Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 57


Zeichen Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
qin4 sickern, hindurchsickern, herabtropfen, Qin (Name eines Flusses) wiktionary Etymologie:
guang1 Licht, Strahl, Glanz, Ehre, Ruhm, alle sein, zu Ende sein, bloß, nur, allein, glatt, blank, nackt, kahl, Landschaft, poliert, nichts übrig, aufgebraucht wiktionary Etymologie:       (HSK 3.0 Band 3)
ke4 Gramm, können, überwinden, überwältigen, erobern, verdauen, Termin festsetzen, Gewichts- oder Flächeneinheit wiktionary Etymologie:      (HSK 3.0 Band 2)
ying1 mutig, England, Großbritannien, Blüte, Blume wiktionary Etymologie:

Ein Zentrum (央) für Pflanzen (艹) und Gärten ist England (英)

lin2 Wald, Gehölz, Forstwirtschaft, Zirkel, Kreis, Ansammlung (ähnlicher Dinge) wiktionary Etymologie:     

Lernhilfen Bearbeiten

Ton 1

Im Jahr 一三七八 (yi1 san1 qi1 ba1 1378) fielen fielen in einem 区(qu1, Landkreis) bei starkem 风 (feng1, Wind) 千 (qian1 tausend) 冫-(bing1 Eis-)Hagelkörner auf die 宀 (mian1, Dächer) herab und 冖 (mi1, bedeckten) die Erde. 中 (zhong1, Inmitten) der 冂 (jiong1, Wildnis) haben sich die 工 (gong1, Arbeiter) 巾 (jin1, Tücher) um den Kopf gebunden, um sich davor zu schützen. Ein 厶 (si1, Privat-/Hobby-)Gelehrter hat einmal aus 知 (zhi1, Wissens-)durst mit einem 刀刂(dao1, Messer) in ein Hagelkorn 切 (qie1, geschnitten), weiter 割 (ge1, geschnitten) und es 分 (fen1, zerteilt) um 它 (ta1, es) unter die Lupe zu nehmen. 他 (ta1, Er) fand ein 戋 (jian1, unbedeutend kleines) 沙 (sha1, Körnchen) 金钅(jin1, Gold) im Mittelpunkt 勹 (bao1, eingewickelt). Die Turm- 钟 (zhong1 Uhr) schlug gerade die 庚 (geng1, die siebte) Stunde und er 占 (zhan1, wahrsagte) die Entdeckung eines 丰 (feng1, reichlichen) Goldschatzes, um den erbittert mit 戈 (ge1 Hellebarden) und 弓 (gong1, Bögen) gekämpft werden sollte. Er 差 (chai1 befahl) ihn auszugraben und setzte eine 期 (qi1, Frist) von einer 期 (ji1, Woche) ab dem aktuellen 天 (tian1, Tag), um dies zu bewerkstelligen. Selbst 夕 (xi1, abends) im 星 (xing1, Sternen-)Licht wurde gearbeitet. Der Schatz wurde mit einem 车 (che1, Wagen) über den 川 (chuan1, Fluss) in die 东 (dong1, östliche) 京 (jing1 Hauptstadt) transportiert, als Geschenk zur 生 (sheng1, Geburt) des Königssohns. Seine 乜 (mie1, schielende) 妈(ma1, Mutter) war gerade an 心忄 (xin1, Herz-)versagen gestorben und 她 (ta1, ihr) 尸 (shi1, Leichnam) war noch mit einem 糸 糹纟(si1, Seiden-)laken bedeckt, auf einem 张 (zhang1, ZEW) 几 (ji1, Tisch) aufgebahrt, bevor er zu 丘 (qiu1, Grab) getragen wird. Plötzlich wurde die Stadt von einem 欧 (ou1, europäischen) 军 (jun1, Heer) aus 西 (xi1, westlicher) 方 (fang1, Richtung) angegriffen. Die 丁 (ding1, Familienangehörigen) 曰 (yue1, sagten), sie wären sehr 欢 (huan1, glücklich) wenn der Kampf zu Ende wäre. Zu essen gab es in dieser Zeit nur die 辛 (xin1, bitteren) Reste und 隹 (zhui1, Vögel). Die 师 師(shi1, Lehrer) bildeten viele 兵 (bing1, Soldaten) aus, die mit ihren 身 (shen1, Körpern) entstandene Lücken im Heer schnell wieder auffüllten und in ihren 青 (qing1, naturfarbenen) Tarnanzügen fast unsichtbar blieben. Unterstützt wurden sie von mehreren 只 (zhi1, ZEW) 高 (gao1, großen) Tigern, die für den Kampf ausgebildet waren. Die 妮 (ni1, Mädchen) schmückten sie mit 兴 (xing1, blühenden) 花 (hua1, Blumen) und 识 (zhi1, rufen) und 识 (xi1, lachen ohne Ende). Nachdem der Krieg, der mit Bambuslanzen geführt wurde, mit einem deutlichen Sieg 光(guang1, glanzvoll zu Ende) und wieder Ruhe eingekehrt war, mussten sich ihre 英(ying1, mutigen) , mit Medaillen ausgezeichneten 兄(xiong1, älteren Brüder) wieder auf das Studium der 书(shu1, Bücher) 扑(pu1, werfen). Zur 昏(hun1, Abenddämmerung) zogen sie saubere Kleider an, denn sie hatten ein Treffen , um öffentliche, aber 幺(yao1, unbedeutende) Zeremonien in den Tempeln der 央(yang1, Zentren) der Weiler und Dörfer auszuführen.

Ton 2

十 (shi2, zehn) 白 (bai2, weiße) 人 (ren2, Männer) (Europäer) , jeder hatte 零 (ling2, Null, 0, 〇) 儿 (er2, Söhne); also mussten die 强 (qiang2, kräftigen) 男 (nan2, Männer) selbst auf dem 囗 (wei2, umzäunten) 田 (tian2, Feld) arbeiten, um 元 (yuan2, Geld) zu verdienen. Im ganzen 禺 (yu2, Bezirk) durfte 无 (wu2, nichts) 禸 (rou2, zertrampelt) werden. Der 王 (wang2, König) 和 (he2, und) die 侯 (hou2, Fürsten) des 国(guo2, Landes) waren am Ende des 年 (nian2 Jahres) mit dem Ergebnis sehr zufrieden und das 民 (min2, Volk) und die 局 (ju2, Behörden) hatten genügend 钱(qian2, Geld) . Sie nutzten 其 (qi2, es) , um 长(chang2, lange) 爿丬(pan2, Holzbretter) aus 竹⺮ (zhu2, Bambus) zu kaufen, um die 角 (jue2, Kanten) der 禾 (he2, Korn-)felder einzuzäunen, damit ihre 牛 (niu2, Rinder) und 羊 (yang2, Schafe) sie nicht zertrampelten. Aus den 毛 (mao2, Fellen) stellten sie 尤 (you2, insbesondere) Leder her, indem sie sie zu einer 时 (shi2, Jahreszeit) mit vielen 云 (yun2, Wolken) in 坛 (tan2, Krügen) gerbten. Einst kamen ein paar 胡 (hu2, ausländische), 尢 (you2 schwache), 它 (tuo2, seltsame) 尼 (ni2, Nonnen) 同 (tong2, gleichen) Glaubens, die nicht genug zu Essen hatten, durch das 壬 (ren2, neunte) 门(men2, Tor) zu einem Besuch. Zur Begrüßung wurden folgende 言 訁讠(yan2, Worte) gesprochen: Seien 您 (nin2, Sie) gegrüßt. 什 (shen2, Was) ist Eurer Anliegen? Sie antworteten: Wir sind die 孑 (jie2, übriggebliebenen) Schwestern eines 亡 (wang2 ausgestorbenen) Ordens und sind damit 忙 (mang2, beschäftigt) , eure 文 (wen2, Kultur) und religiösen 习(xi2, Gebräuche) 识 (shi2, kennen) zu 学學 (xue2, lernen). Warum habt Ihr zum Beispiel diese 勺 (shao2, Löffel) im Tempel hängen? Und wie lautet der 名 (ming2, Name) des Gottes, der dort verehrt wird? Die Antwort war: Seht ihr den 头 (tou2, Kopf) dort? Dies ist das 实 (shi2, reale) Abbild eines Gottes aus dem Reich 吴(wu2, Wu) , der bei uns zurücklassen wurde. Er gilt als der Gott der 林(lin2, Forstwirtschaft) und des Hanfanbaus. Er kümmert sich um die Zweige der Pappeln , aus denen später Balken werden, und alles, was in den Gärten außerhalb der Mauern gesammelt wird. Zurückgekehrt, innerhalb der Stadtmauern , findet man folgenden Anschlag: 谁(shei2, Wer) ist aufrichtig , hat Talent , manches bewältigt und kann vieles?

Ton 4

万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei 第 (di4, ZEW der) der ersten Zahl 万萬(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann 姓 (xing4, namens) Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht 候 (hou4, abzuwarten). 现 (xian4, Gerade) 在 (zai4, in) diesem 月 (yue4, Monat) will er ins 玉 (yu4, Jade-)geschäft einsteigen, um die Jade 弔 (diao4 den Geistern der Toten darzubringen). Er 是 (shi4, ist) sehr 夬 (guai4, entscheidungsfreudig) und wirft mit 大 (da4 , großen) 块 (kuai4, Geldbeträgen) nur so um sich, um jenes/das Ergebnis ähnlich wie einen 射 (she4, verschossenen) 弋 (yi4, Pfeil an der Schnur) wieder zu sich hochzuziehen und 占 (zhan4, anzueignen). Im 戊 (wu4, fünften) 亥 (hai4, Jahr des Schweins) 刻 (ke4, schnitzte) er sein 号 (hao4 Kennzeichen [Initialen]) als 字 (zi4, Schriftzeichen) in einen 木 (mu4 Baum). Es war aber zu schwierig und er wurde nur 半 (ban4, halb) fertig; es 差 (cha4, fehlten) noch mehrere 寸 (cun4 Daumenbreiten) und 正 (zheng4, gerade) war es auch nicht. Die 识 (zhi4, Inschrift) war kaum 认 (ren4, wiederzuerkennen). In einem bekümmerten 状 (zhuang4, Zustand) warf er 又 (you4, noch einmal) ein 目 (mu4, Auge) darauf, 看 (kan4 sah es an) und 彳 (chi4, ging langsam) seines 道 (dao4, Weges). Da er ein 艮 (gen4, ehrlicher) Mann war 付 (fu4, bezahlte) er dem Eigentümer des Baums eine Entschädigung für den angerichteten 害 (hai4, Schaden). Der Eigentümer 谢 (xie4, dankte) ihm dafür. Da er aber 强 (jiang4, hartnäckig) und 兴 (xing4, interessiert) ist, will er es aber 再 (zai4, noch einmal) versuchen und 见(jian4, sehen), was 就 (jiu4, dann) 见(xian4, sichtbar wird). Vorher will er aber 自 (zi4, selbst) noch einen 课 (ke4, Kurs) machen, um besser mit den 具 (ju4, Apparaten) und 器 (qi4, Geräten) zu werden. Aus Angst vor Anschlägen 任 (ren4, verpflichtete) er auch gleich einen 士 (shi4, Leibwächter), der 可 (ke4, Khan) aus der 氏 (shi4, Sippe) Li 叫 (jiao4, genannt) wurde. Aus Stolz über einen guten Handel mit 豆 (dou4, Bohnen) 辶 (chuo4, ging) er los und kaufte einen 华 (hua4, prächtigen) 位 (wei4, Thron) für sich und 立 (li4, stellte ihn auf). Allerdings hatte er noch 不 (bu4, nicht) bezahlt und 欠 (qian4, schuldete) dem Händler noch Geld. Da er sehr klein, der Thron aber 兀 (wu4, hoch aufragte), nutzte er einen Hocker um ihn zu 癶 (bo4, besteigen). Er 问 (wen4, fragte) sich, ob er 贵 (gui4, wertvolle) 贝 (bei4, Muscheln) 用 (yong4, verwenden) sollte, um sie 切 (qie4, eng) aneinander zu legen und den Thron damit zu 化 (hua4, verändern), machte es dann aber nicht. Zur 夕 (xi4, Abenddämmerung), von der Sonne waren nur noch 糸 糹纟 (mi4, 5 Seidenbreiten) zu sehen, sang er leise vor sich hin und hörte von 外 (wai4, draußen) 和 (he4, den Gesang erwidern) und die nächste 句 (ju4, Strophe) fröhlich singen. Der andere sang allerdings nicht so gut, eine Note war immer 误 (wu4, falsch), und war ihm darin 亞 (ya4, unterlegen), wenngleich ihre Gesangsfähigkeiten insgesamt 比 (bi4, dicht nebeneinander) lagen. Er fragte sich, seit wie vielen 丗 (shi4, Generationen) und Epochen diese Musik existierte. Bis heute wird es fortwährend gesungen und auf den Seiten von 件 (jian4, Dokumenten) für die Nachwelt festgehalten. Es 克 (ke4, überwindet) 恨 (hen4, Schmerz) und hilft beim 吊 (diao4, Trauern); insbesondere wenn einmal geliebte 弟 (di4, jüngere Brüder) oder jüngere Schwestern gestorben sind. Deren Gräber müssen regelmäßig 乂 (yi4, gemäht) und von Beifuß befreit werden, da aus dem weiter oben gelegenen Gebiet exzessiv viel Wasser dorthin 沁 (qin4, sickert) und fließt. 兑 兌 (dui4, wechselt) man seinen Wohnort und geht in einen anderen Landkreis muss man seine Angelegenheiten 乂 (ai4, regeln) und jemanden mit der Grabpflege beauftragen.

Wiederholte Zeichen Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
yi1 eins, Radikal Nr. 1 = eins, sobald
er5 silbenloses Diminutiv-Suffix (das "e" wird nicht gesprochen)
er2 Sohn
wu4 glatzköpfig, kahl, nackt, nüchtern, aufragen, hervorragen, hochragen, Wu
kou3 Öffnung, Mund, ZEW für Dinge mit einem Mund, einer Öffnung wie Menschen, Haustiere, Brunnen, Schächte, Kanonen, Kou, Radikal Nr. 30 = Mund, Öffnung, Eingang, Mündung, ZEW für Familienmitglieder
西
xi1 Westen, Radikal Nr. 146 = bedecken, Westen, westlich, abendländisch
er4 zwei, Radikal Nr. 7 = zwei
yuan2 Yuan, ZEW für Geld
wei2 Flurbereinigung, Anlage (im Brief), Radikal Nr. 31 = Begrenzung, Umzäunung
si4 vier
ren2 Radikal Nr. 9 = Mensch
bi3 Dolch, Löffel, Radikal Nr. 21 = Löffel, Kelle, alte Form eines Löffels
hua4 verändern, verwandeln, umwandeln, -isierung <Substantivsuffix>, auflösen (einer Substanz), schmelzen
pan2 Radikal Nr. 90 = gespaltenes Holz (steht immer links)
bei3 Norden, nördlich, nordwärts, nach Norden, gen Norden, Nord-
fang1 Richtung, viereckig, Quadrat
shi2 zehn
hua4 Hua, Huashan
wen2 Radikal Nr. 67 = Kultur, Literatur, Schrift, Sprache, Schrift, Lehre, Wen
ba1 Radikal Nr. 12 = acht, acht
dao1 messerförmiges Gerät, (切、割的工具) Messer,(einschneidige) Hiebwaffe, Säbel, Schwert, hundert Bogen (Papier);
fen1 teilen, trennen, spalten, unterscheiden, auseinanderhalten, verteilen, austeilen, zuteilen
jiong1 Radikal Nr. 13 = umfassen, Wildnis, freies, offenes Land
bei4 Muschel, Radikal Nr. 154 = Muschel, Kaurimuschel, Kaurigeld, Muschelgeld, Geld, Bei, Kaurischnecke, Kaurimuschel
you4 wieder, noch einmal, dazu, sowohl als auch, Radikal Nr. 29 = wieder, noch
xi1 Abend, Sonnenuntergang, Vorabend, Xi, Radikal Nr. 36 = Abend, Sonnenuntergang/ xi4: Abenddämmerung
ming2 ZEW für Personen, Ruhm, Ruf, Benennung, Bezeichnung, Name, Vorname, ausdrücken, beschreiben, berühmt, bekannt, angesehen
jue2 Radikal Nr. 6 = Haken
ding1 Nagel, Familienname, Einzeln
ke3 können, wirklich/ ke4: Khan
cun4 sehr wenig, Daumen, Masseinheit (ca 3,5cm)
fu4 übergeben, übertragen, anvertrauen, bezahlen
qie1 schneiden, zerschneiden
jue2 angeln, Kante, Rolle (Oper, Schauspiel, Aufführung usw.), Schauspieler, Schauspielerin, dreibeiniges Weingefäß
lü3 Lü (Familienname)
da4 alt, groß, bedeutend, gewaltig, Radikal Nr. 37 = groß,
qi4 Bauelement, Einheit, Gerät
shen1 Körper, Rumpf
tong2 ähnlich, gleich, wie, zusammen mit
li4 stehen, aufstehen, Li, Radikal Nr. 117 = (aufrecht) stehen, aufrichten, senkrecht, gründen, errichten, existieren, sofort
wei4 Platz, Ort, Stelle, Rang, Stellung, Thron, Zähleinheitswort für Personen
tu3 Erde, Radikal Nr. 32 = Erde, Boden, Land, unkultiviert
zai4 sich befinden in, an, auf, bei, Partikel <progressiver Aspekt> (gerade ablaufende Handlung)
yan2 vereinfachtet KangXi Radikal 149= sprechen, sagen, Wort
zhi1 ZEW für Tiere z.B. Katze, Huhn, Tiger, Zhi/ zhi3: nur, lediglich
zhi4 aufnehmen, erfassen, vertiefte Inschrift: sich erinnern
bu4 nein, nicht
xi3 Radikal Nr. 23 = verstecken
qu1 Landkreis, Region, Bezirk, Zone
丿
pie5 Radikal Nr. 4 = Teil (Varianten: 乀, 乁)
qian1 eintausend, tausend, Kilo-, Qian
mian1 Radikal Nr. 40 = Dach
jie2 klein, unbedeutend, Mückenlarven
zi4 Schriftzeichen
ran3 durchgehend, Passspiel, Ran
zai4 noch einmal, wieder, nochmals, ferner, außerdem, überdies, noch mehr, nochmal, wieder, (erst ...), dann ...; Bsp.: 你做完了作業再出門。 你做完了作业再出门。 -- Wenn Du die Hausaufgaben gemacht hast, dann kannst du ausgehen., wiederkehren, zurückkehren; Bsp.: 青春不再。 青春不再。 -- Die Jugend kehrt nicht wieder.
wang2 Radikal Nr. 96, König
jian4 sehen, erblicken, treffen/ xian4: erscheinen, sichtbar werden, zum Vorschein kommen
xian4 gerade, gerade jetzt, jetzt (steht meist zusammen mit 在)
si1 Radikal Nr. 120 = Seide (Varianten: 糸,)
shi4 Name, Shi, er, Frau ..., Herr ..., ich (eine Frau), Mädchenname der Frau; Bsp.: 王李氏 王李氏 -- Frau Wang, geborene Li (Chinesisch-Deutsches Wörterbuch; Cram, DeGruyter & Co., Hamburg 1963, ISBN 3-11-003548-0, Rep, 1912 - 1949), sie, Radikal Nr. 83 = Familie, Familienname, geboren, Sippe
zhi3 Papier
gun5 Radikal Nr. 2 = Stock
jin1 Radikal Nr. 50 = Handtuch, Lappen, Tuch, Schal, Tuch, Stoff
xiao3 klein, jung, Radikal Nr. 42 = klein
wu3 fünf
jin1 Gold (Element 79, Au), Metall, Jin, Radikal Nr. 167 = Metall, Gold, Geld (Variante: 釒)
gao1 groß, hoch, Gao, Radikal Nr. 189 = hoch
ge4 ZEW für Menschen, Personen (z. B. Mensch, Student, Tochter, Zahnarzt, Lehrer), ZEW für abstrakte Begriffe (z. B. Traum, Ansicht, Wunsch), individuell, eigen
lao3 alt, sehr, immer,erfahren, Höfliche Anrede für einen alten Bekannten.; Bsp.: 老黃 老黃 -- wörtl. alter Wong ( Huang ), Lao, Radikal Nr. 125 = alt, betagt, veraltet, überholt, hart, dunkelfarbig

Zusammengesetzte Wörter Bearbeiten

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
沁水
qin4 shui3 Qinshui (Ort in Shanxi)

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
不光
bu4 guang1 nicht nur (HSK 3.0 Band 3)
光华
guang1 hua2 Glanz
光心
guang1 xin1 Zentrierspitze, optisches Zentrum
星光
xing1 guang1 Sternenlicht
风光
feng1 guang1 Landschaft, Szenerie (HSK 3.0 Band 5)
目光
mu4 guang1 Sicht, Auge (HSK 3.0 Band 5)
天光
tian1 guang1 am frühen Morgen, Morgengrauen, Tagesanbruch, Tageslicht
光是
guang1 shi4 einfach, gerade
光光
guang1 guang1 froh, heiter
光刻
guang1 ke4 Fotolithografie, lithografisch
月光
yue4 guang1 Mond, Mondlicht, Mondschein
强光
qiang2 guang1 anblitzen, blendendes Licht, Blendung
时光
shi2 guang1 Zeit, Zeitraum, Zeiten, Ära (HSK 3.0 Band 5)
无光
wu2 guang1 unglasiert
耳光
er3 guang1 Ohrfeige (HSK 3.0 Band 7-9)
光害
guang1 hai4 Lichtverschmutzung
光子
guang1 zi3 Photon
亞光
ya4 guang1 (traditionelle Schreibweise von 亚光), Mattglanz
道光
dao4 guang1 Daoguang - Qing-Kaiser ab 3. Oktober 1820
光化
guang1 hua4 fotochemisch wirksam, aktinisch
光头
guang1 tou2 ohne Kopfbedeckung, Kahlkopf, Glatzkopf
高光
gao1 guang1 Lichter..., Hochlichter, Hochglanz
吕光
lü3 guang1 Lü Guang
光学
guang1 xue2 Optik
光學
guang1 xue2 (traditionelle Schreibweise von 光学), Optik
东光
dong1 guang1 Dongguang (Ort in Hebei)
切光
qie1 guang1 Beschnitt (Buchschnitt)
光强
guang1 qiang2 Lichtstärke
日光
ri4 guang1 Sonnenlicht, solar
用光
yong4 guang1 ausschöpfen, ablaufen, fertig, fertigen
光年
guang1 nian2 Lichtjahr
可见光
ke3 jian4 guang1 sichtbares Licht
光化学
guang1 hua4 xue2 Photochemie
光化學
guang1 hua4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 光化学), Photochemie
高光点
gao1 guang1 dian3 Lichter
无光纸
wu2 guang1 zhi3 mattes Papier
光化光
guang1 hua4 guang1 aktinisches Licht
高光点子
gao1 guang1 dian3 zi3 Hochlichter...
星光大道
xing1 guang1 da4 dao4 "Star Boulevard" (chinesische Casting Show)
天体分光学
tian1 ti3 fen4 guang1 xue2 Astro-Spektroskopie

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
扑克
pu1 ke5 Poker, Spielkarte (HSK 3.0 Band 7-9)
克己
ke4 ji3 Aberkennung, Disziplin, Selbstlosigkeit
克尔
ke4 er3 Kerr
马克
ma3 ke4 beachten, anstreichen, Deutsche Mark
馬克
ma3 ke4 (traditionelle Schreibweise von 马克), beachten, anstreichen, Deutsche Mark
十克
shi2 ke4 Dekagramm, Dekagramm
克东
ke4 dong1 Kedong (Ort in Heilongjiang)
克朗
ke4 lang3 Kronen (Währung verschiedener Staaten)
克星
ke4 xing1 ausgleichende/strafende Gerechtigkeit
千克
qian1 ke4 Kilogramm (HSK 3.0 Band 2)
贝克尔
bei4 ke4 er3 Becker (Name)
吕贝克
lü3 bei4 ke4 Lübeck
好立克
hao3 li4 ke4 Horlicks (ein Malzmilchgetränk)
马克沁
ma3 ke4 qin4 Hiram Maxim
馬克沁
ma3 ke4 qin4 (traditionelle Schreibweise von 马克沁), Hiram Maxim
马克欧文
ma3 ke4 ou1 wen2 Mark Owen (Sänger)
沙尔克04
sha1 er3 ke4 04 Schalke 04
吕贝克大学
lü3 bei4 ke4 da4 xue2 Universität zu Lübeck

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
英文
ying1 wen2 Englisch (HSK 3.0 Band 2)
英两
ying1 liang3 Unze
英寸
ying1 cun4 Zoll, Inch (eine Längeneinheit)
英名
ying1 ming2 ruhmreicher Name
英国
ying1 guo2 England, Großbritannien und Nordirland, Großbritannien
英文课
ying1 wen2 ke4 Englischunterricht
大英国
da4 ying1 guo2 (traditionelle Schreibweise von 大英國), England, Großbritannien
英国人
ying1 guo2 ren2 Engländer
金英日
jin1 ying1 ri4 Kim Yong-il
马英九
ma3 ying1 jiu3 Ma Ying-jeou (Ma Yingjiu)
馬英九
ma3 ying1 jiu3 (traditionelle Schreibweise von 马英九), Ma Ying-jeou (Ma Yingjiu)
一英寸高
yi1 ying1 cun4 gao1 Zoll, Zollbreit, zollhoch
英国本土
ying1 guo2 ben3 tu3 britisch
英文文本
ying1 wen2 wen2 ben3 englische Fassung (englische Version)

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
雨林
yu3 lin2 Regenwald
林西
lin2 xi1 Linxi (Ort in Inner Mongolia)
士林
shi4 lin2 literarische Kreis, literarische Zirkel
林姓
lin2 xing4 Lin (Nachname)
小林
xiao3 lin2 Kobayashi
田林
tian2 lin2 Tianlin (Ort in Guangxi)
字林
zi4 lin2 Zilin (ein Zeichenlexikon der chinesischen Sprache)
玉林
yu4 lin2 Yulin (Stadt in Guangxi)
林学
lin2 xue2 Forstwissenschaft
林學
lin2 xue2 (traditionelle Schreibweise von 林学), Forstwissenschaft
林道
lin2 dao4 Lindau
林风
lin2 feng1 Lin Feng
少林
shao3 lin2 Shaolin
西林
xi1 lin2 Xilin (Ort in Guangxi)
林口
lin2 kou3 Linkou (Ort in Heilongjiang)
林区
lin2 qu1 Revier, Waldgebiet
沙林
sha1 lin2 Sarin
少林刀
shao3 lin2 dao1 Shaolin Säbel
士林区
shi4 lin2 qu1 Shilin (Stadteil von Taipeh, Taiwan)
马英林
ma3 ying1 lin2 Joseph Ma Yinglin
馬英林
ma3 ying1 lin2 (traditionelle Schreibweise von 马英林), Joseph Ma Yinglin
甲府风林
jia3 fu3 feng1 lin2 Ventforet Kofu (jap. Fußballverein)

Ausdrücke Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
林立
lin2 li4 dicht an dicht (stehen), ein Wald von...
...马克问。
... ma3 ke4 wen4 。 ... fragte Mark.
光天化日
guang1 tian1 hua4 ri4 am helllichten Tag, mitten am Tag, in hellem Tageslicht (Wiktionary en)

Sätze Bearbeiten

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
他自己不是光。
ta1 zi4 ji3 bu4 shi4 guang1 。 Er selbst ist keine Leuchte. He himself was not the light. (Mandarin, Tatoeba Martha )

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
马克点了点头。
ma3 ke4 dian3 le5 dian3 tou2 。 Mark nickte (mit dem Kopf).

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
Tom是英国人。
Tom shi4 ying1 guo2 ren2 。 Tom ist ein Brite. (Mandarin, Tatoeba wzhd Esperantostern )
他的英文比我好。
ta1 de5 ying1 wen2 bi4 wo3 hao3 。 Sein Englisch ist besser als meins. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo )
我们是英国人。
wo3 men5 shi4 ying1 guo2 ren2 。 Wir sind Briten. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
她的英文比我好。
ta1 de5 ying1 wen2 bi4 wo3 hao3 。 Ihr Englisch ist besser als meins. She surpasses me in English. (Mandarin, Tatoeba Martha )
他是英国人。
ta1 shi4 ying1 guo2 ren2 。 Er ist Brite. Er ist Engländer. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 list Pfirsichbaeumchen )
他比我高三英寸。
ta1 bi4 wo3 gao1 san1 ying1 cun4 。 Er ist drei Inch größer als ich. He's three inches taller than I am. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
你学习英文。
ni3 xue2 xi2 ying1 wen2 。 Du lernst Englisch. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Peanutfan )
他们不是英国人吗?
ta1 men5 bu4 shi4 ying1 guo2 ren2 ma5 ? Sind sie etwa keine Engländer? (Mandarin, Tatoeba Vortarulo )
不,我是英国人。
bu4 , wo3 shi4 ying1 guo2 ren2 。 Nein, ich bin Engländer. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen )
DavidBeckham是英国人。
DavidBeckham shi4 ying1 guo2 ren2 。 David Beckham ist Engländer. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa )
他是我们的英文老师。
ta1 shi4 wo3 men5 de5 ying1 wen2 lao3 shi1 。 Er ist unser Englischlehrer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo )
我的英文很差。
wo3 de5 ying1 wen2 hen3 cha4。 Mein Englisch ist sehr schlecht. I was poor at English. (Mandarin, Tatoeba egg0073 )
我学英文。
wo3 xue2 ying1 wen2 。 Ich lerne Englisch. (Mandarin, Tatoeba Martha Germic )
我是英国人.
wo3 shi4 ying1 guo2 ren2 . Ich bin Brite. (Mandarin, Tatoeba robbieheslop al_ex_an_der )
我學英文。
wo3 xue2 ying1 wen2 。 Ich lerne Englisch. (Mandarin, Tatoeba Martha Germic )
我喜欢学中文和英文。
wo3 xi3 huan1 xue2 zhong1 wen2 he2 ying1 wen2 。 Ich mag es, Chinesisch und Englisch zu lernen. I like to learn Chinese and English. (Mandarin, Tatoeba egg0073 trieuho )
我的英文不好。
wo3 de5 ying1 wen2 bu4 hao3 。 Mein Englisch ist schlecht. I was poor at English. (Mandarin, Tatoeba sunflower )
不是,我是英国人。
bu4 shi4 , wo3 shi4 ying1 guo2 ren2 。 Nein, ich bin Engländer. ( Chinesisch: Lektion 1)
A是在<Name>大学学的英文
A shi4 zai4 <Name> da4 xue2 xue2 de5 ying1 wen2 A studiert an der <Name>-Universität Englisch.
他也不是英国人
ta1 ye3 bu4 shi4 ying1 guo2 ren2 Er ist auch kein Engländer.
他是在大学学的英文吗
ta1 shi4 zai4 da4 xue2 xue2 de5 ying1 wen2 ma5 Hat er an der Universität Englisch gelernt?

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
我是林。
wo3 shi4 lin2 。 Ich bin Lin. (Mandarin, Tatoeba Tximist Shishir )
克林点了点头。
ke4 lin2 dian3 le5 dian3 tou2 。 Collin nickte (mit dem Kopf).

Lückentexte Bearbeiten

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Bearbeiten

第七十一课

dì qī shí yī kè

Einundsiebzigste Lektion

Eine Variante dies Textes findet man auf ctext.org im Peiwen Yunfu.


Das Thema ist:

兄-Liebe

Ài xiōng

Bruderliebe


Si-馬光 empfand für 其兄 Bo Kang sehr innige Freundschaft und Liebe。

Si-马光 empfand für 其兄 Bo Kang sehr innige Freundschaft und Liebe。

sī mǎ guāng yǔ qí xiōng bó kāng yǒu ài shén dǔ.

Sima Guang empfand für seinen älterer Bruder Bo Kang sehr innige Freundschaft und Liebe.


Bo Kang 年 wurde 八十。

Bó kāng nián jiāng bā shí.

Nachdem Bo Kang 80 Jahre alt geworden war (galt):


光 verehrte ihn wie seinen Vater。

Guāng fèng zhī rú yán fù.

Guang verehrte ihn wie seinen Vater.


Er behütete ihn wie einen Säugling。

Bǎo zhī rú yīng ér.

Er behütete ihn wie einen Säugling.


War nach einer Mahlzeit ein 少 Moment vergangen, so 问曰。

Měi shí shǎo qǐng zé wèn yuē.

War nach einer Mahlzeit ein kurzer Moment vergangen, so fragte (Guang):


(Hoffentlich) hast du (noch) 无 Hunger bekommen?

Dé wú jī hū.

(Hoffentlich) hast du (noch) keinen Hunger bekommen?


天少 kalt, so legte (Guang) seine Hand auf 其 Rücken und 曰。

Tiān shǎo lěng zé fǔ qí bèi yuē.

War das Wetter etwas kalt, so legte (Guang) seine Hand auf dessen Rücken und sprach:


(Hoffentlich) ist dir (noch)无 kalt geworden?

Dé wú hán hū.

(Hoffentlich) ist dir (noch) nicht kalt geworden?


Mengzi Bearbeiten

Mengzi, Liang Hui Wang I Übersetzung Richard Wilhelm
Liang Hui 王曰: König Hui von Liang sprach:
Ich will gelassen Eure Belehrung annehmen.
Mong Dsï antwortend 曰: Mong Dsï erwiderte:
Ermorden 人以 Knüppel oder Messer: ist da ein Unterschied? Ob man Menschen mordet mit einem Knüppel oder einem Messer: ist da ein Unterschied?
曰:无以 Unterschied 也。 Der König sprach: Es ist kein Unterschied.
以 Messer oder Regierungsmaßregeln: ist da Unterschied? Ob man sie mordet mit einem Messer oder durch Regierungsmaßregeln: ist da ein Unterschied?
曰:无以 Unterschied 也。 Der König sprach: Es ist kein Unterschied.
曰: In der Hofküche ist fettes Fleisch und in den Ställen fette 马, Da hub Mong Dsï an: In der Hofküche ist fettes Fleisch und in den Ställen fette Pferde;
in den Gesichtern der 民 wohnt die Not,auf dem Anger draußen wohnt der Tod, in den Gesichtern der Leute wohnt die Not, auf dem Anger draußen wohnt der Tod:
das heißt, die Tiere anzuleiten, um 人 zu fressen 也。 das heißt, die Tiere anleiten, Menschen zu fressen.
Die Tiere fressen einander,und die 人 verabscheuen sie darum。 Die Tiere fressen einander, und die Menschen verabscheuen sie darum.
Wenn nun ein Landesvater also die Regierung führt, daß 不免 die Tiere anzuleiten, 人 zu fressen。 Wenn nun ein Landesvater also die Regierung führt, daß er nicht vermeidet, die Tiere anzuleiten, Menschen zu fressen:
Worin besteht da seine Landesvaterschaft 也? Worin besteht da seine Landesvaterschaft?
Meister Kung 曰: Meister Kung hat einmal gesagt:
Wer zuerst bewegliche Menschenbilder fertigte – um sie den Toten mit ins Grab zu geben – ,其无 Nachkommen (Finalpartikel)! Wer zuerst bewegliche Menschenbilder fertigte – um sie den Toten mit ins Grab zu geben – der müsse ohne Nachkommen geblieben sein!
Darum, daß er das Ebenbild des 人 zu diesem Zweck mißbrauchte 也。 Darum, daß er das Ebenbild des Menschen zu diesem Zweck mißbrauchte.
Was würde er erst gesagt haben von einem, der sein 民 Not leiden und verhungern läßt 也? Was würde er erst gesagt haben von einem, der seine Leute Not leiden und verhungern läßt!

Texte Bearbeiten

Dialog III Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你好。
乙: 你好。 你身体好吗?
甲: 很好, 你呢?
乙: 我也很好,你妈妈好吗?
甲: 她也很好, 谢谢。
乙: 她的生日是七月五日吗?
甲: 不是,她的生日在七月六日。
乙: 七月六号是星期几?
甲: 星期四。你知道A好吗?他是我的师兄。
乙: 我不知道。他在日本一年了。他是在东京学习的高分子化学。
甲: 你忙吗?
乙: 我不忙。你呢?
甲: 我正在忙学英文。我的英文很差。再见。
乙: 再见。


jia3 : ni3 hao3 。
yi3 : ni3 hao3 。 ni3 shen1 ti3 hao3 ma5 ?
jia3 : hen3 hao3 , ni3 ne5 ?
yi3 : wo3 ye3 hen3 hao3 , ni3 ma1 ma1 hao3 ma5 ?
jia3 : ta1 ye3 hen3 hao3 , xie4 xie4 。
yi3 : ta1 de5 sheng1 ri4 shi4 qi1 yue4 wu3 ri4 ma5 ?
jia3 : bu4 shi4 , ta1 de5 sheng1 ri4 zai4 qi1 yue4 liu4 ri4 。
yi3 : qi1 yue4 liu4 hao4 shi4 xing1 qi1 ji3 ?
jia3 : xing1 qi1 si4 。 ni3 zhi1 dao4 A hao3 ma5 ? ta1 shi4 wo3 de5 shi1 xiong1 。
yi3 : wo3 bu4 zhi1 dao4 。 ta1 zai4 ri4 ben3 yi1 nian2 le5 。 ta1 shi4 zai4 dong1 jing1 xue2 xi2 de5 gao1 fen1 zi5 hua4 xue2 。
jia3 : ni3 mang2 ma5 ?
yi3 : wo3 bu4 mang2 。 ni3 ne5 ?
jia3 : wo3 zheng4 zai4 mang2 xue2 ying1 wen2 。 wo3 de5 ying1 wen2 hen3 cha4/chai1 。 zai4 jian4。
yi3 : zai4 jian4。


甲: Guten Tag.
乙: Guten Tag. Wie geht`s?
甲: Gut, und dir?
乙: Mir geht es auch gut. Wie geht es deiner Mutter?
甲: Ihr geht es auch gut, danke.
乙: Ist ihr Geburtstag am 5. Juli?
甲: Nein, ihr Geburtstag ist am 6. Juli.
乙: Was für ein Wochentag ist der 6. Juli?
甲: Donnerstag. Weißt du, wie es A geht? Er ist ein älterer Kommilitone von mir.
乙: Das weiß ich nicht. Er war ein Jahr in Japan. Er hat in Tokio Polymerchemie studiert.
甲: Bist du beschäftigt?
乙: Ich bin nicht beschäftigt. Und du?
甲: Ich damit beschäftigt, Englisch zu lernen. Mein Englisch ist sehr schlecht. Auf Wiedersehen.
乙: Auf Wiedersehen.