Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 758


Zeichen Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
jin3, jin4 eine (kaiserliche) Audienz haben wiktionary Etymologie:
sheng1 Sheng (Mundorgel) wiktionary Etymologie:
huang2 Feder, Rohrblatt, Rohrblattmundstück wiktionary Etymologie:
fu3 schlagen, Schlag, Klaps, Griff eines Gefäßes wiktionary Etymologie:
nian3 Handwagen, mit dem Wagen transportieren, kaiserlicher Wagen wiktionary Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter Bearbeiten

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
朝觐
chao2 jin3 Haddsch (Pilgerfahrt nach Mekka)
觐见
jin4 jian4 to have an audience (with the Emperor)

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
笙歌
sheng1 ge1 music and song (formal writing)
排笙
pai2 sheng1 reed-pipe wind instrument with a keyboard
竹笙
zhu2 sheng1 bamboo fungus
胡笙
hu2 sheng1 pipe wind instrument introduced from the non-Han peoples in the North and West
笙管
sheng1 guan3 pipes of a panpipe
笙箫
sheng1 xiao1 reed-pipe wind instrument and vertical bamboo flute
杜月笙
Du4 Yue4 sheng1 Du Yuesheng (1888-1951), Shanghai secret-society leader, banker, industrialist

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
压簧
ya1 huang2 Druckfeder
双簧
shuang1 huang2 Figuren der Harry-Potter-Romane
雙簧
shuang1 huang2 (traditionelle Schreibweise von 双簧), Figuren der Harry-Potter-Romane
弹簧
tan2 huang2 Feder, Sprungfeder, Federapparat
板簧
ban3 huang2 Blattfeder
簧片
huang2 pian4 Durchschlagende Zunge
弹簧板
tan2 huang2 ban3 Blattfeder, Federblatt, Federplatte
弹簧门
tan2 huang2 men2 Schwingtür
弹簧圈
tan2 huang2 quan1 Federring, Sprengring
口簧琴
kou3 huang2 qin2 Maultrommel
弹簧刀
tan2 huang2 dao1 Schnappmesser
双簧管
shuang1 huang2 guan3 Oboe
雙簧管
shuang1 huang2 guan3 (traditionelle Schreibweise von 双簧管), Oboe
单簧管
dan1 huang2 guan3 Klarinette
單簧管
dan1 huang2 guan3 (traditionelle Schreibweise von 单簧管), Klarinette
弹簧钢
tan2 huang2 gang1 Federstahl
调整弹簧
tiao2 zheng3 tan2 huang2 Passfeder
弹簧悬挂
dan4 huang2 xuan2 gua4 Federaufhängung
弹簧垫圈
tan2 huang2 dian4 juan4 Federring
弹簧夹头
tan2 huang2 jia1 tou2 Spannzange
止动弹簧
zhi3 dong4 dan4 huang2 Haltefeder
细弹簧丝
xi4 dan4 huang2 si1 Haarfeder
弹簧卡环
tan2 huang2 ka3 huan2 Seegerring
扣紧弹簧
kou4 jin3 dan4 huang2 Haltefeder
气门弹簧
qi4 men2 tan2 huang2 Ventilfedern
压力弹簧
ya1 li4 dan4 huang2 Druckfeder
暖冲弹簧
nuan3 chong1 dan4 huang2 Friktionsapparat
气门弹簧座
qi4 men2 tan2 huang2 zuo4 Ventilfederteller
自动卷簧机
zi4 dong4 juan3 huang2 ji1 Federwickelautomat
弹簧腿杰克
tan2 huang2 tui3 jie2 ke4 Spring Heeled Jack FM
低音单簧管
di1 yin1 dan1 huang2 guan3 Bassklarinette
低音單簧管
di1 yin1 dan1 huang2 guan3 (traditionelle Schreibweise von 低音单簧管), Bassklarinette
钢板弹簧悬挂
gang1 ban3 dan4 huang2 xuan2 gua4 Blattfederachsaufhängung

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
拊掌
fu3 zhang3 to clap hands

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
注辇
zhu4 nian3 Chola (indisches Köngisreich)
象辇
xiang4 nian3 Wagen der Kaiserin
步辇
bu4 nian3 (literary) palanquin, sedan chair, to ride in a palanquin
辇路
nian3 lu4 road along which the emperor's carriage passes
辇运
nian3 yun4 (literary) to transport, to ship
辇下
nian3 xia4 imperial capital

Sätze Bearbeiten

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
我听说经理的妻子出去度假了。这时就是山中无老虎,猴子称大王了。现在经理他夜夜笙箫。
I heard the manager's wife is on vacation. And, well, when the cat's away, the mice play. Now he's out partying every night. (Mandarin, Tatoeba mtdot al_ex_an_der )

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
我必须拿我的双簧管去修理。
Ich muss meine Oboe zur Reparatur bringen. (Mandarin, Tatoeba leoyzy Fingerhut )

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung

Lückentexte Bearbeiten

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Bearbeiten

第七十一課

第七十一课

dì qī shí yī kè

Einundsiebzigste Lektion

Eine Variante dies Textes findet man auf ctext.org im 佩文韵府/Peiwen Yunfu.


Das Thema ist:

愛兄

爱兄

Ài xiōng

Bruderliebe


司馬光與其兄伯康友愛甚_。

司马光与其兄伯康友爱甚笃。

sī mǎ guāng yǔ qí xiōng bó kāng yǒu ài shén dǔ.

Sima Guang empfand für seinen älterer Bruder Bo Kang sehr innige Freundschaft und Liebe.


伯康年將八十。

伯康年将八十。

Bó kāng nián jiāng bā shí.

Nachdem Bo Kang 80 Jahre alt geworden war (galt):


光奉之如严父。

Guāng fèng zhī rú yán fù.

Guang verehrte ihn wie seinen (strengen) Vater.


保之如_兒。

保之如婴儿。

Bǎo zhī rú yīng ér.

Er behütete ihn wie einen Säugling.


每食少_則問曰。

每食少顷则问曰。

Měi shí shǎo qǐng zé wèn yuē.

War nach einer Mahlzeit ein kurzer Moment vergangen, so fragte (Guang):


得無_乎。

得无饥乎。

Dé wú jī hū.

(Hoffentlich) hast du (noch) keinen Hunger bekommen?


天少冷則拊其背曰。

天少冷则拊其背曰。

Tiān shǎo lěng zé fǔ qí bèi yuē.

War das Wetter etwas kalt, so legte (Guang) seine Hand auf dessen Rücken und sprach:


得無寒乎。

得无寒乎。

Dé wú hán hū.

(Hoffentlich) ist dir (noch) nicht kalt geworden?


Texte Bearbeiten

Das Buch der Riten Bearbeiten

Qu Li (Teil 2) Bearbeiten

天子当依而立,诸侯北面而见天子,曰觐。天子当宁而立,诸公东面、诸侯西面,曰朝。

Übersetzung James Legge

When the son of Heaven stands with his back to the screen with axe-head figures on it, and the princes present themselves before him with their faces to the north, this is called kin (the autumnal audience). When he stands at the (usual) point (of reception) between the door and the screen, and the dukes have their faces towards the east, and the feudal princes theirs towards the west, this is called Chao (the spring audience).

Tan Gong (Teil 1) Bearbeiten

孔子既祥,五日弹琴而不成声,十日而成笙歌。

Übersetzung James Legge

Confucius, after the service at the close of the one year's mourning, in five days more (began to) handle his lute, but brought no perfect sounds from it; in ten days he played on the organ and sang to it.

Jing Jie Bearbeiten

故朝觐之礼,所以明君臣之义也。聘问之礼,所以使诸侯相尊敬也。丧祭之礼,所以明臣子之恩也。乡饮酒之礼,所以明长幼之序也。昏姻之礼,所以明男女之别也。夫礼,禁乱之所由生,犹坊止水之所自来也。故以旧坊为无所用而坏之者,必有水败;以旧礼为无所用而去之者,必有乱患。

Übersetzung James Legge

The ceremonies at the court audiences of the different seasons were intended to illustrate the righteous relations between ruler and subject; those of friendly messages and inquiries, to secure mutual honour and respect between the feudal princes; those of mourning and sacrifice, to illustrate the kindly feelings of ministers and sons; those of social meetings in the country districts, to show the order that should prevail between young and old; and those of marriage, to exhibit the separation that should be maintained between males and females. Those ceremonies prevent the rise of disorder and confusion, and are like the embankments which prevent the overflow of water. He who thinks the old embankments useless and destroys them is sure to suffer from the desolation caused by overflowing water; and he who should consider the old rules of propriety useless and abolish them would be sure to suffer from the calamities of disorder.

礼记-乐记
Bearbeiten

Text Bearbeiten

子夏对曰:“今夫古乐,进旅退旅,和正以广。弦匏笙簧,会守拊鼓,始奏以文,复乱以武,治乱以相,讯疾以雅。君子于是语,于是道古,修身及家,平均天下。此古乐之发也。


Richard Wilhelm Bearbeiten

Dsï Hia erwiderte: »Bei der alten Musik treten die Tänzer zusammen auf und treten zusammen ab. Die Töne sind harmonisch, schlicht und tief. Die Saiteninstrumente und die Kürbisinstrumente, die Mundorgeln und die Flöten richten sich im Takt nach der Pauke. Man beginnt mit dem Friedenstanz beim ersten Klang der Pauken. Man endigt mit dem Kriegstanz beim vollen Klang der Glocken. Man ordnet den Wirbel nach dem Taktstock und mäßigt die Schnelligkeit nach dem Plektron. Die Edlen unterhalten sich darüber und beginnen vom Altertum zu reden, wie die persönliche Bildung auf die Familie wirkt und schließlich auf diese Weise die ganze Welt in Frieden und Ordnung kommt. Das sind die Wirkungen der alten Musik.

James Legge Bearbeiten

Zi-xia replied, 'In the old music, (the performers) advance and retire all together; the music is harmonious, correct, and in large volume; the stringed instrumentsand those made from gourd shells with the organs and their metal tongues, are all kept waiting for the striking of the drum. The music first strikes up at the sound of the drum; and when it ends, it is at the sound of the cymbals. The close of each part of the performance is regulated by the Xiang, and the rapidity of the motions by the Ya. Inthis the superior man speaks of, and follows, the way of antiquity. The character is cultivated; the family is regulated; and peace and order are secured throughout the kingdom. This is the manner of the ancient music.

中国历史
Bearbeiten

辽朝
辽由契丹族建立。契丹与秦汉时的东胡、魏晋南北朝的乌桓、鲜卑有着渊源关系,游牧于辽河流域。安史之乱后,唐朝统治衰微,突厥也被回鹘取代,契丹趁机发展,9世纪后期日益强大。契丹军事首领耶律阿保机于公元907年推翻了联盟首领遥辇氏,任契丹部落联盟首领。

Übersetzungshilfe Bearbeiten

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden