 23.20 Wer nun bei dem Altar schwört, schwört bei demselben und bei allem, was auf ihm ist. |
23.21 人指着殿起誓,就是指着殿和那住在殿里的起誓; | 23.21 Und wer bei dem Tempel schwört, schwört bei demselben und bei dem, der ihn bewohnt. |
23.22 人指着天起誓,就是指着神的宝座和那坐在上面的起誓。 | 23.22 Und wer bei dem Himmel schwört, schwört bei dem Throne Gottes und bei dem, der darauf sitzt. |
23.23 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们将薄荷、Anis、Kümmel,献上十分之一,那律法上更重的事,就是公义、die Barmherzigkeit、信实,反倒不行了。这更重的是你们当行的;那也是不可不行的。 | 23.23 wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr verzehntet die Krausemünze und den Anis und den Kümmel, und habt die wichtigeren Dinge des Gesetzes beiseite gelassen: das Gericht und die Barmherzigkeit und den Glauben; diese hättet ihr tun und jene nicht lassen sollen. |
23.24 你们这 blind 领路的,Mücken 你们就 seihet (herausfiltert),Kamel 你们倒吞下去。 | 23.24 Blinde Leiter, die ihr die Mücke seihet, das Kamel aber verschlucket! |
23.25 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们洗净杯盘的外面,里面却盛满了勒索和放荡。 | 23.25 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr reiniget das Äußere des Bechers und der Schüssel, inwendig aber sind sie voll von Raub und Unenthaltsamkeit. |
23.26 你这 blind 的法利赛人,先洗净杯盘的里面,好叫外面也乾净了。 | 23.26 Blinder Pharisäer! Reinige zuerst das Inwendige des Bechers und der Schüssel, auf daß auch das Auswendige derselben rein werde. |
23.27 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们好像粉饰的 Gräber,外面好看,里面却装满了死人的骨头和一切的污秽。 | 23.27 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr gleichet übertünchten Gräbern, die von außen zwar schön scheinen, inwendig aber voll von Totengebeinen und aller Unreinigkeit sind. |
23.28 你们也是如此,在人前,外面显出公义来,里面却装满了假善和不法的事。 | 23.28 Also scheinet auch ihr von außen zwar gerecht vor den Menschen, von innen aber seid ihr voll Heuchelei und Gestezlosigkeit. |
23.29 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们建造先知的 Gräber,修饰义人的墓,说: | 23.29 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr bauet die Gräber der Propheten und schmücket die Grabmäler der Gerechten und saget: |
23.30 若是我们在我们祖宗的时候,必不和他们同流先知的血。 | 23.30 Wären wir in den Tagen unserer Väter gewesen, so würden wir nicht ihre Teilhaber an dem Blute der Propheten gewesen sein. |
23.31 这就是你们自己证明是杀害先知者的子孙了。 | 23.31 Also gebet ihr euch selbst Zeugnis, daß ihr Söhne derer seid, welche die Propheten ermordet haben; |
23.32 你们去充满你们祖宗的恶贯罢! | 23.32 und ihr, machet voll das Maß eurer Väter! |
23.33 你们这些蛇类、毒蛇之种阿,怎能逃脱地狱?的刑罚呢? | 23.33 Schlangen! Otternbrut! Wie solltet ihr dem Gericht der Hölle entfliehen? |
23.34 所以我差遣先知和智慧人并文士到你们这里来,有的你们要杀害,要钉十字架;有的你们要在会堂里鞭打,从这城追逼到那城, | 23.34 Deswegen siehe, ich sende zu euch Propheten und Weise und Schriftgelehrte; und etliche von ihnen werdet ihr töten und kreuzigen, und etliche von ihnen werdet ihr in euren Synagogen geißeln und werdet sie verfolgen von Stadt zu Stadt; |
23.35 叫世上所流义人的血都归到你们身上,从义人亚伯的血起,直到你们在殿和坛中间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止。 | 23.35 damit über euch komme alles gerechte Blut, das auf der Erde vergossen wurde, von dem Blute Abels, des Gerechten, bis zu dem Blute Zacharias', des Sohnes Barachias', den ihr zwischen dem Tempel und dem Altar ermordet habt. |
23.36 我实在告诉你们,这一切的罪都要归到这世代了。 | 23.36 Wahrlich, ich sage euch, dies alles wird über dieses Geschlecht kommen. |
23.37 耶路撒冷阿,耶路撒冷阿,你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在 Flügel 底下,只是你们不愿意。 | 23.37 Jerusalem, Jerusalem, die da tötet die Propheten und steinigt, die zu ihr gesandt sind! Wie oft habe ich deine Kinder versammeln wollen, wie eine Henne ihre Küchlein versammelt unter ihre Flügel, und ihr habt nicht gewollt! |
23.38 看哪,你们的家成为荒场留给你们。 | 23.38 Siehe, euer Haus wird euch öde gelassen; |
23.39 我告诉你们,从今以後,你们不得再见我,直等到你们说:奉主名来的是应当称颂的。 | 23.39 denn ich sage euch: Ihr werdet mich von jetzt an nicht sehen, bis ihr sprechet: "Gepriesen sei, der da kommt im Namen des Herrn!" |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
26.1 Jesus 说完了这一切的话,就对门徒说: | 26.1 Und es geschah, als Jesus alle diese Reden vollendet hatte, sprach er zu seinen Jüngern: |
26.2 你们知道,过两天是 Passah,人子将要被交给人,钉在十字架上。 | 26.2 Ihr wisset, daß nach zwei Tagen das Passah ist, und der Sohn des Menschen wird überliefert, um gekreuzigt zu werden. |
26.3 那时,祭司长和民间的长老聚集在大祭司称为该亚法的院里。 | 26.3 Dann versammelten sich die Hohenpriester und die Ältesten des Volkes in den Hof des Hohenpriesters, der Kajaphas hieß, |
26.4 大家商议要用诡计拿住 Jesus,杀他, | 26.4 und ratschlagten miteinander, auf daß sie Jesum mit List griffen und töteten. |
26.5 只是说:当节的日子不可,恐怕民间生乱。 | 26.5 Sie sagten aber: Nicht an dem Feste, auf daß nicht ein Aufruhr unter dem Volk entstehe. |
26.6 Jesus 在伯大尼长大?疯的西门家里, | 26.6 Als aber Jesus in Bethanien war, im Hause Simons, des Aussätzigen, |
26.7 有一个女人拿着一玉瓶极贵的香膏来,趁 Jesus 坐席的时候,浇在他的头上。 | 26.7 kam ein Weib zu ihm, die ein Alabasterfläschchen mit sehr kostbarer Salbe hatte, und goß es auf sein Haupt, als er zu Tische lag. |
26.8 门徒看见就很不喜悦,说:何用这样的枉费呢! | 26.8 Als aber die Jünger es sahen, wurden sie unwillig und sprachen: Wozu diese Verschwendung? |
26.9 这香膏可以卖许多钱,周济穷人。 | 26.9 Denn dieses hätte um vieles verkauft und den Armen gegeben werden können. |
26.10 Jesus 看出他们的意思,就说:为什么难为这女人呢?他在我身上做的是一件美事。 | 26.10 Als aber Jesus es erkannte, sprach er zu ihnen: Was machet ihr dem Weibe Mühe? Denn sie hat ein gutes Werk an mir getan; |
26.11 因为常有穷人和你们同在;只是你们不常有我。 | 26.11 denn die Armen habt ihr allezeit bei euch, mich aber habt ihr nicht allezeit. |
26.12 他将这香膏浇在我身上是为我安葬做的。 | 26.12 Denn indem sie diese Salbe über meinen Leib geschüttet hat, hat sie es zu meinem Begräbnis getan. |
26.13 我实在告诉你们,普天之下,无论在什么地方传这福音,也要述说这女人所行的,作个纪念。 | 26.13 Wahrlich, ich sage euch: Wo irgend dieses Evangelium gepredigt werden wird in der ganzen Welt, wird auch von dem geredet werden, was diese getan hat, zu ihrem Gedächtnis. |
26.14 当下,十二门徒里有一个称为加略人犹大的,去见祭司长, | 26.14 Dann ging einer von den Zwölfen, der Judas Iskariot genannt war, zu den Hohenpriestern und sprach: |
26.15 说:我把他交给你们,你们愿意给我多少钱?他们就给了他三十块钱。 | 26.15 Was wollt ihr mir geben, und ich werde ihn euch überliefern? Sie aber stellten ihm dreißig Silberlinge fest. |
26.16 从那时候,他就找机会要把 Jesus 交给他们。 | 26.16 Und von da an suchte er Gelegenheit, auf daß er ihn überliefere. |
26.17 Ungesäuerte Brote 的第一天,门徒来问 Jesus 说:你吃 Passah 的筵席,要我们在那里给你预备? | 26.17 An dem ersten Tage der ungesäuerten Brote aber traten die Jünger zu Jesu und sprachen: Wo willst du, daß wir dir bereiten, das Passah zu essen? |
26.18 Jesus 说:你们进城去,到某人那里,对他说:夫子说:我的时候快到了,我与门徒要在你家里守 Passah。 | 26.18 Er aber sprach: Gehet in die Stadt zu dem und dem und sprechet zu ihm: Der Lehrer sagt: Meine Zeit ist nahe; bei dir halte ich das Passah mit meinen Jüngern. |
26.19 门徒遵着 Jesus 所 befohlen 的就去预备了 Passah 的筵席。 | 26.19 Und die Jünger taten, wie Jesus ihnen befohlen hatte, und bereiteten das Passah. |
26.20 到了晚上,Jesus 和十二个门徒坐席。 | 26.20 Als es aber Abend geworden war, legte er sich mit den Zwölfen zu Tische. |
26.21 正吃的时候,Jesus 说:我实在告诉你们,你们中间有一个人要卖我了。 | 26.21 Und während sie aßen, sprach er: Wahrlich, ich sage euch: Einer von euch wird mich überliefern. |
26.22 他们就甚 betrübt,一个一个的问他说:主,是我么? | 26.22 Und sie wurden sehr betrübt und fingen an, ein jeder von ihnen zu ihm zu sagen: Ich bin es doch nicht, Herr? |
26.23 Jesus 回答说:同我 eintauchen 手在盘子里的,就是他要卖我。 | 26.23 Er aber antwortete und sprach: Der mit mir die Hand in die Schüssel eintaucht, dieser wird mich überliefern. |
26.24 人子必要去世,正如经上指着他所写的;但卖人子的人有祸了!那人不生在世上倒好。 | 26.24 Der Sohn des Menschen geht zwar dahin, wie über ihn geschrieben steht; wehe aber jenem Menschen, durch welchen der Sohn des Menschen überliefert wird! Es wäre jenem Menschen gut, wenn er nicht geboren wäre. |
26.25 卖 Jesus 的犹大问他说:拉比,是我么?Jesus 说:你说的是。 | 26.25 Judas aber, der ihn überlieferte, antwortete und sprach: Ich bin es doch nicht, Rabbi? Er spricht zu ihm: Du hast es gesagt. |
26.26 他们吃的时候,Jesus 拿起 Brot 来,祝福,就 brach es,递给门徒,说:你们拿着吃,这是我的身体; | 26.26 Während sie aber aßen, nahm Jesus Brot, segnete, brach und gab es den Jüngern und sprach: Nehmet, esset; dieses ist mein Leib. |
26.27 又拿起杯来,祝谢了,递给他们,说:你们都喝这个; | 26.27 Und er nahm den Kelch und dankte und gab ihnen denselben und sprach: Trinket alle daraus. |
26.28 因为这是我立约的血,为多人流出来,使罪得赦。 | 26.28 Denn dieses ist mein Blut, das des neuen Bundes, welches für viele vergossen wird zur Vergebung der Sünden. |
26.29 但我告诉你们,从今以後,我不再喝这葡萄汁,直到我在我父的国里同你们喝新的那日子。 | 26.29 Ich sage euch aber, daß ich von nun an nicht mehr von diesem Gewächs des Weinstocks trinken werde, bis an jenem Tage, da ich es neu mit euch trinken werde in dem Reiche meines Vaters. |
26.30 他们唱了诗,就出来往橄榄山去。 | 26.30 Und als sie ein Loblied gesungen hatten, gingen sie hinaus nach dem Ölberg. |
26.31 那时,Jesus 对他们说:今夜,你们为我的缘故都要 ärgern。因为经上记着说:我要击打牧人,羊就分散了。 | 26.31 Da spricht Jesus zu ihnen: Ihr werdet euch alle in dieser Nacht an mir ärgern; denn es steht geschrieben: "Ich werde den Hirten schlagen, und die Schafe der Herde werden zerstreut werden". |
26.32 但我复活以後,要在你们以先往加利利去。 | 26.32 Nachdem ich aber auferweckt sein werde, werde ich vor euch hingehen nach Galiläa. |
26.33 彼得说:众人虽然为你的缘故 ärgern,我却永不 ärgern。 | 26.33 Petrus aber antwortete und sprach zu ihm: Wenn sich alle an dir ärgern werden, ich werde mich niemals ärgern. |
26.34 Jesus 说:我实在告诉你,今夜鸡叫以先,你要三次不认我。 | 26.34 Jesus sprach zu ihm: Wahrlich, ich sage dir, daß du in dieser Nacht, ehe der Hahn kräht, mich dreimal verleugnen wirst. |
26.35 彼得说:我就是必须和你同死,也总不能不认你。众门徒都是这样说。 | 26.35 Petrus spricht zu ihm: Selbst wenn ich mit dir sterben müßte, werde ich dich nicht verleugnen. Gleicherweise sprachen auch alle Jünger. |
26.36 Jesus 同门徒来到一个地方,名叫客西马尼,就对他们说:你们坐在这里,等我到那边去 und beten。 | 26.36 Dann kommt Jesus mit ihnen an einen Ort, genannt Gethsemane, und er spricht zu den Jüngern: Setzet euch hier, bis ich hingegangen bin und dort gebetet habe. |
26.37 於是带着彼得和西庇太的两个儿子同去,就 betrübt 起来,极其难过, | 26.37 Und er nahm den Petrus und die zwei Söhne des Zebedäus mit, und fing an betrübt und beängstigt zu werden. |
26.38 便对他们说:我心里甚是忧伤,几乎要死;你们在这里等候,和我一同 wachet。 | 26.38 Dann spricht er zu ihnen: Meine Seele ist sehr betrübt bis zum Tode; bleibet hier und wachet mit mir. |
26.39 他就稍往前走,俯伏在地,betete und 说:我父阿,倘若可行,求你叫这杯离开我。然而,不要照我的意思,只要照你的意思。 | 26.39 Und er ging ein wenig weiter und fiel auf sein Angesicht und betete und sprach: Mein Vater, wenn es möglich ist, so gehe dieser Kelch an mir vorüber; doch nicht wie ich will, sondern wie du willst. |
26.40 来到门徒那里,见他们睡着了,就对彼得说:怎么样?你们不能同我 wachen 片时么? | 26.40 Und er kommt zu den Jüngern und findet sie schlafend; und er spricht zu Petrus: also nicht eine Stunde vermochtet ihr mit mir zu wachen? |
26.41 总要 wachen und beten,免得入了迷惑。你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。 | 26.41 Wachet und betet, auf daß ihr nicht in Versuchung kommet; der Geist zwar ist willig, das Fleisch aber schwach. |
26.42 第二次又去, betete und 说:我父阿,这杯若不能离开我,必要我喝,就愿你的意旨成全。 | 26.42 Wiederum, zum zweiten Male, ging er hin und betete und sprach: Mein Vater, wenn dieser Kelch nicht an mir vorübergehen kann, ohne daß ich ihn trinke, so geschehe dein Wille. |
26.43 又来,见他们睡着了,因为他们的眼睛困倦。 | 26.43 Und als er kam, fand er sie wiederum schlafend, denn ihre Augen waren beschwert. |
26.44 Jesus 又离开他们去了。第三次 betete,说的话还是与先前一样。 | 26.44 Und er ließ sie, ging wiederum hin, betete zum dritten Male und sprach dasselbe Wort. |
26.45 於是来到门徒那里,对他们说:现在你们仍然睡觉安歇罢(罢:或作么?)!时候到了,人子被卖在罪人手里了。 | 26.45 Dann kommt er zu den Jüngern und spricht zu ihnen: So schlafet denn fort und ruhet aus; siehe, die Stunde ist nahe gekommen, und der Sohn des Menschen wird in Sünderhände überliefert. |
26.46 起来!我们走罢。看哪,卖我的人近了。 | 26.46 Stehet auf, laßt uns gehen; siehe, nahe ist gekommen, der mich überliefert. |
26.47 说话之间,那十二个门徒里的犹大来了,并有许多人带着刀棒,从祭司长和民间的长老那里与他同来。 | 26.47 Und während er noch redete, siehe, da kam Judas, einer der Zwölfe, und mit ihm eine große Volksmenge mit Schwertern und Stöcken, von den Hohenpriestern und Ältesten des Volkes. |
26.48 那卖 Jesus 的给了他们一个暗号,说:我与谁亲嘴,谁就是他。你们可以拿住他。 | 26.48 Der ihn aber überlieferte, hatte ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt: Welchen irgend ich küssen werde, der ist es; ihn greifet. |
26.49 犹大随即到 Jesus 跟前,说:请拉比安,就与他亲嘴。 | 26.49 Und alsbald trat er zu Jesu und sprach: Sei gegrüßt, Rabbi! und küßte ihn sehr. |
26.50 Jesus 对他说:朋友,你来要做的事,就做罢。於是那些人上前,下手拿住 Jesus。 | 26.50 Jesus aber sprach zu ihm: Freund, wozu bist du gekommen! Dann traten sie herzu und legten die Hände an Jesum und griffen ihn. |
26.51 有跟随 Jesus 的一个人伸手拔出刀来,将大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他一个耳朵。 | 26.51 Und siehe, einer von denen, die mit Jesu waren, streckte die Hand aus, zog sein Schwert und schlug den Knecht des Hohenpriesters und hieb ihm das Ohr ab. |
26.52 Jesus 对他说:收刀入 Scheide 罢!凡动刀的,必死在刀下。 | 26.52 Da spricht Jesus zu ihm: Stecke dein Schwert wieder an seinen Ort; denn alle, die das Schwert nehmen, werden durchs Schwert umkommen. |
26.53 你想,我不能求我父现在为我差遣十二营多天使来么? | 26.53 Oder meinst du, daß ich nicht jetzt meinen Vater bitten könne, und er mir mehr als zwölf Legionen Engel stellen werde? |
26.54 若是这样,经上所说,事情必须如此的话怎么应验呢? | 26.54 Wie sollten denn die Schriften erfüllt werden, daß es also geschehen muß? |
26.55 当时,Jesus 对众人说:你们带着刀棒出来拿我,如同拿强盗么?我天天坐在殿里教训人,你们并没有拿我。 | 26.55 In jener Stunde sprach Jesus zu den Volksmengen: Seid ihr ausgezogen wie gegen einen Räuber mit Schwertern und Stöcken, mich zu fangen? Täglich saß ich bei euch, im Tempel lehrend, und ihr habt mich nicht gegriffen. |
26.56 但这一切的事成就了,为要应验先知书上的话。当下,门徒都离开他逃走了。 | 26.56 Aber dies alles ist geschehen, auf daß die Schriften der Propheten erfüllt würden. Da verließen ihn die Jünger alle und flohen. |
26.57 拿 Jesus 的人把他带到大祭司该亚法那里去;文士和长老已经在那里聚会。 | 26.57 Die aber Jesum gegriffen hatten, führten ihn hinweg zu Kajaphas, dem Hohenpriester, wo die Schriftgelehrten und die Ältesten versammelt waren. |
26.58 彼得远远的跟着 Jesus,直到大祭司的院子,进到里面,就和差役同坐,要看这事到底怎样。 | 26.58 Petrus aber folgte ihm von ferne bis zu dem Hofe des Hohenpriesters und ging hinein und setzte sich zu den Dienern, um das Ende zu sehen. |
26.59 祭司长和全公会 suchten 假见证控告 Jesus,要治死他。 | 26.59 Die Hohenpriester aber und die Ältesten und das ganze Synedrium suchten falsches Zeugnis wider Jesum, damit sie ihn zum Tode brächten; |
26.60 虽有好些人来作假见证,总得不着实据。末後有两个人前来,说: | 26.60 und sie fanden keines, wiewohl viele falsche Zeugen herzutraten. Zuletzt aber traten zwei falsche Zeugen herzu |
26.61 这个人曾说:我能拆毁神的殿,三日内又建造起来。 | 26.61 und sprachen: dieser sagte: Ich kann den Tempel Gottes abbrechen und in drei Tagen ihn aufbauen. |
26.62 大祭司就站起来,对 Jesus 说:你什么都不回答么?这些人作见证告你的是什么呢? | 26.62 Und der Hohepriester stand auf und sprach zu ihm: Antwortest du nichts? Was zeugen diese wider dich? |
26.63 Jesus 却不言语。大祭司对他说:我指着永生神叫你起誓告诉我们,你是神的儿子基督不是? | 26.63 Jesus aber schwieg. Und der Hohepriester hob an und sprach zu ihm: Ich beschwöre dich bei dem lebendigen Gott, daß du uns sagest, ob du der Christus bist, der Sohn Gottes! |
26.64 Jesus 对他说:你说的是。然而,我告诉你们,後来你们要看见人子坐在那权能者的右边,驾着天上的云降临。 | 26.64 Jesus spricht zu ihm: Du hast es gesagt. Doch ich sage euch: Von nun an werdet ihr den Sohn des Menschen sitzen sehen zur Rechten der Macht und kommen auf den Wolken des Himmels. |
26.65 大祭司就 zerriß 衣服,说:他说了僭妄的话,我们何必再用见证人呢?这僭妄的话,现在你们都听见了。 | 26.65 Da zerriß der Hohepriester seine Kleider und sprach: Er hat gelästert; was bedürfen wir noch Zeugen? Siehe, jetzt habt ihr die Lästerung gehört. |
26.66 你们的意见如何?他们回答说:他是该死的。 | 26.66 Was dünkt euch? Sie aber antworteten und sprachen: Er ist des Todes schuldig. |
26.67 他们就 spien 在他脸上,用拳头打他;也有用手掌打他的,说: | 26.67 Dann spieen sie ihm ins Angesicht und schlugen ihn mit Fäusten; etliche aber gaben ihm Backenstreiche |
26.68 基督阿!你是先知,告诉我们打你的是谁? | 26.68 und sprachen: Weissage uns, Christus, wer ist es, der dich schlug? |
26.69 彼得在外面院子里坐着,有一个使女前来,说:你素来也是同那加利利人 Jesus zusammengewesen 的。 | 26.69 Petrus aber saß draußen im Hofe; und es trat eine Magd zu ihm und sprach: Auch du warst mit Jesu, dem Galiläer. |
26.70 彼得在众人面前却不承认,说:我不知道你说的是什么! | 26.70 Er aber leugnete vor allen und sprach: Ich weiß nicht, was du sagst. |
26.71 既出去,到了门口,又有一个使女看见他,就对那里的人说:这个人也是同拿撒勒人 Jesus zusammengewesen 的。 | 26.71 Als er aber in das Tor hinausgegangen war, sah ihn eine andere; und sie spricht zu denen, die daselbst waren: Auch dieser war mit Jesu, dem Nazaräer. |
26.72 彼得又不承认,并且起誓说:我不认得那个人。 | 26.72 Und wiederum leugnete er mit einem Eide: Ich kenne den Menschen nicht! |
26.73 过了不多的时候,旁边站着的人前来,对彼得说:你真是他们一党的,你的口音把你露出来了。 | 26.73 Kurz nachher aber traten die Dastehenden herzu und sprachen zu Petrus: Wahrhaftig, auch du bist einer von ihnen, denn auch deine Sprache macht dich offenbar. |
26.74 彼得就发 verwünschen/fluchen 起誓的说:我不认得那个人。立时,鸡就叫了。 | 26.74 Da fing er an, sich zu verwünschen und zu schwören: Ich kenne den Menschen nicht! Und alsbald krähte der Hahn. |
26.75 彼得想起 Jesus 所说的话:鸡叫以先,你要三次不认我。他就出去痛哭。 | 26.75 Und Petrus gedachte des Wortes Jesu, der zu ihm gesagt hatte: Ehe der Hahn kräht, wirst du mich dreimal verleugnen. Und er ging hinaus und weinte bitterlich. |
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
If a man wish to attain to the excellence of superiour beings, let him first cultivate the virtues of humanity; for if not perfect in human virtue, how shall he reach immortal perfection? |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
The fishes, though deep in the water, may be hooked ; the birds, though high in the air, may be shot: but man's heart only is out of our reach. The heavens may be measured, the earth may be surveyed: the heart of man alone is not to be known. In painting the tiger, you may delineate his skin, but not his bones; in your acquaintance with a man, you may know his face but not his heart. You may sit opposite to, and converse with him, while his mind is hidden from you, as by a thousand mountains. |
the marco polo project: 中国重返丝绸之路的几个重大问题 – Important questions about the new silk road (Auszug)
Bearbeiten最为重要的是中国所面临的地缘政治问题。在中国的东边,存在着美日联盟。近年来,中日之间因为钓鱼岛的争端,两国关系每况愈下。而作为日本盟友的美国则公开站在日本这一边。中国当然不可以放弃钓鱼岛的主权,但是人们必须提出这样一个问题,那就是,太平洋对中国如此重要吗?太平洋的确很重要,但其重要性的象征性多于实质性。走出太平洋,当然是中国力量的象征。但走出太平洋要做什么呢?中国并没有想挑战美国,称霸全球,中国不会走到太平洋和美国较劲。无论从中国的文化精神还是实际能力来看,中国很难像美国那样,把世界的每一个角落都视为自己的地缘政治利益,中国不会跨越太平洋到美洲去影响美国的地缘政治利益。
就是说,在东边,中国处于防守的地位,能够保卫住自己的地缘政治利益就不错了。这个客观的地缘政治形势正好说明了陆地丝绸之路(“一带”)和海上丝绸之路(“一路”)的重要性。尽管中国已经成为贸易大国,但要维持贸易大国的地位和辅助国内的可持续发展,必须寻找新的经济贸易空间。这些新空间可以从“一带”(中亚和中东的广大地区)和“一路”(从东南亚到印度洋和非洲的广大地区)找到。
很显然,在陆地丝绸之路方面,中国要处理好和俄罗斯的地缘政治利益关系。俄罗斯和中国都有自己的地缘政治利益。历史上,俄罗斯侵犯中国的地缘政治利益。今天中国和俄罗斯已经解决了边界问题。但这并不是说两国之间没有地缘政治的潜在冲突了。作为邻居,中国的周边和近邻国家也是俄罗斯的周边和近邻国家,搞不好,就会造成地缘政治利益的冲突。不过,这也说明了双方拥有巨大的合作空间,把潜在的地缘政治冲突转化成为合作。和中国一样,俄罗斯也面临来自美国为首的西方地缘政治压力。中俄两国如果能够互相照顾各自的地缘政治利益,两者的关系具有很大的发展前途。
China wants to step up. Only by “stepping up” can China become a great nation, and only by “stepping up” can China fulfil its responsibilities as a great nation. When it comes to the Silk Road, it’s not a normative question of “what should be done”, but a question of practicality: “what does China want to do?” In order to answer this “what” question, it’s first necessary to note and understand some of the major strategic issues. Without a grand strategic concept, it’s very hard to implement an effective Silk Road plan. If the Silk Road is to be made part of some grand strategy, the following major aspects need to be brought into consideration at the very least.
Geopolitical issues consistute the most important problems that China faces. To China’s east is the US-Japan alliance. In recent years, due to disputes over the Diaoyu Islands, the Sino-Japanese relationship has deteriorated. Moreover, due to Japan’s alliance with the US, the US openly supports Japan’s side. China of course can’t relinquish its claims of sovereignty over the Diaoyu Islands, but it begs the questions: is the Pacific Ocean really so important to China? The Pacific Ocean is indeed important, but its importance is more symbolic than substantive. As far as “stepping up” into the Pacific Ocean goes, of course it’s a symbol of China’s strength. But what does China intend to do when it steps up within the Pacific Ocean? China doesn’t want to challenge the US or dominate the world, nor is it likely to rival the US within the Pacific Ocean. Regardless of whether we approach it from the perspective of Chinese culture and consciousness or actual capacity, China is unlikely to resemble the US in terms of furthering its own geopolitical interests in every corner of the world; China cannot cross the Pacific Ocean to the Americas and influence US geopolitical interests.
This means that, in the East, China is in a defensive position, and simply defending its own geopolitical interests is already not bad. This geopolitical situations clearly demonstrates the importance of the continental silk road (‘the first belt’) and the maritime silk road (‘the first path’). Although China has become a major trading nation, in order to maintain its status as a trading nation and support a sustainable domestic development, it must find new economic and trading space. These new spaces could be found among the ‘first belt’ (the vast spaces of Central Asia and the Middle East), and the ‘first path’ (from Southeast Asia to the African shores of the Indian Ocean).
Obviously, as concerns the continental silk road, China must carefully handle its relationship with Russia. Russia and China each have their own geopolitical interests. In the past, Russia has violated China’s geopolitical interests. Today, China and Russia have already solved their border conflict. But that is not to say that there is no potential geopolitical conflict between the two countries. Since they’re neighbours, the countries around China and around Russia are also each other’s neighbours, and if something goes wrong, there is potential for geopolitical conflict. However, this also means that there is huge space for mutual collaboration, and opportunities to transform the potential conflict into cooperation. Like China, Russia faces geopolitical pressure from the West, led by the US. If China and Russia can take care of each other’s geopolitical interests, there is great potential for development in their mutual relationship.
...
子曰:“祭极敬,不继之以乐;朝极辨,不继之以倦。”
Übersetzung James Legge
The Master said, 'When a sacrifice has come to the point of greatest reverence, it should not be immediately followed by music. When the discussion of affairs at court has reached its utmost nicety, it should not be immediately followed by an idle indifference.'
儒有博学而不穷,笃行而不倦;幽居而不淫,上通而不困;礼之以和为贵,忠信之美,优游之法,举贤而容众,毁方而瓦合。其宽裕有如此者。
Übersetzung James Legge
'The scholar learns extensively, but never allows his researches to come to an end; he does what he does with all his might, but is never weary; he may be living unnoticed, but does not give way to licentiousness; he may be having free course in his acknowledged position, but is not hampered (by it); in his practice of ceremonial usages he shows the value which he sets on a natural ease; in the excellence of his leal-heartedness and good faith, he acts under the law of a benignant playfulness; he shows his fond regard for men of virtue and ability, and yet is forbearing and kind to all; he (is like a potter who) breaks his square (mould), and his tiles are found to fit together - such is the largeness and generosity of his spirit.
昏礼者,将合二姓之好,上以事宗庙,而下以继后世也。故君子重之。是以昏礼纳采、问名、纳吉、纳徵、请期,皆主人筵几于庙,而拜迎于门外,入,揖让而升,听命于庙,所以敬慎、重正昏礼也。
Übersetzung James Legge
The ceremony of marriage was intended to be a bond of love between two (families of different) surnames, with a view, in its retrospective character, to secure the services in the ancestral temple, and in its prospective character, to secure the continuance of the family line. Therefore the superior men, (the ancient rulers), set a great value upon it. Hence, in regard to the various (introductory) ceremonies,--the proposal with its accompanying gift; the inquiries about the (lady's) name; the intimation of the approving divination; the receiving the special offerings; and the request to fix the day - these all were received by the principal party (on the lady's side), as he rested on his mat or leaning-stool in the ancestral temple, (When they arrived), he met the messenger, and greeted him outside the gate, giving place to him as he entered, after which they ascended to the hall. Thus were the instructions received in the ancestral temple, and in this way was the ceremony respected, and watched over, while its importance was exhibited and care taken that all its details should be correct.
Übersetzung James Legge
Zi Lu asked about government. The Master said, "Go before the people with your example, and be laborious in their affairs." He requested further instruction, and was answered, "Be not weary (in these things)."
Übersetzung James Legge
Zi Zhang asked about government. The Master said, "The art of governing is to keep its affairs before the mind without weariness, and to practice them with undeviating consistency."
Übersetzung James Legge
Fan Chi asked about benevolence. The Master said, "It is to love all men." He asked about knowledge. The Master said, "It is to know all men." Fan Chi did not immediately understand these answers. The Master said, "Employ the upright and put aside all the crooked; in this way the crooked can be made to be upright." Fan Chi retired, and, seeing Zi Xia, he said to him, "A Little while ago, I had an interview with our Master, and asked him about knowledge. He said, 'Employ the upright, and put aside all the crooked; in this way, the crooked will be made to be upright.' What did he mean?" Zi Xia said, "Truly rich is his saying! Shun, being in possession of the kingdom, selected from among all the people, and employed Gao Yao, on which all who were devoid of virtue disappeared. Tang, being in possession of the kingdom, selected from among all the people, and employed Yi Yin, and all who were devoid of virtue disappeared."
Übersetzung James Legge
Fan Chi asked what constituted wisdom. The Master said, "To give one's self earnestly to the duties due to men, and, while respecting spiritual beings, to keep aloof from them, may be called wisdom." He asked about perfect virtue. The Master said, "The man of virtue makes the difficulty to be overcome his first business, and success only a subsequent consideration - this may be called perfect virtue."
Übersetzung James Legge
Meng Yi asked what filial piety was. The Master said, "It is not being disobedient." Soon after, as Fan Chi was driving him, the Master told him, saying, "Meng-sun asked me what filial piety was, and I answered him, - 'not being disobedient.'" Fan Chi said, "What did you mean?" The Master replied, "That parents, when alive, be served according to propriety; that, when dead, they should be buried according to propriety; and that they should be sacrificed to according to propriety."
Übersetzung James Legge
Fan Chi asked about perfect virtue. The Master said, "It is, in retirement, to be sedately grave; in the management of business, to be reverently attentive; in intercourse with others, to be strictly sincere. Though a man go among rude, uncultivated tribes, these qualities may not be neglected."
Übersetzung James Legge
The Master angled, but did not use a net. He shot, but not at birds perching.
学以治之,思以精之,朋友以磨之,名誉以崇之,不倦以终之,可谓好学也已矣。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
礼记-乐记
Bearbeiten
Text
BearbeitenRichard Wilhelm
BearbeitenUnter Musik versteht man nicht nur die gelbe Glocke (Huang Dschung) und die große Röhre, nicht nur Saitenspiel und Gesang und Schwingen der Schilde. Das alles sind nur die Äußerlichkeiten der Musik; darum sind es Knaben, die die Tänze aufführen. Das Ausbreiten der Matten, das Aufstellen der Schalen und der Körbe, das Hinaufsteigen und Herabsteigen unter Ausführung der Sitten sind nur die Äußerlichkeiten der Sitte; darum sind es Beamte, die sie ausführen.
Darum ist die Vollendung des Lebens das Obere und die Vollendung der Kunst das Untere, die Vollendung des Wandels das Frühere und die Vollendung der Werke das Spätere. So hatten die früheren Könige Oberes und Unteres, Früheres und Späteres. Dadurch nur vermochten sie Ordnung zu schaffen auf der Welt.
Fürst Wen von We fragte den Dsï Hia und sprach: »Wenn ich in Feiergewand und Krone die alte Musik höre, so muß ich mich immer in acht nehmen, daß ich nicht einschlafe. Wenn ich aber die Töne von Dschong und We höre, so kenne ich keine Müdigkeit. Darf ich fragen, warum mich die alte Musik so langweilt und die neue Musik so amüsiert?«
James Legge
BearbeitenWhen we speak of music we do not mean the notes emitted by the Guang Zhong, Da Lu, (and the other musical pipes), the stringed instruments and the singing, or the (brandishing of the) shields and axes. These are but the small accessories of the music; and hence lads act as the pantomimes. (In the same way), the spreading of the mats, the disposing of the vases, and the arranging of the stands and dishes, with the movements in ascending and descending, are but the small accessories of ceremonies; and hence there are the (smaller) officers who direct them. The music-masters decide on the tunes and the pieces of poetry; and hence they have their places with their stringed instruments, and their faces directed to the north. The prayer-officers of the ancestral temple decide on the various ceremonies in it, and hence they keep behind the representatives of the deceased. Those who direct the mourning rites after the manner of the Shang dynasty, have their places (for the same reason) behind the presiding mourner. It is for this reason that the practice of virtue is held to be of superior worth, and the practice of any art of inferior; that complete virtue takes the first place, and the doing of anything, (however ingenious, only) the second. Therefore the ancient kings had their distinctions of superior and inferior, of first and last; and so they could frame their music and ceremonies for the whole kingdom.
The marquis Wen of Wei asked Zi-xia, saying, 'When in my square-cut dark robes and cap I listen to the ancient music, I am only afraid that I shall go to sleep. When I listen to the music of Kang and Wei, I do not feel tired; let me ask why I should feel so differently under the old and the new music.'
中国历史
Bearbeiten
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden