Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 556
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
粪 |
fen4 | Dung, Exkremente, Mist, Jauche, Gülle, Kot, düngen | wiktionary Etymologie: |
郊 |
jiao1 | Vorstadt, Vorort, Stadtrand, Einzugsgebiet, Umland | wiktionary Etymologie: |
伤 |
shang1 | Verletzung, Wunde, schaden, schädlich sein, verletzen, verwunden, verletzt, verwundet, geschädligt, schmerzlich | wiktionary Etymologie: |
研 |
yan2 | zerlegen, zermahlen, zerreiben, erforschen, genau untersuchen, studieren | wiktionary Etymologie: |
媳 |
xi2 | Ehefrau des Sohnes, Frau des Enkels oder Neffen, Schwiegertochter, Ehefrau | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
粪水 |
fen4 shui3 | Gülle |
人粪 |
ren2 fen4 | Fäkalie |
清粪 |
qing1 fen4 | entmisten |
粪青 |
fen4 qing1 | zorniger Jugendlicher; zornige Jugend |
粪便 |
fen4 bian4 | Exkremente, Ausscheidungen |
牛粪 |
niu2 fen4 | Kuhfladen |
粪叉子 |
fen4 cha1 zi3 | Mistgabel |
动物粪 |
dong4 wu4 fen4 | Mist |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
城郊 |
cheng2 jiao1 | Stadtrand |
近郊 |
jin4 jiao1 | Außenbezirke, Randgebiet, Vororte, Vorstädte, Vorstadt |
郊狼 |
jiao1 lang2 | Kojote |
市郊 |
shi4 jiao1 | Vorort, Vorstadt |
郊外 |
jiao1 wai4 | Außenbezirke, Randgebiet, Stadtrandgebiet, Vorstadt |
四郊 |
si4 jiao1 | Vorort |
郊区 |
jiao1 qu1 | Außenbezirke, Randgebiet, Umland, Vorort ( Suburb ), Vorstadt |
郊區 |
jiao1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 郊区), Außenbezirke, Randgebiet, Umland, Vorort ( Suburb ), Vorstadt |
郊游 |
jiao1 you2 | Ausflug, Picknick |
南郊区 |
nan2 jiao1 qu1 | Stadtbezirk Südvorstadt (in Datong) |
南郊區 |
nan2 jiao1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 南郊区), Stadtbezirk Südvorstadt (in Datong) |
近郊区 |
jin4 jiao1 qu1 | Vororte, Vorstädte |
近郊區 |
jin4 jiao1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 近郊区), Vororte, Vorstädte |
郊区运输 |
jiao1 qu1 yun4 shu1 | Nahverkehr |
郊區運輸 |
jiao1 qu1 yun4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 郊区运输), Nahverkehr |
郊区线路 |
jiao1 qu1 xian4 lu4 | Nahverkehrslinie |
郊游目标 |
jiao1 you2 mu4 biao1 | Ausflugsziel |
郊游地点 |
jiao1 you2 di4 dian3 | Ausflugsziel |
城市与郊区之间的交通 |
cheng2 shi4 yu3 jiao1 qu1 zhi1 jian1 de5 jiao1 tong1 | Nahverkehr, Regionalverkehr |
城市與郊區之間的交通 |
cheng2 shi4 yu3 jiao1 qu1 zhi1 jian1 de5 jiao1 tong1 | (traditionelle Schreibweise von 城市与郊区之间的交通), Nahverkehr, Regionalverkehr |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
扭伤 |
niu3 shang1 | verdreht, verdrehen |
咬伤 |
yao3 shang1 | Bissen, Bisswunde |
悲伤 |
bei1 shang1 | Kummer |
伤寒 |
shang1 han2 | Typhus |
拉伤 |
la1 shang1 | Zerrung (Muskel o.ä.), zerren (Muskel o.ä.) |
割伤 |
ge1 shang1 | Schrägstrich, Schmarre |
伤害 |
shang1 hai4 | Leid, Unheil, Verletzung, Voreingenommenheit, schaden, schädigen, schmerzen, verletzen, verletzt, verwunden, beleidigend |
有伤 |
you3 shang1 | Verletzung haben, verletzt, verwundet |
伤者 |
shang1 zhe3 | Notaufnahmestelle, Notaufnahme, Opfer, Schlachtopfer |
忧伤 |
you1 shang1 | Trübsal, klagen, bleiern, leidvoll, schwermütig |
哀伤 |
ai1 shang1 | Trauer, Schmerz, jdn., etw. bedauern, traurig |
伤号 |
shang1 hao4 | die Verwundeten |
损伤 |
sun3 shang1 | Schaden, Verlust, beschädigen, verletzen |
晒伤 |
shai4 shang1 | Sonnenbrand, sonnenverbrannt |
烧伤 |
shao1 shang1 | Brandwunde, Verbrennung |
杀伤 |
sha1 shang1 | Vernichtung, Zerstörung, Auslöschung, vernichten, zerstören, jdn. auslöschen |
打伤 |
da3 shang1 | verletzen |
误伤 |
wu4 shang1 | fahrlässige Körperverletzung, irrtümlich verletzen |
重伤 |
zhong4 shang1 | schwer verletzt |
内伤 |
nei4 shang1 | innere Verletzungen |
伤风 |
shang1 feng1 | Schnupfen haben |
工伤 |
gong1 shang1 | Arbeitsunfall |
磨伤 |
mo2 shang1 | Schürfwunde |
养伤 |
yang3 shang1 | sich von einer Verletzung erholen |
中伤 |
zhong4 shang1 | Beschmutzung, Nachrede, Rufschädigung, schelten, verleumden |
伤心 |
shang1 xin1 | kränken, betrübt, traurig |
死伤 |
si3 shang1 | tödliche Verletzung, tödliche Verwundung |
伤逝 |
shang1 shi4 | um einen Verstorbenen trauern |
碰伤 |
peng4 shang1 | beschädigt (durch Stoß) |
刀伤 |
dao1 shang1 | Messerstich, Messerstiche, Schnittwunde, Stichverletzung, Stichverletzungen, Stichwunde |
擦伤 |
ca1 shang1 | abschürfen, wundreiben |
烙伤 |
lao4 shang1 | Brandmal, durch Brandmal vernarbt |
枪伤 |
qiang1 shang1 | Schussverletzung |
压伤 |
ya1 shang1 | Quetschung, sich quetschen |
划伤 |
hua4 shang1 | Kratzer, Schramme |
伤感 |
shang1 gan3 | betrübt |
轻伤 |
qing1 shang1 | leichte Verletzung |
伤员 |
shang1 yuan2 | Verletzte, verletzen |
挫伤 |
cuo4 shang1 | dämpfen, entmutigen, sich prellen, quetschen <医> |
伤残 |
shang1 can2 | Invalidität, gehbehindert |
战伤 |
zhan4 shang1 | Kriegsverletzung |
受伤 |
shou4 shang1 | verletzt werden, verwundet werden, geschädigt sein |
创伤 |
chuang1 shang1 | Wunde |
伤亡 |
shang1 wang2 | Opfer, Unfall, Verlust, Verwundete und Gefallene |
感伤 |
gan3 shang1 | gefühlsmäßig, pathetisch, schmachtend, sentimental |
扎伤 |
za1 shang1 | durch einen Messerstich verwunden, eine Stichwunde zufügen |
伤害性 |
shang1 hai4 xing4 | verletzen |
伤面子 |
shang1 mian4 zi5 | jmds. Gefühle verletzen |
受重伤 |
shou4 zhong4 shang1 | schwerverletzt |
创伤学 |
chuang1 shang1 xue2 | Traumatologie |
破伤风 |
po4 shang1 feng1 | Tetanus |
伤齿龙 |
shang1 chi3 long2 | Troodon |
未受伤 |
wei4 shou4 shang1 | unverletzt |
损伤性 |
sun3 shang1 xing4 | traumatisch |
外伤性 |
wai4 shang1 xing4 | äußerlicher Schaden, äußere Verletzung |
受伤害 |
shou4 shang1 hai4 | verletzt werden, sich verletzen |
伤了脚 |
shang1 le5 jiao3 | fußkrank |
使受伤 |
shi3 shou4 shang1 | wurde verletzt, wurde verwundet, wurde geschädigt, Verletzung erhalten, Verwundungen bekommen, Schaden erlitten |
很伤心 |
hen3 shang1 xin1 | sehr traurig |
救伤车 |
jiu4 shang1 che1 | Ambulanz, Krankenwagen, Rettungswagen |
受挫伤 |
shou4 cuo4 shang1 | schlagen |
蛇咬伤 |
she2 yao3 shang1 | Schlangenbiss |
杀伤力 |
sha1 shang1 li4 | Vernichtungskraft |
无损伤 |
wu2 sun3 shang1 | intakt |
创伤的 |
chuang1 shang1 de2 | wund sein |
chuang1 shang1 di2 | [traumatisch] | |
工负伤 |
gong1 fu4 shang1 | Arbeitsunfall |
死伤者 |
si3 shang1 zhe3 | Notaufnahmestelle, Notaufnahme |
忧伤地 |
you1 shang1 de5 | freudlos |
伤心的 |
shang1 xin1 de5 | traurig |
无创伤 |
wu2 chuang4 shang1 | nichtinvasiv |
被中伤 |
bei4 zhong1 shang1 | verleumden, verleumdet |
伤口愈合 |
shang1 kou3 yu4 he2 | Wundheilung |
没有受伤 |
mei2 you3 shou4 shang1 | unbeschädigt |
伤残保险 |
shang1 can2 bao3 xian3 | Invaliditätsversicherung |
伤情严重 |
shang1 qing2 yan2 zhong4 | schwerverletzt |
关节受伤 |
guan1 jie2 shou4 shang1 | Knöchelverletzung |
元气大伤 |
yuan2 qi4 da4 shang1 | die Gesundheit zerrütten |
人身伤害 |
ren2 shen1 shang1 hai4 | Körperverletzung |
生理损伤 |
sheng1 li3 sun3 shang1 | Körperverletzung |
被枪打伤 |
bei4 qiang1 da3 shang1 | durch Schüsse verletzt werden |
两败俱伤 |
liang3 bai4 ju4 shang1 | in einer beiderseitigen Niederlage enden, in großen Verlusten auf beiden Seiten enden |
受伤危险 |
sun3 huai4 wei1 xian3 | Verletzungsgefahr |
深的伤口 |
shen1 di4 shang1 kou3 | eine tiefe Wunde, Hiebwunde |
无伤大雅 |
wu2 shang1 da4 ya3 | harmlos |
工伤事故 |
gong1 shang1 shi4 gu4 | Arbeitsunfall |
辐射杀伤 |
fu2 she4 sha1 shang1 | Strahlenschaden |
皮肉之伤 |
pi2 rou4 zhi1 shang1 | Fleischwunde |
伤风败俗 |
shang1 feng1 bai4 su2 | obszön |
尾部受伤 |
wei3 bu4 shou4 shang1 | Heckaufprall |
未受伤害 |
wei4 shou4 shang1 hai4 | heil |
伤天害理 |
shang1 tian1 hai4 li3 | sich gegen den Himmel vergehen |
伤残奥运 |
shang1 can2 ao4 yun4 | Behindertenolympiade |
令人伤心 |
ling4 ren2 shang1 xin1 | herzzerreißend |
严重受伤 |
yan2 zhong4 shou4 shang1 | schwer verletzt, schwer verwundet, schwer geschädigt |
身体伤害 |
shen1 ti3 shang1 hai4 | Körperverletzung |
易受伤害 |
yi4 shou4 shang1 hai4 | freiliegend, verwundbar |
人员伤亡 |
ren2 yuan2 shang1 wang2 | Personenschaden |
极为伤心 |
ji2 wei2 shang1 xin1 | trostlos |
咬人咬伤 |
yao3 ren2 yao3 shang1 | Biss |
足致伤害 |
zu2 zhi4 shang1 hai4 | beleidigend |
心理创伤 |
xin1 li3 chuang1 shang1 | Trauma |
伤害感情 |
shang1 hai4 gan3 qing2 | Gefühle verletzen |
伤人的心 |
shang1 ren2 de5 xin1 | dem Herzen des anderen verletzten, jdn. Herzschmerz zufügen |
人员伤害 |
ren2 yuan2 shang1 hai4 | Personenschaden |
哀而不伤 |
ai1 er2 bu4 shang1 | sich nicht vom Schmerz überwältigen lassen |
令人伤心的 |
ling4 ren2 shang1 xin1 de5 | bejammernswert, beklagenswert |
悲伤的街道 |
bei1 shang1 de5 jie1 dao4 | Die freudlose Gasse |
非因工负伤 |
fei1 yin1 gong1 fu4 shang1 | außerbetrieblicher Unfall, Nicht-Betriebs-Unfall |
伤感的歌曲 |
shang1 gan3 de5 ge1 qu3 | Schnulze |
不会受伤害 |
bu4 hui4 shou4 shang1 hai4 | Unverwundbarkeit |
不会受到伤害 |
bu4 hui4 shou4 dao4 shang1 hai4 | unverwundbar |
新生儿破伤风 |
xin1 sheng1 er5 po4 shang1 feng1 | Tetanus neonatorum, Wundstarrkrampf bei Neugeborenen |
没有受到伤害 |
mei2 you3 shou4 dao4 shang1 hai4 | unverletzt |
特等伤残军人 |
te4 deng3 shang1 can2 jun1 ren2 | Kriegsinvalider besonderen Grades |
没有造成人员伤亡 |
mei2 you3 zao4 cheng2 ren2 yuan2 shang1 wang2 | forderte keine Menschenleben |
爱情是一种伤人的东西 |
ai4 qing2 shi4 yi1 zhong3 shang1 ren2 de5 dong1 xi1 | love hurts |
同业工伤事故保险联合会规章 |
tong2 ye4 gong1 shang1 shi4 gu4 bao3 xian3 lian2 he2 hui4 gui1 zhang1 | Berufsgenossenschaftsvorschrift |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
刮研 |
gua1 yan2 | aufschaben |
研配 |
yan2 pei4 | anreiben |
井研 |
jing3 yan2 | Jingyan (Ort in Sichuan) |
研究 |
yan2 jiu1 | Forschung; forschen |
研发 |
yan2 fa1 | Forschung und Entwicklung |
科研 |
ke1 yan2 | Forschung, zu Forschungszwecken |
研磨 |
yan2 mo2 | honen, einschleifen, feinziehschleifen |
研判 |
yan2 pan4 | diskutieren und entscheiden |
研讨 |
yan2 tao3 | beratschlagen, sich beraten, (verbale) Auseinandersetzung, Besprechung |
研考 |
yan2 kao3 | erforsch |
研制 |
yan2 zhi4 | entwickeln |
研析 |
yan2 xi1 | zerlegen |
调研 |
diao4 yan2 | untersuchen, recherchieren; Studie |
钻研 |
zuan1 yan2 | etw. ergründen, sich gründlich mit etw. befassen |
研碎 |
yan2 sui4 | Trituration, zermahlen |
研讨课 |
yan2 tao3 ke4 | Seminar |
研究室 |
yan2 jiu4 shi4 | Studio, Laboratorium |
研磨机 |
yan2 mo2 ji1 | Schleifmaschine |
研磨者 |
yan2 mo2 zhe3 | Anspitzer |
研制出 |
yan2 zhi4 chu1 | entwickeln |
研磨工 |
yan2 mo2 gong1 | Abreiber |
研磨剂 |
yan2 mo2 ji4 | Abreibungsmittel |
研修生 |
yan2 xiu1 sheng1 | stipendiate |
研碎物 |
yan2 sui4 wu4 | Trituration |
研究会 |
yan2 jiu1 hui4 | Seminar |
研究院 |
yan2 jiu4 yuan4 | Akademie, Forschungsinstitut |
研究生 |
yan2 jiu1 sheng1 | Aspirant, Magister- oder Doktorkandidat, Masterstudent |
研讨班 |
yan2 tao3 ban1 | Seminar |
研磨的 |
yan2 mo2 de5 | angehoben |
教研室 |
jiao4 yan2 shi4 | Abteilung für Lehre und Forschung, Fachbereich, Lehrstuhl |
研讨会 |
yan2 tao3 hui4 | Diskussionsforum, Diskussionsrunde, Lehrgang, Workshop |
研究员 |
yan2 jiu1 yuan2 | Forscher, Fellow |
研磨盘 |
yan2 mo2 pan2 | Schleifscheibe |
研究者 |
yan2 jiu1 zhe1 | Erforscher |
现视研 |
xian4 shi4 yan2 | Genshiken |
現視研 |
xian4 shi4 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 现视研), Genshiken |
研配法 |
yan2 pei4 fa3 | Anreibverfahren |
研究所 |
yan2 jiu4 suo3 | Forschungsinstitut, Graduierteninstitut |
井研县 |
jing3 yan2 xian4 | Kreis Jingyan (Provinz Sichuan, China) |
井研縣 |
jing3 yan2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 井研县), Kreis Jingyan (Provinz Sichuan, China) |
研修课 |
yan2 xiu1 ke4 | seminar |
研发部 |
yan2 fa1 bu4 | Abteilung für Forschung und Entwicklung |
研發部 |
yan2 fa1 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 研发部), Abteilung für Forschung und Entwicklung |
气候研究 |
qi4 hou4 yan2 jiu1 | Klimaforschung |
氣候研究 |
qi4 hou4 yan2 jiu1 | (traditionelle Schreibweise von 气候研究), Klimaforschung |
考研究生 |
kao3 yan2 jiu1 sheng1 | Prüfung zum Masterstudium ablegen |
研究领域 |
yan2 jiu1 ling3 yu4 | Forschungsbereich, Forschungsgebiet, Studienrichtung |
队列研究 |
dui4 lie4 yan2 jiu1 | Kohortenstudie |
科研活动 |
ke1 yan2 huo2 dong4 | Forschung |
科研活動 |
ke1 yan2 huo2 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 科研活动), Forschung |
文化研究 |
wen2 hua4 yan2 jiu1 | Cultural studies |
科研助理 |
ke1 yan2 zhu4 li3 | Hilfswissenschaftler, Hiwi |
妇女研究 |
fu4 nü3 yan2 jiu1 | Frauenforschung |
调查研究 |
diao4 cha2 yan2 jiu1 | Recherche, recherchieren |
仔细研究 |
zi3 xi4 yan2 jiu4 | gründlich forschen |
仔細研究 |
zi3 xi4 yan2 jiu4 | (traditionelle Schreibweise von 仔细研究), gründlich forschen |
研究设施 |
yan2 jiu1 she4 shi1 | Forschungseinrichtung |
交叉研究 |
jiao1 cha1 yan2 jiu1 | Doppelcrossover |
大脑研究 |
da4 nao3 yan2 jiu1 | Hirnforschung |
大腦研究 |
da4 nao3 yan2 jiu1 | (traditionelle Schreibweise von 大脑研究), Hirnforschung |
研究制造 |
yan2 jiu1 zhi4 zao4 | entwickeln |
研究结果 |
yan2 jiu4 jie2 guo3 | Forschungsergebnis |
亚洲研究 |
ya4 zhou1 yan2 jiu1 | Asienwissenschaften |
亞洲研究 |
ya4 zhou1 yan2 jiu1 | (traditionelle Schreibweise von 亚洲研究), Asienwissenschaften |
开发研究 |
kai1 fa1 yan2 jiu4 | Aufbauplan |
開發研究 |
kai1 fa1 yan2 jiu4 | (traditionelle Schreibweise von 开发研究), Aufbauplan |
深入研究 |
shen1 ru4 yan2 jiu1 | Auseinandersetzung |
科研方向 |
ke1 yan2 fang1 xiang4 | Arbeitsrichtung |
研究方向 |
yan2 jiu1 fang1 xiang4 | Forschungsrichtung |
研究机构 |
yan2 jiu1 ji1 gou4 | Forschungseinrichtung |
研究课题 |
yan2 jiu4 ke4 ti2 | Forschungsthema |
研究开发 |
yan2 jiu1 kai1 fa1 | Forschung und Entwicklung |
业务研究 |
ye4 wu4 yan2 jiu1 | Konjunkturforschung |
研究资料 |
yan2 jiu1 zi1 liao4 | Untersuchungsmaterial, Forschungsmaterial |
研究小组 |
yan2 jiu4 xiao3 zu3 | Forschungsteam |
学术研究 |
xue2 shu4 yan2 jiu4 | akademische Forschung |
家系研究 |
jia1 xi4 yan2 jiu1 | Ahnenforschung |
科研成果 |
ke1 yan2 cheng2 guo3 | Forschungsergebnis |
科研单位 |
ke1 yan2 dan1 wei4 | Forschungsstelle |
需求调研 |
xu1 qiu2 diao4 yan2 | Bedarfsstudie |
实证研究 |
shi2 zheng4 yan2 jiu4 | Fallstudie |
科学研究 |
ke1 xue2 yan2 jiu1 | Forschung, Studie, Student, Studium |
科學研究 |
ke1 xue2 yan2 jiu1 | (traditionelle Schreibweise von 科学研究), Forschung, Studie, Student, Studium |
研习已久 |
yan2 xi2 yi3 jiu3 | althergebracht |
市场研究 |
shi4 chang3 yan2 jiu1 | Absatzforschung, Marktforschung |
市場研究 |
shi4 chang3 yan2 jiu1 | (traditionelle Schreibweise von 市场研究), Absatzforschung, Marktforschung |
动物研究 |
dong4 wu4 yan2 jiu4 | Tierstudien |
動物研究 |
dong4 wu4 yan2 jiu4 | (traditionelle Schreibweise von 动物研究), Tierstudien |
研究发展 |
yan2 jiu4 fa1 zhan3 | Forschung und Entwicklung |
应用研究 |
ying1 yong4 yan2 jiu4 | angewandte Forschung |
應用研究 |
ying1 yong4 yan2 jiu4 | (traditionelle Schreibweise von 应用研究), angewandte Forschung |
从事研究 |
cong2 shi4 yan2 jiu1 | recherchieren |
從事研究 |
cong2 shi4 yan2 jiu1 | (traditionelle Schreibweise von 从事研究), recherchieren |
研究開發 |
yan2 jiu4 kai1 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 研究开发), Forschung und Entwicklung(Wirtsch) |
大前研一 |
da4 qian2 yan2 yi1 | Kenichi Ohmae |
研究经费 |
yan2 jiu1 jing1 fei4 | Forschungsmittel |
科研机构 |
ke1 yan2 ji1 gou4 | Forschungseinrichtung |
民意研究 |
min2 yi4 yan2 jiu1 | Demoskopie |
调研报告 |
diao4 yan2 bao4 gao4 | Studie |
研究人员 |
yan2 jiu1 ren2 yuan2 | Forscher |
科研人员 |
ke1 yan2 ren2 yuan2 | Forscher |
研究性质 |
yan2 jiu1 xing4 zhi4 | gelehrt |
基础研究 |
ji1 chu3 yan2 jiu1 | Grundlagenforschung |
研究方法 |
yan2 jiu1 fang1 fa3 | Forschungsmethode |
研究生院 |
yan2 jiu4 sheng1 yuan4 | Graduiertenschule |
研究中心 |
yan2 jiu1 zhong1 xin1 | Forschungszentrum |
研究报告 |
yan2 jiu1 bao4 gao4 | Forschungsbericht |
研究问题 |
yan2 jiu1 wen4 ti2 | Fragen behandeln |
研究场所 |
yan2 jiu1 chang3 suo3 | Forschungsstätte |
实验研究 |
shi2 yan4 yan2 jiu4 | experimentell untersuchen |
市场调研 |
shi4 chang3 diao4 yan2 | Marktforschung |
个案研究 |
ge4 an4 yan2 jiu1 | Fallstudie |
個案研究 |
ge4 an4 yan2 jiu1 | (traditionelle Schreibweise von 个案研究), Fallstudie |
专心研究 |
zhuan1 xin1 yan2 jiu1 | Durchsicht |
專心研究 |
zhuan1 xin1 yan2 jiu1 | (traditionelle Schreibweise von 专心研究), Durchsicht |
研究重点 |
yan2 jiu1 zhong4 dian3 | Forschungsschwerpunkt, Studienschwerpunkt |
研发机构 |
yan2 fa1 ji1 gou4 | Forschungs- und Entwicklungsstellen |
研究工作 |
yan2 jiu1 gong1 zuo4 | Forschungsarbeit |
背景研究 |
bei4 jing3 yan2 jiu1 | Landeskunde |
研发中心 |
yan2 fa1 zhong1 xin1 | Forschungszentrum |
研究项目 |
yan2 jiu4 xiang4 mu4 | Forschungsprojekt |
媒体研究 |
mei2 ti3 yan2 jiu1 | Medienwissenschaft |
媒體研究 |
mei2 ti3 yan2 jiu1 | (traditionelle Schreibweise von 媒体研究), Medienwissenschaft |
研制成功 |
yan2 zhi4 cheng2 gong1 | entwickeln |
质性研究 |
zhi4 xing4 yan2 jiu1 | Qualitative Sozialforschung |
研磨工具 |
yan2 mo2 gong1 ju4 | Anspitzer |
经济研究 |
jing1 ji4 yan2 jiu4 | Wirtschaftsforschung, Economic Research Journal (monatliche Fachzeitschrift) |
研磨咖啡 |
yan2 mo2 ka1 fei1 | Kaffeemühle |
研究反应堆 |
yan2 jiu4 fan3 ying4 dui1 | Forschungsreaktor |
做调查研究 |
zuo4 diao4 cha2 yan2 jiu1 | recherchieren |
经济研究所 |
jing1 ji4 yan2 jiu4 suo3 | Wirtschaftsforschungsinstitut |
书籍研究班 |
shu1 ji2 yan2 jiu1 ban1 | Buchstudium |
書籍研究班 |
shu1 ji2 yan2 jiu1 ban1 | (traditionelle Schreibweise von 书籍研究班), Buchstudium |
学术研讨会 |
xue2 shu4 yan2 tao3 hui4 | Kolloquium |
研究和开发 |
yan2 jiu4 he2 kai1 fa1 | Forschung und Entwicklung |
中世研究家 |
zhong1 shi4 yan2 jiu1 jia1 | Geschichtsforscher |
开发及研究 |
kai1 fa1 ji2 yan2 jiu1 | Forschung und Entwicklung |
開發及研究 |
kai1 fa1 ji2 yan2 jiu1 | (traditionelle Schreibweise von 开发及研究), Forschung und Entwicklung |
研究与发展 |
yan2 jiu4 yu3 fa1 zhan3 | Forschung und Entwicklung, F&E, R&D |
中央研究院 |
zhong1 yang1 yan2 jiu4 yuan4 | Academia Sinica |
农业研究员 |
nong2 ye4 yan2 jiu1 yuan2 | Landwirtschaftsexpertin |
神学研究所 |
shen2 xue2 yan2 jiu4 suo3 | Bildungsanstalt, Seminar |
神學研究所 |
shen2 xue2 yan2 jiu4 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 神学研究所), Bildungsanstalt, Seminar |
实验性研究 |
shi2 yan4 xing4 yan2 jiu4 | experimentelle Forschung |
女研究人员 |
nü3 yan2 jiu1 ren2 yuan2 | Ermittlerin |
黑山研究所 |
hei1 shan1 yan2 jiu1 suo3 | Black Mesa |
地域性研究 |
di4 yu4 xing4 yan2 jiu1 | Landeskunde |
研究和发展 |
yan2 jiu4 he2 fa1 zhan3 | Forschung und Entwicklung |
昆虫研究所 |
kun1 chong2 yan2 jiu1 suo3 | Institut Für Entomologie |
基础性研究 |
ji1 chu3 xing4 yan2 jiu1 | Grundlagenforschung |
助理研究员 |
zhu4 li3 yan2 jiu1 yuan2 | Assistent |
欧洲研究院 |
ou1 zhou1 yan2 jiu1 yuan4 | European Graduate School |
歐洲研究院 |
ou1 zhou1 yan2 jiu1 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲研究院), European Graduate School |
神学研究者 |
shen2 xue2 yan2 jiu4 zhe3 | Theologe |
神學研究者 |
shen2 xue2 yan2 jiu4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 神学研究者), Theologe |
卡托研究所 |
ka3 tuo1 yan2 jiu4 suo3 | Cato Institute, Cato Institute |
研制设计组 |
yan2 zhi4 she4 ji4 zu3 | Konstruktionsteam |
可行性研究 |
ke3 xing2 xing4 yan2 jiu1 | Machbarkeitsstudie, Feasibility Study, Durchführbarkeitsstudie, Durchführbarkeitsuntersuchung |
历史研究者 |
li4 shi3 yan2 jiu1 zhe1 | Geschichtsforscher |
古文物研究 |
gu3 wen2 wu4 yan2 jiu1 | altertümlich |
考古研究所 |
kao3 gu3 yan2 jiu1 suo3 | Archäologisches Institut |
研究与开发 |
yan2 jiu4 yu3 kai1 fa1 | Forschung und Entwicklung |
海洋研究者 |
hai3 yang2 yan2 jiu1 zhe1 | Ozeanograph |
产学研合作 |
chan3 xue2 yan2 he2 zuo4 | Produktions-, Bildungs- und Forschungskooperation |
產學研合作 |
chan3 xue2 yan2 he2 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 产学研合作), Produktions-, Bildungs- und Forschungskooperation |
农业研究人员 |
nong2 ye4 yan2 jiu1 ren2 yuan2 | Landwirtschaftsexperte |
研究试验机构 |
yan2 jiu1 shi4 yan4 ji1 gou4 | Forschungs- und Versuchsanstalt |
基因研究人员 |
ji1 yin1 yan2 jiu1 ren2 yuan2 | Genforscher |
基础理论研究 |
ji1 chu3 li3 lun4 yan2 jiu4 | Grundlagenforschung |
市场研究人员 |
shi4 chang3 yan2 jiu1 ren2 yuan2 | Marktforscher |
外层空间研究 |
wai4 ceng2 kong1 jian1 yan2 jiu1 | Kosmologie (Lehre vom Ursprung und der Entwicklung des Universums) |
民俗学研究者 |
min2 su2 xue2 yan2 jiu1 zhe1 | Folklorist |
民俗學研究者 |
min2 su2 xue2 yan2 jiu1 zhe1 | (traditionelle Schreibweise von 民俗学研究者), Folklorist |
国际法研究院 |
guo2 ji4 fa3 yan2 jiu1 yuan4 | Institut de droit international |
从事研究工作 |
cong2 shi4 yan2 jiu1 gong1 zuo4 | forschen |
從事研究工作 |
cong2 shi4 yan2 jiu1 gong1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 从事研究工作), forschen |
本田技研工业 |
ben3 tian2 ji4 yan2 gong1 ye4 | Honda |
气象结果研究 |
qi4 xiang4 jie2 guo3 yan2 jiu1 | Klimafolgenforschung |
进行强化研究 |
jin4 xing2 qiang2 hua4 yan2 jiu1 | intensiv forschen |
進行強化研究 |
jin4 xing2 qiang2 hua4 yan2 jiu1 | (traditionelle Schreibweise von 进行强化研究), intensiv forschen |
昆虫研究人员 |
kun1 chong2 yan2 jiu1 ren2 yuan2 | Entomologe, Insektenforscher |
特别研究领域 |
te4 bie2 yan2 jiu1 ling3 yu4 | SFB, Sonderforschungsbereich |
特別研究領域 |
te4 bie2 yan2 jiu1 ling3 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 特别研究领域), SFB, Sonderforschungsbereich |
市场调研计划 |
shi4 chang3 diao4 yan2 ji4 hua4 | Marktforschungsunternehmen |
数位研究公司 |
shu4 wei4 yan2 jiu1 gong1 si1 | Digital Research(Wirtsch) |
數位研究公司 |
shu4 wei4 yan2 jiu1 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 数位研究公司), Digital Research(Wirtsch) |
自然科学研究 |
zi4 ran2 ke1 xue2 yan2 jiu4 | philosophischen ??? |
自然科學研究 |
zi4 ran2 ke1 xue2 yan2 jiu4 | (traditionelle Schreibweise von 自然科学研究), philosophischen ??? |
经过研磨加工 |
jing1 guo4 yan2 mo2 jia1 gong1 | geschliffen |
經過研磨加工 |
jing1 guo4 yan2 mo2 jia1 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 经过研磨加工), geschliffen |
批判法律研究 |
pi1 pan4 fa3 lü4 yan2 jiu1 | Critical legal studies(Rechtsw) |
学术研究机构 |
xue2 shu4 yan2 jiu1 ji1 gou4 | wissenschaftliche Forschungsinstitution |
理化技术研究所 |
li3 hua4 ji4 shu4 yan2 jiu1 suo3 | Institut Für Physik und Chemie |
国际战略研究所 |
guo2 ji4 zhan4 lüe4 yan2 jiu1 suo3 | International Institute for Strategic Studies |
技术和市场研究 |
ji4 shu4 he2 shi4 chang3 yan2 jiu1 | Markt- und Technologieforschung |
航天技术研究所 |
hang2 tian1 ji4 shu4 yan2 jiu1 suo3 | Institut für Raumfahrttechnik |
经济情况的研究 |
jing1 ji4 qing2 kuang4 de5 yan2 jiu1 | Konjunkturforschung |
科学技术研究所 |
ke1 xue2 ji4 shu4 yan2 jiu1 suo3 | Abteilung Forschung und Entwicklung, Entwicklungsabteilung |
安全信息研讨会 |
an1 quan2 xin4 xi1 yan2 tao3 hui4 | Sicherheitsseminar |
因特网调查研究 |
yin1 te4 wang3 diao4 cha2 yan2 jiu1 | Internetrecherche |
研究生物学的人 |
yan2 jiu1 sheng1 wu4 xue2 di4 ren2 | Biologe |
可行性研究报告 |
ke3 xing2 xing4 yan2 jiu1 bao4 gao4 | Feasibility study, Durchführbarkeitsstudie, Machbarkeitsstudie |
可行性研究報告 |
ke3 xing2 xing4 yan2 jiu1 bao4 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 可行性研究报告), Feasibility study, Durchführbarkeitsstudie, Machbarkeitsstudie |
克雷数学研究所 |
ke4 lei2 shu4 xue2 yan2 jiu1 suo3 | Millennium-Probleme (Liste ungelöster Probleme der Mathematik) |
克雷數學研究所 |
ke4 lei2 shu4 xue2 yan2 jiu1 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 克雷数学研究所), Millennium-Probleme (Liste ungelöster Probleme der Mathematik) |
研究发展技术员 |
yan2 jiu1 fa1 zhan3 ji4 shu4 yuan2 | Forschungs- und Entwicklungstechniker |
研究生入学考试 |
yan2 jiu4 sheng1 ru4 xue2 kao3 shi4 | Graduate Record Examination |
美国石油研究所 |
mei3 guo2 shi2 you2 yan2 jiu1 suo3 | American Petroleum Institute |
美國石油研究所 |
mei3 guo2 shi2 you2 yan2 jiu1 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 美国石油研究所), American Petroleum Institute |
取得最新研究动态 |
qu3 de2 zui4 xin1 yan2 jiu1 dong4 tai4 | auf den neuesten Forschungsstand kommen |
海洋科学研究事业 |
hai3 yang2 ke1 xue2 yan2 jiu1 shi4 ye4 | Ozeanforschung |
上海犹太研究中心 |
shang4 hai3 you2 tai4 yan2 jiu1 zhong1 xin1 | Zentrum für Jüdische Studien Shanghai |
上海猶太研究中心 |
shang4 hai3 you2 tai4 yan2 jiu1 zhong1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 上海犹太研究中心), Zentrum für Jüdische Studien Shanghai |
战略与国际研究中心 |
zhan4 lüe4 yu3 guo2 ji4 yan2 jiu1 zhong1 xin1 | Center for Strategic and International Studies |
南极研究科学委员会 |
nan2 ji2 yan2 jiu4 ke1 xue2 wei3 yuan2 hui4 | Wissenschaftliches Komitee für Antarktisforschung |
光学精密机械研究所 |
guang1 xue2 jing1 mi4 ji1 xie4 yan2 jiu1 suo3 | Institut für Feinmechanik-Optik |
光學精密機械研究所 |
guang1 xue2 jing1 mi4 ji1 xie4 yan2 jiu1 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 光学精密机械研究所), Institut für Feinmechanik-Optik |
马克斯普朗克研究所 |
ma3 ke4 si1 pu3 lang3 ke4 yan2 jiu1 suo3 | Max-Planck-Institut |
馬克斯普朗克研究所 |
ma3 ke4 si1 pu3 lang3 ke4 yan2 jiu1 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 马克斯普朗克研究所), Max-Planck-Institut |
普林斯顿高等研究院 |
pu3 lin2 si1 dun4 gao1 deng3 yan2 jiu1 yuan4 | Institute for Advanced Study |
普林斯頓高等研究院 |
pu3 lin2 si1 dun4 gao1 deng3 yan2 jiu1 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 普林斯顿高等研究院), Institute for Advanced Study |
带有研究任务的居留 |
dai4 you3 yan2 jiu1 ren4 wu4 de5 ju1 liu2 | Forschungsaufenthalt |
由政府资助的研究所 |
you2 zheng4 fu3 zi1 zhu4 de5 yan2 jiu1 suo3 | von der Regierung geförderte Forschungsinstitute |
美国国家润滑剂研究所 |
mei3 guo2 guo2 jia1 run4 hua2 ji4 yan2 jiu1 suo3 | Nationales Schmierstoffinstitut |
斯捷克洛夫数学研究所 |
si1 jie2 ke4 luo4 fu1 shu4 xue2 yan2 jiu1 suo3 | Steklov Institut für Mathematik |
斯捷克洛夫數學研究所 |
si1 jie2 ke4 luo4 fu1 shu4 xue2 yan2 jiu1 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 斯捷克洛夫数学研究所), Steklov Institut für Mathematik |
施乐帕洛阿尔托研究中心 |
shi1 le4 pa4 luo4 a1 er3 tuo1 yan2 jiu1 zhong1 xin1 | Xerox PARC |
齿轮和传动机构研究部门 |
chi3 lun2 he2 chuan2 dong4 ji1 gou4 yan2 jiu1 bu4 men2 | Forschungsstelle für Zahnräder und Getriebe |
生产技术和自动化研究所 |
sheng1 chan3 ji4 shu4 he2 zi4 dong4 hua4 yan2 jiu1 suo3 | Institut für Produktionstechnik und Automation |
林肯近地小行星研究小组 |
lin2 ken3 jin4 de5 xiao3 xing2 xing1 yan2 jiu1 xiao3 zu3 | Lincoln Near Earth Asteroid Research |
马克斯普朗克数学研究所 |
ma3 ke4 si1 pu3 lang3 ke4 shu4 xue2 yan2 jiu1 suo3 | Max-Planck-Institut für Mathematik |
ma3 ke4 si1 pu3 lang3 ke4 shu4 xue2 yan2 jiu4 suo3 | [Max-Planck-Institut für Mathematik] | |
馬克斯普朗克數學研究所 |
ma3 ke4 si1 pu3 lang3 ke4 shu4 xue2 yan2 jiu1 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 马克斯普朗克数学研究所), Max-Planck-Institut für Mathematik |
ma3 ke4 si1 pu3 lang3 ke4 shu4 xue2 yan2 jiu4 suo3 | [Max-Planck-Institut für Mathematik] | |
美国国立卫生研究院图书馆 |
mei3 guo2 guo2 li4 wei4 sheng1 yan2 jiu4 yuan4 tu2 shu1 guan3 | National Library of Medicine |
本田技研工业股份有限公司 |
ben3 tian2 ji4 yan2 gong1 ye4 gu3 fen4 you3 xian4 gong1 si1 | Honda(Wirtsch) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
儿媳 |
er2 xi2 | Schwiegertochter |
兒媳 |
er2 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 儿媳), Schwiegertochter |
媳妇 |
xi2 r5 | Ehefrau |
媳儿 |
xi2 r5 | Ehefrau, Frau |
媳兒 |
xi2 r5 | (traditionelle Schreibweise von 媳儿), Ehefrau, Frau |
婆媳 |
po2 xi2 | mother-in-law and daughter-in-law |
弟媳 |
di4 xi2 | younger brother's wife, sister-in-law |
儿媳妇 |
er2 xi2 fu5 | Schwiegertochter |
媳妇儿 |
xi2 fu4 r5 | Schwiegertochter |
表弟媳 |
biao3 di4 xi2 | wife of younger male cousin via female line |
侄媳妇 |
zhi2 xi2 fu5 | brother's son's wife, nephew's wife |
娶媳妇 |
qu3 xi2 fu4 | to get oneself a wife, to take a daughter-in-law |
童养媳 |
tong2 yang3 xi2 | child bride, girl adopted into a family as future daughter-in-law |
童養媳 |
tong2 yang3 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 童养媳), child bride, girl adopted into a family as future daughter-in-law |
孙媳妇 |
sun1 xi2 fu5 | son's son's wife, grandson's wife |
堂弟媳 |
tang2 di4 xi2 | wife of younger male cousin via male line |
小媳妇 |
xiao3 xi2 fu5 | young married woman, mistress, punching bag, child bride |
童养媳妇 |
tong2 yang3 xi2 fu4 | child bride, girl adopted into a family as future daughter-in-law |
儿媳妇儿 |
er2 xi2 fu5 r5 | 儿媳妇[er2 xi2 fu5] |
丑媳妇早晚也得见公婆 |
chou3 xi2 fu4 zao3 wan3 ye3 dei3 jian4 gong1 po2 | lit. the ugly daughter-in-law must sooner or later meet her parents-in-law, fig. it's not something you can avoid forever |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
粪土! |
Mist! (Mandarin, Tatoeba U2FS BraveSentry ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她年轻的时候住在东京的郊区。 |
Als sie jung war, wohnte sie am Stadtrand von Tokio. (Mandarin, Tatoeba peipei Vortarulo ) | |
他住在東京郊區。 |
He lives in the suburbs of Tokyo. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我住在東京郊區。 |
Ich wohne in einem Vorort von Tōkyō. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
前几天,东京郊外发生了件可怕的事情。 |
The other day something horrible happened in a Tokyo suburb. (Mandarin, Tatoeba nickyeow orcrist ) | |
他住在东京郊区。 |
He lives in the suburbs of Tokyo. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我住在东京郊区。 |
Ich wohne in einem Vorort von Tōkyō. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我们住在郊区。 |
Wir leben in der Vorstadt. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) | |
前幾天,東京郊外發生了件可怕的事情。 |
The other day something horrible happened in a Tokyo suburb. (Mandarin, Tatoeba nickyeow orcrist ) | |
我的家在那座城市的郊外. |
Mein Haus liegt am Rand der Stadt. (Mandarin, Tatoeba Versuss JWeighardt ) | |
要住在郊区的话,汽车是必需的。 |
Ein Auto ist unerlässlich, um in den Vorstädten zu leben. (Mandarin, Tatoeba notabene kolonjano ) | |
郊区很安静...... |
It's quiet in the suburbs... (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik FeuDRenais ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你的猫抓伤我了。 |
Deine Katze hat mich gekratzt. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
双方都有几千人受伤。 |
Viele Tausende auf beiden Seiten wurden verletzt. (Mandarin, Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen ) | |
他因为负伤倒在了地上。 |
Er lag verletzt auf dem Boden. (Mandarin, Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen ) | |
不要担心我的狗,它不会伤害你。 |
Don't worry about my dog. He won't do you any harm. (Mandarin, Tatoeba tarim222 CS ) | |
他不是故意要伤害你。 |
He didn't mean to hurt you. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
如果你教我跳舞,我就给你看我藏起来的伤口。 |
Wenn du mir das Tanzen beibringst, werde ich dir meine versteckten Narben zeigen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
伤口流血不止。 |
The wound will not stop bleeding. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik guavalava ) | |
他以前爱我,她伤心地回答。 |
„Er hat mich mal geliebt“, antwortete sie traurig. (Mandarin, Tatoeba Martha quicksanddiver ) | |
你在伤他。 |
You're hurting him. (Mandarin, Tatoeba iiujik CK ) | |
当感到高兴或悲伤时,她能表达感情。 |
Wenn sie fröhlich oder traurig ist, kann sie ihre Gefühle ausdrücken. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
很抱歉我伤害了你。 |
I'm sorry I hurt you. I'm sorry that I hurt you. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Spamster CK ) | |
出租车司机没有受重伤。 |
The cab driver wasn't seriously injured. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
士兵继续着,就好像他没有受伤一样。 |
Der Soldat macht einfach weiter, als ob nichts passiert wäre. (Mandarin, Tatoeba fucongcong tatomeimei ) | |
不要伤害我。 |
Tu mir nicht weh! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) | |
别伤心。 |
Sei nicht traurig. (Mandarin, Tatoeba jiangche Wolf ) | |
他们不会伤害我们。 |
Sie werden uns nichts antun. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Trinkschokolade ) | |
受伤者被运离现场。 |
Die Verletzten wurden vom Unfallort wegtransportiert. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
你若是伤害别人,你也会伤害到自己。 |
Falls du andere verletzt, verletzt du auch dich selbst. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
他的腿受伤了。 |
Sein Bein ist verletzt. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent AC ) | |
她不会伤害你的。 |
Sie wird dich nicht verwunden. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Esperantostern ) | |
他受伤的脚又开始流血了。 |
Sein verwundetes Bein begann erneut zu bluten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
乔治很伤心。 |
George hatte ein gebrochenes Herz. (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder ) | |
她很容易受到感情上的伤害。 |
Ihre Gefühle sind leicht verletzt. (Mandarin, Tatoeba sadhen joerg ) | |
医生把她的伤治好了。 |
Die Ärztin behandelte ihre Verletzung. (Mandarin, Tatoeba nickyeow wolfgangth ) | |
他说的话真的伤害了我。 |
What he said really hurt me. (Mandarin, Tatoeba Martha CH ) | |
一个没有母亲的家是个伤心,伤心的地方。 |
A home without a mother is a sad, sad place. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik DJ_Saidez ) | |
人群把伤者团团围住,但医生来到现场时都让了路给他。 |
Die Leute umringten den verletzten Mann, aber machten Platz für den Arzt, als der am Unfallort eintraf. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) | |
她将永远不会忘记听过这首悲伤的曲子。 |
She shall never forget listening to the sad tune. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) | |
万幸,没乘客受伤。 |
Glücklicherweise wurden keine Passagiere verletzt. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 samueldora ) | |
我不会伤害你。 |
Ich werde dir schon nicht weh tun. (Mandarin, Tatoeba nickyeow enteka ) | |
他在车祸中受了重伤。 |
Er wurde bei dem Autounfall schwer verletzt. (Mandarin, Tatoeba miaojiandao Espi ) | |
她答应不会伤害他。 |
Sie versprach, ihm nicht wehzutun. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
不用怕,他不会伤害你的。 |
Du brauchst keine Angst zu haben. Er tut dir nichts. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
听到你这样说,我真的很伤心。 |
It saddens me to hear you say that. (Mandarin, Tatoeba nickyeow darinmex ) | |
他为他最要好的朋友的死感到悲伤。 |
Er betrauerte den Tod seines besten Freundes. (Mandarin, Tatoeba wangzi0921 al_ex_an_der ) | |
不要伤害她! |
Tu ihr nicht weh! (Mandarin, Tatoeba anndiana Pfirsichbaeumchen ) | |
他遇到了事故,并伤了腿。 |
Er hatte einen Unfall und hat sich das Bein gebrochen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
她的悲伤无法言喻。 |
Ihre tiefe Trauer lässt sich nicht in Worte fassen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Serienchiller ) | |
他昨天在这场比赛中受了伤。 |
He got hurt in the game yesterday. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他在事故中受重伤。 |
Er wurde beim Unfall ernsthaft verletzt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 bonny37 ) | |
他脚受伤了,不能再继续踢足球。 |
He hurt his foot, he can't play football anymore. He hurt his foot, he can't play soccer anymore. (Mandarin, Tatoeba ver francaisr0wlet ) | |
你要伤害她吗? |
Are you going to hurt her? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CH ) | |
不要在你受伤之前哭。 |
Don't cry before you're hurt. (Mandarin, Tatoeba Martha shekitten ) | |
听到这个悲伤的消息,她泣不成声。 |
Nachdem sie die traurige Nachricht hörte, brach sie in Tränen aus. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) | |
她找到了一个受伤的男人。 |
Sie fand einen verletzten Mann. (Mandarin, Tatoeba sysko Sudajaengi ) | |
他在交通意外中受了伤。 |
Er wurde bei einem Verkehrsunfall verletzt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) | |
怕伤害了他的感情,我没有告诉他真相。 |
Da ich Angst hatte, seine Gefühle zu verletzen, habe ich ihm nicht die Wahrheit erzählt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
伤者并无生命危险。 |
Die Verletzungen der Patientin sind nicht lebensbedrohlich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
他在这场交通意外中受了伤。 |
He got injured in the traffic accident. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我今天受伤了。 |
I got hurt today. (Mandarin, Tatoeba fercheung CK ) | |
他出了车祸,而且伤了腿。 |
Er hatte einen Unfall und hat sich das Bein gebrochen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
你认为汤姆要伤害我。 |
I thought Tom was going to hurt me. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
如果当时候我们更小心点,没有人会受伤了。 |
Nobody would've gotten hurt if we'd been more careful. (Mandarin, Tatoeba JimmyUK CK ) | |
她看信的时候,看起来很悲伤。 |
Als sie den Brief las, wirkte sie traurig. (Mandarin, Tatoeba anndiana TomSFox ) | |
幸运的是我的伤口消失得很快。 |
Fortunately, my wound is clearing up quickly. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) | |
恐惧比利剑更伤人。 |
Fear is more harmful than the sharpest of swords. (Mandarin, Tatoeba sadhen FeuDRenais2 ) | |
我一星期前意外受伤,现在不能出外。 |
Ich kann nicht ausgehen, weil ich mich vor einer Woche bei einem Unfall verletzt habe. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
你受伤了,不是吗? |
You were hurt, weren't you? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) | |
伤口好得比想象的快。 |
Die Verletzung heilte schneller als erwartet. (Mandarin, Tatoeba go_oo freddy1 ) | |
他在事故中受伤。 |
Er wurde bei dem Unfall verletzt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
他的话使她极为伤心。 |
His words broke her heart. (Mandarin, Tatoeba ydcok szilviez ) | |
她很伤心地回答。 |
Sie antwortete unter Tränen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
别伤心。 |
Sei nicht traurig. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) | |
喝咖啡伤胃。 |
Kaffee trinken ist nicht gut für den Magen. (Mandarin, Tatoeba sadhen neco ) | |
你这样不分昼夜地工作,将会伤害自己的健康。 |
Du machst deinen Körper damit kaputt, wenn du Tag und Nacht arbeitest. (Mandarin, Tatoeba xiuqin Pfirsichbaeumchen ) | |
你受伤了,是吧? |
You were hurt, weren't you? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) | |
Tom负伤了。 |
Tom ist verwundet. (Mandarin, Tatoeba suitchic Vortarulo ) | |
他在一场交通事故中严重受伤。 |
Er wurde bei dem Unfall schwer verletzt. (Mandarin, Tatoeba gonnastop Pfirsichbaeumchen ) | |
他工作时发生意外,受了伤。 |
Er hat sich bei einem Arbeitsunfall verletzt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dejo ) | |
他在一场交通意外中受了伤。 |
Er wurde bei einem Verkehrsunfall verwundet. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
我不想让你伤害。 |
Ich will dir nicht weh tun. Ich will dir nicht wehtun. (Mandarin, Tatoeba vgigregg MUIRIEL raggione ) | |
喝咖啡伤胃。 |
Kaffee trinken ist nicht gut für den Magen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow neco ) | |
你不再能伤害到我了。 |
You can no longer hurt me. (Mandarin, Tatoeba wzhd CK ) | |
他在车祸事故中只受了轻伤。 |
He was slightly injured in a traffic accident. (Mandarin, Tatoeba tim1452 CK ) | |
他对我说,"你看起来很悲伤。你怎麼了?" |
He said to me, "You look sad. What is the matter with you?" (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
我们要赶紧把他送去医院,他伤得很严重! |
Wir müssen ihn dringend ins Krankenhaus bringen, er ist schwer verletzt! (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他的妻子在医院裡因为她在一场车祸中受伤了。 |
Seine Frau ist im Krankenhaus, sie wurde bei einem Autounfall verletzt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我不喜欢悲伤的电影。 |
Ich mag keine traurigen Filme. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
如果你不按照安全手续来的话,你可能会受伤的。 |
Wenn du dich nicht an die Sicherheitsvorschriften hältst, könntest du dich verletzen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
吉米在一场交通事故中受伤了。 |
Jimmy wurde bei einem Verkehrsunfall verletzt. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
我不知道我是不是伤害了汤姆的感情。 |
Ich frage mich, ob ich Toms Gefühle verletzt habe. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 dinkel_girl ) | |
他是在战争中受伤的。 |
Er wurde im Krieg verwundet. Er wurde im Krieg verletzt. (Mandarin, Tatoeba sarah Manfredo tinacalysto ) | |
她当时很伤心,在宿舍哭了整整一天。 |
She was really upset at the time. She cried in the dorm the entire day. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
我们没注意到她的悲伤。 |
We didn't notice her sorrow. (Mandarin, Tatoeba hujiujs CM ) | |
一百多个人在一个火车事故中受了伤。 |
Hundert Menschen wurden bei einem Zugunglück verletzt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) | |
与朋友吵架是件很伤感情的事。 |
Fighting with your friends can really hurt your feelings. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 FeuDRenais2 ) | |
她看上去很伤心。 |
Sie sah traurig aus. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
你受伤了。 |
You're hurt. (Mandarin, Tatoeba yuiyu garborg ) | |
我不想伤害你。 |
I don't wish to harm you. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) | |
如果我的话伤了你,我很抱歉。 |
Es tut mir leid, wenn meine Worte dich verletzt haben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
她看起来很伤心。 |
Sie sieht traurig aus. (Mandarin, Tatoeba fercheung cost ) | |
她不是伤害者。 |
Sie ist nicht verletzt. (Mandarin, Tatoeba ver dima555 ) | |
就是冷战几十年后的今天,德国人和俄罗斯人之间还有很多伤痛,尤其是在那些被苏联占领的地区。 |
Sogar jetzt, viele Jahre nach dem Kalten Krieg, ist immer noch viel Verbitterung zwischen Russen und Deutschen, besonders in Gebieten, die einst von der Sowjetunion besetzt waren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
尽管受了伤,他们还是继续战斗。 |
Trotz ihrer Wunden kämpften sie weiter. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
为什么你看起来那么悲伤? |
Wieso siehst du so traurig aus? (Mandarin, Tatoeba wangzi0921 MUIRIEL ) | |
我不想伤害你。 |
Ich will dir nicht weh tun. Ich will dir nicht wehtun. (Mandarin, Tatoeba visualtoday MUIRIEL raggione ) | |
意外中有十个人受了伤。 |
Ten people were injured in the accident. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
她不喜欢唱悲伤的歌。 |
Sie singt nicht gerne traurige Lieder. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
因为我怕会伤害他的感情,所以我没有把真相告诉他。 |
Da ich Angst hatte, seine Gefühle zu verletzen, habe ich ihm nicht die Wahrheit erzählt. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) | |
他的病使她非常伤心。 |
Seine Krankheit verursachte ihr großes Leid. (Mandarin, Tatoeba nickyeow cost ) | |
你伤心吗? |
Bist du traurig? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Asma ) | |
勿用怕,伊勿会伤害侬个。 |
Du brauchst keine Angst zu haben. Er tut dir nichts. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
悲伤! |
Traurig! (Mandarin, Tatoeba McMeao InspectorMustache ) | |
Christine整天待在阴凉的地方,因为她不想被晒伤。 |
Christine blieb den ganzen Tag im Schatten, um einen Sonnenbrand zu vermeiden. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
因为他的话,她非常伤心。 |
Wegen dem, was er sagte, war sie untröstlich. (Mandarin, Tatoeba ydcok neco ) | |
他伤害了他的左手。 |
Er verletzte sich an der linken Hand. (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) | |
我以为你受了伤。 |
Ich dachte, du wärst verletzt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
很多士兵在战斗中受了伤。 |
Viele Soldaten wurden in der Schlacht verwundet. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
他的左手被刀割伤了。 |
Das Messer verletzte seine linke Hand. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
我伤风了还发汗热。 |
Ich habe mich erkältet und habe Fieber. (Shanghai, Tatoeba U2FS Esperantostern ) | |
并非所有的乘客都免於受伤。 |
Not all of the passengers escaped injury. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
她的眼神里充满了悲伤。 |
Ihre Augen waren voller Traurigkeit. (Mandarin, Tatoeba sysko Manfredo ) | |
他吃糖吃伤了。 |
He was sick of eating candy. (Mandarin, Tatoeba grindeldore MethodGT ) | |
我从没杀或伤过任何人。 |
Ich habe nie jemanden getötet oder verletzt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MUIRIEL ) | |
他的父亲去世了,所以他很伤心。 |
Er war traurig, weil er seinen Vater verlor. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
不要碰伤口。 |
Berühr die Wunde nicht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
你老婆为什么伤心? |
Why is your wife sad? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CarpeLanam ) | |
你受伤了吗? |
Bist du verletzt? (Mandarin, Tatoeba aruhito Tamy ) | |
你的伤风要快点好啊,下个礼拜你就又要準备好了啦,我们没了你是不行的。 |
Schau, dass du deine Erkältung loswirst. Nächste Woche musst du wieder parat sein. Ohne dich geht es nicht. (Mandarin, Tatoeba kaenif raggione ) | |
他在一次车祸中受伤了。 |
Er wurde bei einem Autounfall verletzt. (Mandarin, Tatoeba Martha kroko ) | |
我的手烧伤了。 |
My hand was burned. (Mandarin, Tatoeba Jubilee11 Airvian ) | |
我知道你的感情受伤了。 |
I know your feelings are hurt. (Mandarin, Tatoeba GussyBoy CK ) | |
让我看看你的伤口。 |
Lass mich deine Wunde sehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) | |
脚上的伤是怎么回事? |
Woher hast du denn den blauen Fleck am Bein? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen ) | |
“我必须检查下伤口,”医生说道。 |
„Ich muss mir die Wunden anschauen“, erklärte der Arzt. (Mandarin, Tatoeba murr al_ex_an_der ) | |
请小心地呵护两人之间的感情。也许当你认为只是一个玩笑时,却真真切切地伤了对方的心。 |
Be mindful of your actions when in a relationship.What may seem playful to you could really be harmful to your partner. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 ) | |
没有比失去孩子更让人悲伤的事。 |
Nichts ist schmerzlicher als der Verlust eines Kindes. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
请让我看看你受伤的手臂。 |
Bitte zeigen Sie mir Ihren verletzten Arm. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
我踢足球的时候弄伤了腿。 |
Ich habe mich beim Fußballspielen am Bein verletzt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
我哥在车祸中受伤了。 |
Mein Bruder wurde beim Verkehrsunfall verletzt. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Rovo ) | |
汤姆割伤了自己。 |
Tom hat sich geschnitten. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Felixjp ) | |
我的话伤了他的自尊心。 |
What I said hurt his pride. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
没有人受伤。 |
Niemand wurde verletzt. (Mandarin, Tatoeba Martha virgil ) | |
那场战争对国家造成伤害。 |
That war hurt the country. (Mandarin, Tatoeba egg0073 JSakuragi ) | |
我很抱歉伤害了你的感情。 |
Es tut mir leid, dass ich deine Gefühle verletzt habe. (Mandarin, Tatoeba ZeroAurora Yorwba ) | |
这是一个那么悲伤的故事。 |
Das ist so eine traurige Geschichte. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
没有话语能减轻她的深痛悲伤。 |
Keine Worte können ihre tiefe Trauer lindern. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
把伤者送到医院。 |
Transportieren Sie die Verletzten ins Krankenhaus. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
消息给他带来了深深的悲伤。 |
Die Neuigkeit hat ihr tiefen Kummer bereitet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
这是一个非常悲伤的故事。 |
Das ist eine sehr traurige Geschichte. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) | |
那个军人不曾在战斗中受过伤。 |
Der Soldat wurde nie im Kampf verletzt. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Yorwba ) | |
这个消息让她很伤心。 |
Die Neuigkeit machte sie traurig. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Hans_Adler ) | |
觉得自己对别人而言就是个负担,没有人会爱上我,最好死了算了,因为那样我就不会伤害任何人了,可是话说回来,我想活下去,证明给别人看我很坚强。 |
I feel that I'm a burden to everyone, that no one will ever love me, that I'm better off dead, because that way I wouldn't hurt anyone. However, on the other hand, I want to keep living and show everyone that I'm strong. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo cairnhead ) | |
有几个小孩受伤了? |
Wie viele Kinder wurden verletzt? (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
这些鞋子太紧了,伤脚。 |
Diese Schuhe sind zu eng. Sie tun weh. (Mandarin, Tatoeba sadhen Roujin ) | |
我的朋友因为受伤去世了。 |
Mein Freund ist an einer Verletzung gestorben. (Mandarin, Tatoeba jiangche MUIRIEL ) | |
老人看起来很伤心。 |
Der Alte sieht traurig aus. (Mandarin, Tatoeba nickyeow kolonjano ) | |
没人要伤害你。 |
No one would hurt you. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CH ) | |
由于某些原因,她看起来很忧伤。 |
Aus irgendwelchen Gründen sieht sie traurig aus. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
我出了工伤。 |
Ich hatte einen Arbeitsunfall. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
没有你我很悲伤。 |
Ohne dich bin ich traurig. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
离别总是让人悲伤。 |
Abschiede sind immer traurig. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) | |
我有时会感到伤心。 |
Manchmal bin ich traurig. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
汤姆没受伤。 |
Tom war nicht verletzt. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Felixjp ) | |
汤姆受伤了吗? |
Ist Tom verletzt? (Mandarin, Tatoeba morningstar mrtaistoi ) | |
我的耳朵受伤了。 |
Meine Ohren schmerzen. (Mandarin, Tatoeba anndiana Yorwba ) | |
过了一歇歇,小黑兔就坐了下来,面孔高头个神情十分哀伤。 |
Nach einer Weile setzte sich das kleine schwarze Kaninchen hin und sah sehr traurig aus. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
我听说你在试图帮助汤姆的时候受伤了。 |
I heard you were injured trying to help Tom. (Mandarin, Tatoeba FeAst CK ) | |
把悲伤的事忘掉吧。 |
Forget the sad affair. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
救护车把伤者送往了最近的医院。 |
Die Rettungswagen transportierten die Verwundeten in das nächstgelegene Krankenhaus. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
汤姆不会伤害任何人。 |
Tom wouldn't hurt anyone. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
汤姆弄伤了自己。 |
Tom verletzte sich. (Mandarin, Tatoeba Martha pullnosemans ) | |
没有别的人受伤。 |
Sonst wurde niemand verletzt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
过了一会儿,小黑兔就坐了下来,脸上的神情十分哀伤。 |
Nach einer Weile setzte sich das kleine schwarze Kaninchen hin und sah sehr traurig aus. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
我在这场交通意外中受了伤。 |
I got injured in the traffic accident. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我没想伤害你。 |
Ich wollte dich nicht kränken. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
我打排球的时候扭伤了手指。 |
Ich habe mir beim Volleyballspielen den Finger verstaucht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
自由旨在能够做所有不伤害其他人的事。 |
Freiheit besteht darin, alles machen zu können, was keinem anderen schadet. Die Freiheit besteht darin, dass man alles das tun kann, was einem andern nicht schadet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL Esperantostern ) | |
没人受伤吧? |
Sind alle unverletzt? (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen ) | |
我做实验的时候弄伤了,而且还伤得十分严重。 |
I got hurt during an experiment, and the injury was pretty serious. (Mandarin, Tatoeba nickyeow minshirui ) | |
脑损伤是先天的。 |
The brain damage was congenital. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik vvv123 ) | |
汤姆腿上的伤口愈合了。 |
The wound on Tom's leg has healed. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK ) | |
我弟弟在车祸中受了伤。 |
Mein Bruder wurde beim Verkehrsunfall verletzt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Rovo ) | |
汤姆在交通意外中受了重伤。 |
Tom ist bei einem Verkehrsunfall schwer verletzt worden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
我的猫看上去很悲伤。 |
Meine Katze sieht traurig aus. (Mandarin, Tatoeba jiangche enteka ) | |
请小心不要受伤了。 |
Please be careful not to get hurt. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo Stalwartlover ) | |
我并不想伤害他的感情。 |
Ich möchte nicht seine Gefühle verletzen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
我很幸运的,脱身无伤。 |
Ich bin glücklich, ohne Verletzung davongekommen zu sein. (Mandarin, Tatoeba U2FS han ) | |
时间会治愈一切伤痛。 |
Die Zeit heilt alle Wunden. (Mandarin, Tatoeba fercheung lilygilder ) | |
我的右腿受伤了。 |
Ich verletzte mich am rechten Bein. (Mandarin, Tatoeba fercheung freddy1 ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
如果我们知道我们在做什么,那么这不能称之为研究,是吗? |
Wenn wir wüssten, was wir tun, würde man es nicht Forschung nennen, oder? (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) | |
他专注於他的研究。 |
Er ist in seine Recherchen vertieft. (Mandarin, Tatoeba Martha dasbeispielholz ) | |
你在研讀英語嗎? |
Lernst du Englisch? (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
我会研究你的报告。 |
Ich werde deinen Bericht studieren. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
在中國的人也研讀英語了。 |
English is studied in China, too. (Mandarin, Tatoeba Martha CS ) | |
他每天研讀英語嗎? |
Does he study English every day? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他專注於他的研究。 |
Er ist in seine Recherchen vertieft. (Mandarin, Tatoeba Martha dasbeispielholz ) | |
他研究生物学已经有差不多十年的时间了。 |
He has been engaged in the study of biology for nearly ten years. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
他对英国茶文化很有研究。 |
He researched British tea culture in great detail. (Mandarin, Tatoeba megamanenm ) | |
他应该花更多时间在这个研究上。 |
He should spend more time on this piece of research. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
我们按照预定计划研读。 |
We study according to the schedule. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
我们研究这个问题吧。 |
Let's get to work on that problem. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
为了研读音乐他去了义大利。 |
Er ging nach Italien, um Musik zu studieren. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
你每天研讀英語嗎? |
Lernst du jeden Tag Englisch? (Mandarin, Tatoeba Martha Rob ) | |
他研究了十年。 |
He studied for ten years. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
大学毕业以后我也想考研究生。 |
I'd like to be a graduate student through the test after graduation. (Mandarin, Tatoeba bailujia Blair0113 ) | |
他應該花更多時間在這個研究上。 |
He should spend more time on this piece of research. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
我们必须总体地研究这事件。 |
We must study the affair as a whole. (Mandarin, Tatoeba nickyeow AlanF_US ) | |
他不是罗马大学的研究生吗? |
Isn't he the graduate student of the University of Rome? (Mandarin, Tatoeba bailujia Blair0113 ) | |
你每天研读英语吗? |
Lernst du jeden Tag Englisch? (Mandarin, Tatoeba Martha Rob ) | |
她对鸟类和花草很有研究。 |
She is keen on birds and flowers. (Mandarin, Tatoeba User5120 ) | |
他每天研读英语吗? |
Does he study English every day? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我们的结论基于之前对这个问题的研究。 |
Unsere Schlussfolgerung beruht auf früheren Untersuchungen des Problems. (Mandarin, Tatoeba vicch Yorwba ) | |
他提出改革研究方法的意见。 |
He's proposing a suggestion for altering the research method. (Mandarin, Tatoeba trieuho paper1n0 ) | |
我们研究了政府的经济政策。 |
Wir befassten uns mit der Wirtschaftspolitik der Regierung. (Mandarin, Tatoeba ydcok al_ex_an_der ) | |
他研究生物學已經有差不多十年的時間了。 |
He has been engaged in the study of biology for nearly ten years. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
在中国的人也研读英语了。 |
English is studied in China, too. (Mandarin, Tatoeba Martha CS ) | |
他不会继续去上研究所。 |
He won't go on to graduate school. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你在研读英语吗? |
Lernst du Englisch? (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
讓我們來研究一個具體的例子。 |
Untersuchen wir ein konkretes Beispiel! (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
这个科学家正在研究原子能。 |
The scientist is working on atomic energy. (Mandarin, Tatoeba sadhen zumley ) | |
昨天他研读英语了吗? |
Did he study English yesterday? (Mandarin, Tatoeba Martha CH ) | |
这本书是他热心研究的成果。 |
Dieses Buch ist das Ergebnis seiner passionierten Forschung. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hans_Adler ) | |
我正在做一些历史研究工作,想问您几个问题。 |
I'm doing some history research and would like to ask you a few questions. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
這本書是他熱心研究的成果。 |
Dieses Buch ist das Ergebnis seiner passionierten Forschung. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hans_Adler ) | |
让我们来研究一个具体的例子。 |
Untersuchen wir ein konkretes Beispiel! (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
西面大楼的扩建在研究中。 |
The expansion of the building's west end is being studied. (Mandarin, Tatoeba fucongcong paper1n0 ) | |
根据2016年发表的一项研究,德国是世界上最好的国家,加拿大是第二好的国家。 |
Einer im Jahre 2016 veröffentlichten Studie zufolge ist Deutschland das beste und Kanada das zweitbeste Land der Welt. (Mandarin, Tatoeba pig8322 Pfirsichbaeumchen ) | |
為了研讀音樂他去了義大利。 |
Er ging nach Italien, um Musik zu studieren. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
超过十四个国家的人出席了研讨会。 |
Teilnehmer aus mehr als 14 Nationen besuchten das Kolloquium. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我是人类学的研究学生,课题是“中医在英国”。 |
I'm an anthropology research student, and my topic is 'Chinese medicine in Britain'. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
苏联学家研究什么呢? |
Was lernt ein Sowjetologe? Was studiert der Sowjetologe? Was studiert die Sowjetologin? (Mandarin, Tatoeba Balamax Jens_Odo ) | |
报告者详尽地说明了他的研究方法。 |
The reporter elaborated on the method of his investigation. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 ) | |
汤川博士在科学研究上起了很重要的作用。 |
Dr. Yukawa played an important part in the scientific study. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CM ) | |
非常好。你去了今天的历史研讨会吗? |
Pretty good. Did you go to today's history seminar? (Mandarin, Tatoeba Martha mailohilohi ) | |
昨天他研讀英語了嗎? |
Did he study English yesterday? (Mandarin, Tatoeba Martha CH ) | |
我會研究你的報告。 |
Ich werde deinen Bericht studieren. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
这个研讨会怎么样? |
Wie war das Symposium? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你媳妇怎么样,汤姆? |
Wie geht es deiner Frau, Tom? (Mandarin, Tatoeba gumblex Yorwba ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
根据美国冰川学家Lonnie Thompson研究,前5200年左右全球气候转变 |
gen5 ju4 mei3 guo2 bing1 chuan1 xue2 jia1 Lonnie Thompson yan2 jiu1 , qian2 5200 nian2 zuo3 you4 quan2 qiu2 qi4 hou4 zhuan3 bian4 | Nach Untersuchungen des amerikanischen Glaziologen Lonnie Thompson veränderte sich etwa vor 5200 Jahren das globale Klima. (Geschichtsdetails) |
苟私藏、亲心伤 |
苟 si1 cang2 、 qin1 xin1 shang1 | Wenn man sie für sich selbst behält, wird das Herz der Eltern verletzt (Di Zi Gui Schülerregeln) |
今宜斩十常侍,悬首南郊 |
jin1 yi2 zhan3 shi2 chang2 shi4 , xuan2 shou3 nan2 jiao1 | We should behead the ten regular attendants, and hang their heads on poles in the south area of the capital. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
据曼海姆的德语研究所2004年初统计,在过去10年中德语总共产生了约700个新词,其中40%以上直接来自英语或是英语与德语组成的混合词。 |
ju4 man4 hai3 mu3 de5 de2 yu3 yan2 jiu1 suo3 2004 nian2 chu1 tong3 ji4 , zai4 guo4 qu4 10 nian2 zhong1/zhong4 de2 yu3 zong3 gong4 chan3 sheng1 le5 yue1 700 ge4 xin1 ci2 , qi2 zhong1/zhong4 40% yi3 shang4 zhi2 jie1 lai2 zi4 ying1 yu3 huo4 shi4 ying1 yu3 yu3 de2 yu3 zu3 cheng2 de5 hun2 he2 ci2 。 | Nach den Statistiken des Mannheimer Deutschinstituts von Anfang 2004 sind in den vergangenen 10 Jahren insgesamt 700 neue Worte zum Deutschen hinzugekommen, davon stammen ca. 40% aus dem Englischen oder sind Mischungen englischer und deutscher Wörter. (Deutsch) |
命田舍东郊 |
ming4 tian2 she3 dong1 jiao1 | Er befiehlt den Feldaufsehern auf dem östlichen Anger ihre Wohnungen aufzuschlagen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
命田舍東郊 |
ming4 tian2 she3 dong1 jiao1 | Er befiehlt den Feldaufsehern auf dem östlichen Anger ihre Wohnungen aufzuschlagen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
万物章章,以害一生,生无不伤 |
wan4 wu4 zhang1 zhang1 , yi3 hai4 yi1 sheng1 , sheng1 wu2 bu4 shang1 | Wenn 10000 Dinge gleißen und scheinen, um ein Leben zu verderben, so wird dieses Leben sicher verderben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
若王子A者,可谓不以国伤其生矣 |
ruo4 wang2 zi5 A zhe3 , ke3/ke4 wei4 bu4 yi3 guo2 shang1 qi2 sheng1 yi3 | Von Prinz Sou kann man sagen, daß er nicht um eines Reiches willen sein Leben zu Schaden kommen lassen wollte. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
不能为君者,伤形费神 |
bu4 neng2 wei2/wei4 jun1 zhe3 , shang1 xing2 fei4 shen2 | Die es aber nicht verstanden, Fürsten zu sein, die brachten sich körperlich herunter und opferten ihre geistigen Kräfte (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我受伤了 |
wo3 shou4 shang1 le5 | Ich bin verletzt. |
或用在田里,或堆在粪里,都不合式,只好丢在外面。有耳可听的,就应当听! |
huo4 yong4 zai4 tian2 li3 , huo4 dui1 zai4 粪 li3 , dou1/du1 bu4 he2 shi4 , zhi3 hao3 diu1 zai4 wai4 mian4 。 you3 er3 ke3/ke4 ting1 de5 , jiu4 ying1/ying4 dang1/dang4 ting1 ! | 14.35 Es ist weder für das Land noch für den Dünger tauglich; man wirft es hinaus. Wer Ohren hat zu hören, der höre! (Die Bibel - Lukasevangelium) |
东西南北,不出国郊 |
dong1 xi1 nan2 bei3 , bu4 chu1 guo2 jiao1 | Doch erstreckte sich (das Erdbeben) nicht über die königliche Hauptstadt hinaus. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
東西南北,不出國郊 |
dong1 xi1 nan2 bei3 , bu4 chu1 guo2 jiao1 | Doch erstreckte sich (das Erdbeben) nicht über die königliche Hauptstadt hinaus. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
A王自迎B於於郊,望之而泣。Der |
A wang2 zi4 ying2 B yu2 yu2 jiao1 , wang4 zhi1 er2 qi4 。Der | König A empfing den B persönlich auf dem Anger vor der Stadt, und als er ihn von ferne sah, vergoß er Tränen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
A王自迎B于于郊 |
A wang2 zi4 ying2 B yu2 yu2 jiao1 | Der König A empfing den B persönlich auf dem Anger vor der Stadt (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
无以一人之不敏,使上帝鬼神伤民之命。 |
wu2 yi3 yi1 ren2 zhi1 bu4 min3 , shi3/shi4 shang4 di4 gui3 shen2 shang1 min2 zhi1 ming4 。 | möge nicht um meiner des Einzigen Unfähigkeit willen der höchste Herr und die Ahnen und Geister das Leben des Volkes schädigen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
若此而不可得也,内量吾国不足以伤吴 |
ruo4 ci3 er2 bu4 ke3/ke4 de2/de5/dei3 ye3 , nei4 liang2/liang4 wu2 guo2 bu4 zu3 yi3 shang1 wu2 | Das läßt sich aber nicht verwirklichen und prüfe ich die die Kraft meines Staates, so sehe ich, daß sie ungenügend ist, Wu zugrunde zu richten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
父亲和儿子相争,儿子和父亲相争;母亲和女儿相争,女儿和母亲相争;婆婆和媳妇相争,媳妇和婆婆相争。 |
fu4 qin1 he2/he4/huo2 er2/er5 zi5 xiang1/xiang4 zheng1 , er2/er5 zi5 he2/he4/huo2 fu4 qin1 xiang1/xiang4 zheng1 ; mu3 qin1 he2/he4/huo2 nü3/ru3 er2/er5 xiang1/xiang4 zheng1 , nü3/ru3 er2/er5 he2/he4/huo2 mu3 qin1 xiang1/xiang4 zheng1 ; po2 po2 he2/he4/huo2 xi2 妇 xiang1/xiang4 zheng1 , xi2 妇 he2/he4/huo2 po2 po2 xiang1/xiang4 zheng1 。 | 12.53 Vater wider Sohn und Sohn wider Vater, Mutter wider Tochter und Tochter wider Mutter, Schwiegermutter wider ihre Schwiegertochter und Schwiegertochter wider ihre Schwiegermutter. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
10.35因为我来是叫人与父亲生疏,女儿与母亲生疏,媳妇与婆婆生疏。 |
10.35 yin1 wei2/wei4 wo3 lai2 shi4 jiao4 ren2 yu3 fu4 qin1 sheng1 shu4 , nü3/ru3 er2/er5 yu3 mu3 qin1 sheng1 shu4 , xi2 妇 yu3 po2 po2 sheng1 shu4 。 | 10.35 Denn ich bin gekommen, den Menschen zu entzweien mit seinem Vater, und die Tochter mit ihrer Mutter, und die Schwiegertochter mit ihrer Schwiegermutter; (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
我的家在那座城市的郊外. |
wo3 de5 jia1 zai4 na4/nei4 zuo4 cheng2 shi4 de5 jiao1 wai4 . | Mein Haus liegt am Rand der Stadt. (Tatoeba Versuss JWeighardt) |
要住在郊区的话,汽车是必需的。 |
yao4 zhu4 zai4 jiao1 qu1 de5 hua4 , qi4 che1 shi4 bi4 xu1 de5 。 | You need a car if you live in the suburbs. (Tatoeba notabene garborg) |
他住在東京郊區。 |
ta1 zhu4 zai4 dong1 jing1 jiao1 qu1 。 | He lives in the suburbs of Tokyo. (Tatoeba Martha CK) |
我住在東京郊區。 |
wo3 zhu4 zai4 dong1 jing1 jiao1 qu1 。 | Ich wohne in einem Vorort von Tōkyō. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我喜歡住在科比的郊區。 |
wo3 xi3 歡 zhu4 zai4 ke1 bi4 de5 jiao1 qu1 。 | I'd like to live in the suburbs of Kobe. (Tatoeba Martha CK) |
在郊区很安静。。。 |
zai4 jiao1 qu1 hen3 an1 jing4 。。。 | It's quiet in the suburbs... (Tatoeba FeuDRenais) |
她年轻的时候住在东京的郊区。 |
ta1 nian2 qing1 de5 shi2 hou4 zhu4 zai4 dong1 jing1 de5 jiao1 qu1 。 | Als sie jung war, wohnte sie am Stadtrand von Tokio. (Tatoeba peipei Vortarulo) |
尽管受了伤,他们还是继续战斗。 |
jin4 guan3/guan5 shou4 le5 shang1 , ta1 men5 hai2/huan2 shi4 ji4 xu4 zhan4 dou4 。 | Though wounded, they continued to fight. (Tatoeba fucongcong CM) |
她不是伤害者。 |
ta1 bu4 shi4 shang1 hai4 zhe3 。 | Sie ist nicht verletzt. (Tatoeba ver dima555) |
他的话使她极为伤心。 |
ta1 de5 hua4 shi3/shi4 ta1 ji2 wei2/wei4 shang1 xin1 。 | His words broke her heart. (Tatoeba ydcok szilviez) |
离别总是让人悲伤。 |
li2 bie2 zong3 shi4 rang4 ren2 bei1 shang1 。 | Abschiede sind immer traurig. (Tatoeba sadhen MUIRIEL) |
这个消息让她很伤心。 |
zhe4/zhei4 ge4 xiao1 xi1 rang4 ta1 hen3 shang1 xin1 。 | Die Neuigkeit machte sie traurig. (Tatoeba fucongcong Hans_Adler) |
她看上去很伤心。 |
ta1 kan4 shang4 qu4 hen3 shang1 xin1 。 | Sie sah traurig aus. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
他在一场交通事故中严重受伤。 |
ta1 zai4 yi1 chang3 jiao1 tong1 shi4 gu4 zhong1/zhong4 yan2 chong2/zhong4 shou4 shang1 。 | Er wurde bei dem Unfall schwer verletzt. (Tatoeba gonnastop Pfirsichbaeumchen) |
为什么你看起来那么悲伤? |
wei2/wei4 shi2 me5 ni3 kan4 qi3 lai2 na4/nei4 me5 bei1 shang1 ? | Wieso siehst du so traurig aus? (Tatoeba wangzi0921 MUIRIEL) |
我知道你的感情受伤了。 |
wo3 zhi1 dao4 ni3 de5 gan3 qing2 shou4 shang1 le5 。 | I know your feelings are hurt. (Tatoeba GussyBoy CK) |
不要伤害她! |
bu4 yao4 shang1 hai4 ta1 ! | Tu ihr nichts! (Tatoeba anndiana Pfirsichbaeumchen) |
你要伤害她吗? |
ni3 yao4 shang1 hai4 ta1 ma5 ? | Are you going to hurt her? (Tatoeba verdastelo9604 CH) |
她当时很伤心,在宿舍哭了整整一天。 |
ta1 dang1/dang4 shi2 hen3 shang1 xin1 , zai4 su4/xiu4 she3 ku1 le5 zheng3 zheng3 yi1 tian1 。 | She was really upset at the time. She cried in the dorm the entire day. (Tatoeba trieuho) |
与朋友吵架是件很伤感情的事。 |
yu3 peng2 you3 chao3 jia4 shi4 jian4 hen3 shang1 gan3 qing2 de5 shi4 。 | Fighting with your friends can really hurt your feelings. (Tatoeba fenfang557 FeuDRenais) |
伤口好得比想象的快。 |
shang1 kou3 hao3 de2/de5/dei3 bi4 xiang3 xiang4 de5 kuai4 。 | Die Verletzung heilte schneller als erwartet. (Tatoeba go_oo freddy1) |
当感到高兴或悲伤时,她能表达感情。 |
dang1/dang4 gan3 dao4 gao1 xing1/xing4 huo4 bei1 shang1 shi2 , ta1 neng2 biao3 da2 gan3 qing2 。 | She can express her feelings when she feels happy or sad. (Tatoeba verdastelo9604 Duck) |
我出了工伤。 |
wo3 chu1 le5 gong1 shang1 。 | Ich hatte einen Arbeitsunfall. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他的腿受伤了。 |
ta1 de5 tui3 shou4 shang1 le5 。 | Sein Bein ist verletzt. (Tatoeba eastasiastudent AC) |
她不喜欢唱悲伤的歌。 |
ta1 bu4 xi3 欢 chang4 bei1 shang1 de5 ge1 。 | Sie singt nicht gerne traurige Lieder. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
因为我怕会伤害他的感情,所以我没有把真相告诉他。 |
yin1 wei2/wei4 wo3 pa4 hui4 shang1 hai4 ta1 de5 gan3 qing2 , suo3 yi3 wo3 mei2/mo4 you3 ba3 zhen1 xiang1/xiang4 gao4 su4 ta1 。 | Da ich Angst hatte, seine Gefühle zu verletzen, habe ich ihm nicht die Wahrheit erzählt. (Tatoeba sadhen MUIRIEL) |
我们没注意到她的悲伤。 |
wo3 men5 mei2/mo4 zhu4 yi4 dao4 ta1 de5 bei1 shang1 。 | We didn't notice her sorrow. (Tatoeba hujiujs CM) |
万幸,没乘客受伤。 |
wan4 xing4 , mei2/mo4 cheng2/sheng4 ke4 shou4 shang1 。 | Glücklicherweise wurden keine Passagiere verletzt. (Tatoeba fenfang557 samueldora) |
就是冷战几十年后的今天,德国人和俄罗斯人之间还有很多伤痛,尤其是在那些被苏联占领的地区。 |
jiu4 shi4 leng3 zhan4 ji1 shi2 nian2 hou4 de5 jin1 tian1 , de2 guo2 ren2 he2/he4/huo2 俄 luo1 si1 ren2 zhi1 jian1 hai2/huan2 you3 hen3 duo1 shang1 tong4 , you2 qi2 shi4 zai4 na4/nei4 xie1 bei4 su1 lian2 zhan4 ling3 de5 de4/di4 qu1 。 | Sogar jetzt, viele Jahre nach dem Kalten Krieg, ist immer noch viel Verbitterung zwischen Russen und Deutschen, besonders in Gebieten, die einst von der Sowjetunion besetzt waren. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你不再能伤害到我了。 |
ni3 bu4 zai4 neng2 shang1 hai4 dao4 wo3 le5 。 | You can no longer hurt me. (Tatoeba wzhd CK) |
士兵继续着,就好像他没有受伤一样。 |
shi4 bing1 ji4 xu4 zhao2/zhe2 , jiu4 hao3 xiang4 ta1 mei2/mo4 you3 shou4 shang1 yi1 yang4 。 | Der Soldat macht einfach weiter, als ob nichts passiert wäre. (Tatoeba fucongcong tatomeimei) |
我今天受伤了。 |
wo3 jin1 tian1 shou4 shang1 le5 。 | I got hurt today. (Tatoeba fercheung CK) |
我的耳朵受伤了。 |
wo3 de5 er3 duo3 shou4 shang1 le5 。 | My ears hurt. (Tatoeba anndiana CK) |
他因为负伤倒在了地上。 |
ta1 yin1 wei2/wei4 fu4 shang1 dao3 zai4 le5 de4/di4 shang4 。 | Er lag verletzt auf dem Boden. (Tatoeba fercheung Nero) |
觉得自己对别人而言就是个负担,没有人会爱上我,最好死了算了,因为那样我就不会伤害任何人了,可是话说回来,我想活下去,证明给别人看我很坚强。 |
jiao4/jue2 de2/de5/dei3 zi4 ji3 dui4 bie2 ren2 er2 yan2 jiu4 shi4 ge4 fu4 担, mei2/mo4 you3 ren2 hui4 ai4 shang4 wo3 , zui4 hao3 si3 le5 suan4 le5 , yin1 wei2/wei4 na4/nei4 yang4 wo3 jiu4 bu4 hui4 shang1 hai4 ren4 he2 ren2 le5 , ke3/ke4 shi4 hua4 shuo1 hui2 lai2 , wo3 xiang3 huo2 xia4 qu4 , zheng4 ming2 gei3 bie2 ren2 kan4 wo3 hen3 jian1 jiang4/qiang2/qiang3 。 | I feel that I'm a burden to everyone, that no one will ever love me, that I'm better off dead, because that way I wouldn't hurt anyone. However, on the other hand, I want to keep living and show everyone that I'm strong. (Tatoeba ryanwoo cairnhead) |
我不想让你伤害。 |
wo3 bu4 xiang3 rang4 ni3 shang1 hai4 。 | Ich will dir nicht weh tun. Ich will dir nicht wehtun. (Tatoeba vgigregg MUIRIEL raggione) |
他为他最要好的朋友的死感到悲伤。 |
ta1 wei2/wei4 ta1 zui4 yao4 hao3 de5 peng2 you3 de5 si3 gan3 dao4 bei1 shang1 。 | Er betrauerte den Tod seines besten Freundes. (Tatoeba wangzi0921 al_ex_an_der) |
我的右腿受伤了。 |
wo3 de5 you4 tui3 shou4 shang1 le5 。 | Ich verletzte mich am rechten Bein. (Tatoeba fercheung freddy1) |
如果我的话伤了你,我很抱歉。 |
ru2 guo3 wo3 de5 hua4 shang1 le5 ni3 , wo3 hen3 bao4 qian4 。 | Es tut mir leid, wenn meine Worte dich verletzt haben. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
消息给他带来了深深的悲伤。 |
xiao1 xi1 gei3 ta1 dai4 lai2 le5 shen1 shen1 de5 bei1 shang1 。 | Die Neuigkeit hat ihr tiefen Kummer bereitet. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
他在事故中受重伤。 |
ta1 zai4 shi4 gu4 zhong1/zhong4 shou4 chong2/zhong4 shang1 。 | Er wurde beim Unfall ernsthaft verletzt. (Tatoeba verdastelo9604 bonny37) |
这些鞋子太紧了,伤脚。 |
zhe4/zhei4 xie1 xie2 zi5 tai4 jin3 le5 , shang1 jiao3 。 | These shoes are too tight. They hurt. (Tatoeba sadhen CK) |
我很幸运的,脱身无伤。 |
wo3 hen3 xing4 yun4 de5 , tuo1 shen1 wu2 shang1 。 | Ich bin glücklich, ohne Verletzung davongekommen zu sein. (Tatoeba U2FS han) |
Tom负伤了。 |
Tom fu4 shang1 le5 。 | Tom ist verwundet. (Tatoeba suitchic Vortarulo) |
自由旨在能够做所有不伤害其他人的事。 |
zi4 you2 zhi3 zai4 neng2 gou4 zuo4 suo3 you3 bu4 shang1 hai4 qi2 ta1 ren2 de5 shi4 。 | Die Freiheit besteht darin, dass man alles das tun kann, was einem andern nicht schadet. Freiheit besteht darin, alles machen zu können, was keinem anderen schadet. (Tatoeba fucongcong Esperantostern MUIRIEL) |
这是一个那么悲伤的故事。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 ge4 na4/nei4 me5 bei1 shang1 de5 gu4 shi4 。 | Das ist so eine traurige Geschichte. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
这是一个非常悲伤的故事。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 ge4 fei1 chang2 bei1 shang1 de5 gu4 shi4 。 | Das ist eine sehr traurige Geschichte. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
我不想伤害你。 |
wo3 bu4 xiang3 shang1 hai4 ni3 。 | Ich will dir nicht weh tun. Ich will dir nicht wehtun. (Tatoeba visualtoday MUIRIEL raggione) |
双方都有几千人受伤。 |
shuang1 fang1 dou1/du1 you3 ji1 qian1 ren2 shou4 shang1 。 | Viele Tausende auf beiden Seiten wurden verletzt. (Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen) |
悲伤! |
bei1 shang1 ! | Traurig! (Tatoeba McMeao InspectorMustache) |
“我必须检查下伤口,”医生说道。 |
“ wo3 bi4 xu1 jian3 cha2 xia4 shang1 kou3 ,” yi1 sheng1 shuo1 dao4 。 | „Ich muss mir die Wunden anschauen“, erklärte der Arzt. (Tatoeba murr al_ex_an_der) |
救护车把伤者送往了最近的医院。 |
jiu4 hu4 che1 ba3 shang1 zhe3 song4 wang3/wang4 le5 zui4 jin4 de5 yi1 yuan4 。 | Die Rettungswagen transportierten die Verwundeten in das nächstgelegene Krankenhaus. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
没有别的人受伤。 |
mei2/mo4 you3 bie2 de5 ren2 shou4 shang1 。 | Sonst wurde niemand verletzt. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
如果当时候我们更小心点,没有人会受伤了。 |
ru2 guo3 dang1/dang4 shi2 hou4 wo3 men5 geng4 xiao3 xin1 dian3 , mei2/mo4 you3 ren2 hui4 shou4 shang1 le5 。 | Nobody would've gotten hurt if we'd been more careful. (Tatoeba JimmyUK CK) |
他的左手被刀割伤了。 |
ta1 de5 zuo3 shou3 bei4 dao1 ge1 shang1 le5 。 | Er verletzte seine linke Hand mit einem Messer. Er hat sich mit einem Messer die linke Hand verletzt. (Tatoeba fucongcong Huluk MUIRIEL) |
请小心地呵护两人之间的感情。也许当你认为只是一个玩笑时,却真真切切地伤了对方的心。 |
qing3 xiao3 xin1 de4/di4 a1 hu4 liang3 ren2 zhi1 jian1 de5 gan3 qing2 。 ye3 xu3 dang1/dang4 ni3 ren4 wei2/wei4 zhi3 shi4 yi1 ge4 wan2/wan4 xiao4 shi2 , que4 zhen1 zhen1 qie1 qie1 de4/di4 shang1 le5 dui4 fang1 de5 xin1 。 | Be mindful of your actions when in a relationship.What may seem playful to you could really be harmful to your partner. (Tatoeba fenfang557) |
我不喜欢悲伤的电影。 |
wo3 bu4 xi3 欢 bei1 shang1 de5 dian4 ying3 。 | Ich mag keine traurigen Filme. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我弟弟在车祸中受了伤。 |
wo3 弟弟 zai4 che1 huo4 zhong1/zhong4 shou4 le5 shang1 。 | Mein Bruder wurde beim Verkehrsunfall verletzt. (Tatoeba fucongcong Rovo) |
她的悲伤无法言喻。 |
ta1 de5 bei1 shang1 wu2 fa3 yan2 yu4 。 | Ihre tiefe Trauer lässt sich nicht in Worte fassen. (Tatoeba fucongcong Serienchiller) |
他吃糖吃伤了。 |
ta1 chi1 tang2 chi1 shang1 le5 。 | He was sick of eating candy. (Tatoeba MethodGT) |
没人受伤吧? |
mei2/mo4 ren2 shou4 shang1 ba5 ? | Sind alle unverletzt? (Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen) |
听到这个悲伤的消息,她泣不成声。 |
ting1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 bei1 shang1 de5 xiao1 xi1 , ta1 qi4 bu4 cheng2 sheng1 。 | Nachdem sie die traurige Nachricht hörte, brach sie in Tränen aus. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
脚上的伤是怎么回事? |
jiao3 shang4 de5 shang1 shi4 zen3 me5 hui2 shi4 ? | Woher hast du denn den blauen Fleck am Bein? (Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen) |
把伤者送到医院。 |
ba3 shang1 zhe3 song4 dao4 yi1 yuan4 。 | Transportieren Sie die Verletzten ins Krankenhaus. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
时间会治愈一切伤痛。 |
shi2 jian1 hui4 zhi4 yu4 yi1 qie1 shang1 tong4 。 | Wounds heal as time passes. (Tatoeba fercheung FeuDRenais) |
出租车司机没有受重伤。 |
chu1 zu1 che1 si1 ji1 mei2/mo4 you3 shou4 chong2/zhong4 shang1 。 | The cab driver wasn't seriously injured. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我没想伤害你。 |
wo3 mei2/mo4 xiang3 shang1 hai4 ni3 。 | Ich wollte dich nicht kränken. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
她将永远不会忘记听过这首悲伤的曲子。 |
ta1 jiang1/jiang4 yong3 yuan3 bu4 hui4 wang4 ji4 ting1 guo4 zhe4/zhei4 shou3 bei1 shang1 de5 qu1/qu3 zi5 。 | She shall never forget listening to the sad tune. (Tatoeba fucongcong) |
恐惧比利剑更伤人。 |
kong3 ju4 bi4 li4 jian4 geng4 shang1 ren2 。 | Fear is more harmful than the sharpest of swords. (Tatoeba sadhen FeuDRenais) |
一百多个人在一个火车事故中受了伤。 |
yi1 bai3 duo1 ge4 ren2 zai4 yi1 ge4 huo3 che1 shi4 gu4 zhong1/zhong4 shou4 le5 shang1 。 | Hundert Menschen wurden bei einem Zugunglück verletzt. (Tatoeba fucongcong al_ex_an_der) |
她看起来很伤心。 |
ta1 kan4 qi3 lai2 hen3 shang1 xin1 。 | Sie sieht traurig aus. (Tatoeba fercheung cost) |
她找到了一个受伤的男人。 |
ta1 zhao3 dao4 le5 yi1 ge4 shou4 shang1 de5 nan2 ren2 。 | Sie fand einen verletzten Mann. (Tatoeba sysko Sudajaengi) |
她很容易受到感情上的伤害。 |
ta1 hen3 rong2 yi4 shou4 dao4 gan3 qing2 shang4 de5 shang1 hai4 。 | Ihre Gefühle sind leicht verletzt. (Tatoeba sadhen joerg) |
他遇到了事故,并伤了腿。 |
ta1 yu4 dao4 le5 shi4 gu4 , bing4 shang1 le5 tui3 。 | Er hatte einen Unfall und hat sich das Bein gebrochen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我不知道我是不是伤害了汤姆的感情。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 wo3 shi4 bu4 shi4 shang1 hai4 le5 tang1 mu3 de5 gan3 qing2 。 | Ich frage mich, ob ich Toms Gefühle verletzt habe. (Tatoeba verdastelo9604 dinkel_girl) |
不要担心我的狗,它不会伤害你。 |
bu4 yao4 担 xin1 wo3 de5 gou3 , ta1/tuo2 bu4 hui4 shang1 hai4 ni3 。 | Don't worry about my dog. He won't do you any harm. (Tatoeba tarim222 Nero) |
他是在战争中受伤的。 |
ta1 shi4 zai4 zhan4 zheng1 zhong1/zhong4 shou4 shang1 de5 。 | Er wurde im Krieg verwundet. (Tatoeba sarah Manfredo) |
他出了车祸,而且伤了腿。 |
ta1 chu1 le5 che1 huo4 , er2 qie3 shang1 le5 tui3 。 | Er hatte einen Unfall und hat sich das Bein gebrochen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
请小心不要受伤了。 |
qing3 xiao3 xin1 bu4 yao4 shou4 shang1 le5 。 | Please be careful not to get hurt. (Tatoeba ryanwoo Stalwartlover) |
我听说你在试图帮助汤姆的时候受伤了。 |
wo3 ting1 shuo1 ni3 zai4 shi4 tu2 bang1 zhu4 tang1 mu3 de5 shi2 hou4 shou4 shang1 le5 。 | I heard you were injured trying to help Tom. (Tatoeba FeAst CK) |
不要碰伤口。 |
bu4 yao4 peng4 shang1 kou3 。 | Berühr die Wunde nicht. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
没人要伤害你。 |
mei2/mo4 ren2 yao4 shang1 hai4 ni3 。 | No one would hurt you. (Tatoeba verdastelo9604 CH) |
她看信的时候,看起来很悲伤。 |
ta1 kan4 xin4 de5 shi2 hou4 , kan4 qi3 lai2 hen3 bei1 shang1 。 | Als sie den Brief las, wirkte sie traurig. (Tatoeba anndiana TomSFox) |
你受伤了。 |
ni3 shou4 shang1 le5 。 | You're hurt. (Tatoeba yuiyu garborg) |
她的眼神里充满了悲伤。 |
ta1 de5 yan3 shen2 li3 chong1 man3 le5 bei1 shang1 。 | Ihre Augen waren voller Traurigkeit. (Tatoeba sysko Manfredo) |
你这样不分昼夜地工作,将会伤害自己的健康。 |
ni3 zhe4/zhei4 yang4 bu4 fen1 zhou4 ye4 de4/di4 gong1 zuo4 , jiang1/jiang4 hui4 shang1 hai4 zi4 ji3 de5 jian4 kang1 。 | Du machst deinen Körper damit kaputt, wenn du Tag und Nacht arbeitest. (Tatoeba xiuqin Pfirsichbaeumchen) |
我的手烧伤了。 |
wo3 de5 shou3 shao1 shang1 le5 。 | My hand was burned. (Tatoeba Jubilee11 Airvian) |
我是人类学的研究学生,课题是“在英国的中医”。 |
wo3 shi4 ren2 lei4 xue2 de5 yan2 jiu1 xue2 sheng1 , ke4 ti2 shi4 “ zai4 ying1 guo2 de5 zhong1/zhong4 yi1 ”。 | I'm an anthropology research student, and my topic is 'Chinese medicine in the Britain'. (Tatoeba eastasiastudent) |
根据2016年发表的一项研究,德国是世界上最好的国家,加拿大是第二好的国家。 |
gen5 ju4 2016 nian2 fa1 biao3 de5 yi1 xiang4 yan2 jiu1 , de2 guo2 shi4 shi4 jie4 shang4 zui4 hao3 de5 guo2 jia1 , jia1 na2 da4 shi4 di4 er4 hao3 de5 guo2 jia1 。 | Einer im Jahre 2016 veröffentlichten Studie zufolge ist Deutschland das beste und Kanada das zweitbeste Land der Welt. (Tatoeba pig8322 Pfirsichbaeumchen) |
他不是罗马大学的研究生吗? |
ta1 bu4 shi4 luo1 ma3 da4 xue2 de5 yan2 jiu1 sheng1 ma5 ? | Isn't he the graduate student of the University of Rome? (Tatoeba bailujia Blair0113) |
他提出改革研究方法的意见。 |
ta1 ti2 chu1 gai3 ge2 yan2 jiu1 fang1 fa3 de5 yi4 jian4/xian4 。 | He's proposing a suggestion for altering the research method. (Tatoeba trieuho paper1n0) |
她对鸟类和花草很有研究。 |
ta1 dui4 niao3 lei4 he2/he4/huo2 hua1 cao3 hen3 you3 yan2 jiu1 。 | She is keen on birds and flowers. (Tatoeba slqqqq) |
我们研究这个问题吧。 |
wo3 men5 yan2 jiu1 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 ba5 。 | Let's get to work on that problem. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
西面大楼的扩建在研究中。 |
xi1 mian4 da4 lou2 de5 kuo4 jian4 zai4 yan2 jiu1 zhong1/zhong4 。 | The expansion of the building's west end is being studied. (Tatoeba fucongcong paper1n0) |
报告者详尽地说明了他的研究方法。 |
bao4 gao4 zhe3 详 jin4 de4/di4 shuo1 ming2 le5 ta1 de5 yan2 jiu1 fang1 fa3 。 | The reporter elaborated on the method of his investigation. (Tatoeba fenfang557) |
他專注於他的研究。 |
ta1 zhuan1 zhu4 yu2 ta1 de5 yan2 jiu1 。 | He is absorbed in his research. (Tatoeba Martha FeuDRenais) |
我會研究你的報告。 |
wo3 hui4 yan2 jiu1 ni3 de5 bao4 gao4 。 | Ich werde deinen Bericht studieren. (Tatoeba Martha Espi) |
这研究会怎么样? |
zhe4/zhei4 yan2 jiu1 hui4 zen3 me5 yang4 ? | How was the seminar? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我们的结论基于之前对这个问题的研究。 |
wo3 men5 de5 jie1/jie2 lun4 ji1 yu2 zhi1 qian2 dui4 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 de5 yan2 jiu1 。 | Our conclusion is based on previous studies into the problem. (Tatoeba vicch) |
苏联学家研究什么呢? |
su1 lian2 xue2 jia1 yan2 jiu1 shi2 me5 ne5 ? | Was studiert die Sowjetologin? Was studiert der Sowjetologe? Was lernt ein Sowjetologe? (Tatoeba Balamax Jens_Odo) |
这个科学家正在研究原子能。 |
zhe4/zhei4 ge4 ke1 xue2 jia1 zheng4 zai4 yan2 jiu1 yuan2 zi5 neng2 。 | The scientist is working on atomic energy. (Tatoeba sadhen zumley) |
他研究了十年。 |
ta1 yan2 jiu1 le5 shi2 nian2 。 | He studied for ten years. (Tatoeba Martha CK) |
我正在做一些历史研究工作,想问您几个问题。 |
wo3 zheng4 zai4 zuo4 yi1 xie1 li4 shi3 yan2 jiu1 gong1 zuo4 , xiang3 wen4 nin2 ji1 ge4 wen4 ti2 。 | I'm doing some history research and would like to ask you a few questions. (Tatoeba eastasiastudent) |
如果我们知道我们在做什么,那么这不能称之为研究,是吗? |
ru2 guo3 wo3 men5 zhi1 dao4 wo3 men5 zai4 zuo4 shi2 me5 , na4/nei4 me5 zhe4/zhei4 bu4 neng2 cheng1 zhi1 wei2/wei4 yan2 jiu1 , shi4 ma5 ? | Wenn wir wüssten, was wir tun, würde man es nicht Forschung nennen, oder? (Tatoeba sadhen MUIRIEL) |
Lückentexte
BearbeitenWikibook Chinese/Chinesisch Lektion 3: Grammatik
BearbeitenThe De {的} particle[edit]
The particle de [的] can be used to indicate possession. It is roughly equivalent to the contraction "X's" in English, where X is the subject. Example:
她 的 名字 是 金妮。 Tā de míngzi shì Jīnní. Her name is Ginny.
sometimes "的" is suffixed to a word to indicate that it's used as an adjective.
Example 她是一个美丽的姑娘
Tā shì yīge měilì de gū’niang. She is a beautiful girl.
where "美丽" "beautiful" is an adjective, and
Example 研究是一个科学的过程
Yánjīu shì yígè kēxué dè guòchéng Researching is a scientific process.
and where "科学" is a noun in Chinese and is turned into adjective using "的".
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第十(五)課 Teil 2
Bearbeiten第十(五)课
dì shí (wǔ) kè
Zehnte Lektion (Teil 2) bei Haenisch bzw. fünfzehnte Lektion im 国文二百课
學生習字
学生习字
xué shēng xí zì
Übt der Schüler Schriftzeichen
学生习字训练
xué shēng xí zì xùn liàn
Training für den Schüler beim Üben der Schriftzeichen
取 Tuschestein 研墨
qǔ yàn yán mò
nimmt er den Tuschestein und reibt Tusche
並抬頭_望
并抬头远望
bìng tái tóu yuǎn wàng
und hebt den Kopf und blickt in die Ferne
macht er sich 思如何回复
macht er sich 思如何回复
níng sī rú hé huí fù
überdenkt wie er zurückkehren kann
泪和墨流
lèi hé mò liú
Tränen und Tusche fließen
展紙作書
展纸作书
zhǎn zhǐ zuò shū
verteilen sich auf dem Papier und bilden das Buch
墨汁用後
墨汁用后
mò zhī yòng hòu
Nachdem die flüssige Tusche benutzt worden ist
怎麼洗毛筆
怎么洗毛笔
zěn me xǐ máo bǐ
wie reinigt man den Pinsel?
怎麼清理
怎么清理
zěn me qīng lǐ
wie räumt man auf?
取水洗 den Tuschestein
qǔ shuǐ xǐ yàn
nimmt er Wasser und reinigt den Tuschestein
第六十一課
Bearbeiten第六十一课
dì liù shí yī kè
Einundsechzigste Lektion
Diesen Text findet man auch auf ctext.org.
曹 Bin (曹武 Hui 王)性不喜殺.
曹 Bin (曹武 Hui 王)性不喜杀.
Cáo bīn (cáo wǔ huì wáng) xìng bù xǐ shā.
Cao Bins (König Cao Wu Hui) Natur war, dass er nicht töten wollte.
所居室坏.
Suǒ jū shì huài.
Das Haus, in dem er wohnte, war heruntergekommen.
子孫請修 und das Dach ausbessern 之.
子孙请修 und das Dach ausbessern 之.
Zǐ sūn qǐng xiū qì zhī.
Seine Söhne und Enkel baten ihn, es reparieren und das Dach ausbessern zu dürfen.
Bin 曰.
Bīn yuē.
Bin sagte:
時方大冬.
时方大冬.
Shí fāng dà dōng.
Zur Zeit sind wir mitten im Winter
_ Mauern 瓦石之閒皆百_所 überwintern.
墙 Mauern 瓦石之闲皆百虫所 überwintern.
Qiáng bì wǎ shí zhī xián jiē bǎi chóng suǒ zhé.
Zwischen allen Ziegeln und Steinen der Wände und Mauern gibt es hunderte Insekten, die dort überwintern.
不可伤其生.
Bù kě shāng qí shēng.
Man darf ihr Leben nicht verletzen.
网调显示,今年两会公众关注提案中,同性 Heirat 提案已经被列在第二位,这样的公众关注度出乎我的意料。可是,我今年委托的人大代表告诉我,团领导不同意提这个提案。现在,我只好在网上公开 sammeln 同意这一提案的人大代表,相信在数千位人大代表当中,应当有几位是同意这一提案的吧。公众关注度如此之高的提案竟然没有代表能递交,这 spiegeln 出来的是什么问题?所谓代表,就是要代表人民发声的,难道不是吗?今年有没有代表愿意并成功递交这一提案,是对目前人大作为代议机构和民意表达机制是否 ungehindert 有效的一个检验。希望这份答卷能够合格。但是我不抱太大希望,对最终还是提交不了有充分的思想准备。
关于同性 Heirat 的提案:
建议我国设立同性 Heirat 的法案。理由如下:
第一,据现行法律,Homosexualität 不 verletzt 中国法律,Homosexuelle 是具有各项权利的中华人民共和国公民。Homosexuelle 当中有人有结婚的要求,他们的要求与他们作为公民的权利没有冲突,应该得到承认。
第二,da Homosexuelle nur 属于少数族群,许多国家已设立反歧视的保护性法律。目前西方许多国家已 eines nach dem anderen 承认了同性 Heirat 或 zivilrechtiliche 关系,较早的有 Australien 及北欧国家,较晚的有加拿大、法国、德国、美国的一些州(如马萨诸塞州、纽约州)和一些城市(如旧金山)。如果我国能够允许同性 Heirat,将属于保护少数族群利益、反对歧视的立法,在人权方面使我国 aufsteigen 于世界先进行列,也可以此证明我们的 Partei 和政府是代表了先进文化的,取得与西方一些国家在人权方面斗争的 Dominanz。某些西方国家,特别是天主教国家,在关于 Homosexualität 的立法上受到宗教方面的压力,要想通过保护此类少数族群利益的立法十分 Schwierigkeiten;而中国传统文化对于 Homosexualität 并不太歧视,这是我们在人权方面可以得分的一个有利 Hintergrund,应善加利用。一旦中国立法保护同性 Heirat,将成为我国 garantiert 人权的一个有利证据,使仅仅允许 Homosexualität 进入 Armeedienst 的美国联邦法律 und läßt sie schwach aussehen。
第三,由于 Homosexuelle 的关系没有 Heirat 形式加以 bindend 和 garantierend,容易造成一部分 Homosexuelle 交友随意,erhöht 性病 Verbreitung 的可能性。虽然从人际关系平等观来看,一对一的关系与一对多的关系并没有高低 Vor- und Nachteile 之分,但是从身体健康角度来看,前者确实优于后者。目前,男男性行为在 Aidsverbreitung 中所占的比例 stark ansteigend,群内感染-Rate 已经超过 5%,并有继续 ansteigender Trend。而承认同性 Heirat 则可以使相当一部分 Homosexuelle 建立和保持长期关系,减少短期关系,从而减少性病 Verbreitung 的可能性。
第四,从历史和跨文化的研究看,凡是人口-wachstum 压力较大的国家,对 Homosexualität 一般都采取比较宽容的政策;而人口 gering 的国家对 Homosexualität 则比较严厉。这是因为人口中有这样大的一个人群不生育,将对国家的人口状况产生直接影响。据统计,男女 Homosexuelle 人口在人群中会占到3-4%,在中国就是3900万-5200万人。由于没有同性 Heirat 法,这些 Homosexuelle 大多数会同异性结婚生育。如果他们可以与同性结为生活-Partner,将有这样大的一个人群不生育,有利于我国的人口-Kontrolle。
第五,由于传统文化习俗要求所有的人都要结婚,有大量 Homosexuelle 不得不进入 heterosexuelle Heirat,造成大量 Heiraten 悲剧(诸如“男 Homosexuelle 的妻子”问题;“女 Homosexuelle 的丈夫”问题),导致此类 Heirat 质量降低,离婚-Rate steigt an。如果中国批准同性 Heirat,可以大幅度减少 Homosexuelle 进入异性 Heirat 的可能性。
第六,我国有保护少数族群和 benachteiligten 群体利益方面的成功经验,如在保护少数民族利益、保护妇女儿童利益方面都属于世界领先地位。对于 Homosexualität 这个处于 benachteiligt 地位的少数族群的保护将使我国的形象更为开明、进步,造成一种各社会群体之间更为宽容、harmonisch 的 Atmosphäre,有利于国家的形象和社会的 Stabilität,免于出现西方社会中 Homosexualität 不断游行示威、与主流社会文化发生 intensive 冲突的局面,而 Harmonie、宽容的做法也与中国文化中崇尚和平、harmonisch 的精神-einstellung。
总之,中国允许同性 Heirat 有百利而无一害。为了国家的利益、人民的利益以及 Homosexualität 这个少数族群的利益,特提出此提案,希望能够予以批准。
Zusatz:具体修改方案有两种:一是设立同性 Heirat 法案;二是在现行 Heirats-法中略做改动:将 Heirats-法中的“夫妻”二字改为“Ehefrau”,在第一次出现“Ehefrau”字样的地方加“(性别-unabhängig)”四字。
Sina Blog
NPC Deputies willing to submit same sex marriage proposal
In surveys about questions that the public wishes to be raised during the two meetings this year, the proposal on same-sex marriage came second – which surprised me. But the NPC deputies who commissioned me this year told me that the leaders did not agree to submit this proposal. Now, I sent an open online call to the National congress to agree with this proposal 我只好在网上公开 sammeln 同意这一提案的人大代表,and I trust that among the thousands of deputies, there will be a few who agree with this proposal. Public concern about this is issue is so high that, if no representative will submit it, we should wonder what the problem is. Aren’t these so-called representatives are supposed to represent the voice of the people? Whether representatives this year will get this proposal approved is will be a test for the National People’s Congress, and show whether it is, indeed, an institution that represents public opinion. I hope that this proposal will be approved, but my hopes would not be too high if the proposal finally submitted was not fully prepared.
So now about the proposal on same-sex marraige:
Suggestion that the country should set up a same-sex marriage bill, for the following reasons
One – homosexuality does not go against any item in the current legal framework of the Chinese Republic, and homosexuals have all the rights of citizens of the PRC. It should be acknowledged that there is no conflict between their demands for marriage and the legal rights of citizens.
Two – homosexuals are a minority, and many countries have established anti-discrimination laws to protect them. Many Western countries now recognize same-sex marriage or civil unions, first Scandinavian countries and Australia, then Canada, France, Germany and the US – in certain States (Massachussets, New York) or cities (San Francisco). If China allows same-sex marriage, this will be an improvement in anti-discrimination and minority protection legislation, and will place China among the more advanced nations in the area of human rights protection; it could prove that our party and our government favour a progressive culture, and can be ahead of certain Western countries in the fight for human rights. Some Western countries, especially Catholic countries, have experienced religious pressure when trying to pass legislation on same-sex marriage, and have had great difficulties in passing legislation to protect this minority. But Chinese traditional culture is much less opposed to homosexuality, and this background could help us score points in the human rights area, so we should put it to good use. Once there are Chinese laws to protect same-sex marriage, it will serve as evidence that China protects human rights, and will make the US laws that only allow homosexuals to join the army seem small comparison.
Three, since homosexual relationships are not sanctioned by marriage, which confers a binding commitment and a form of protection, it increases the level of promiscuity among gay people, which in turn increases the rate of STDs. Although from the point of view of personal standards, long-term monogamous relationships are neither better nor worse than promiscuous or short-term relationships, from the health point of view, they are better. At present, the proportion of male homosexuals affected by AIDS is rising rapidly, with a rate of infection of about 5% in that group, and the figure is still growing. Recognizing same-sex marriage could lead an important number of homosexuals to fort long-term relationships, reducing promiscuity, and thereby reducing the rate of sexually transmitted diseases.
Four, historical and cross-cultural studies show that the pressure of demographic growth in large countries has generally led to a more liberal approach to homosexuality, whereas countries with lower populations are more severe. That is because this big group not having children will have a direct impact on the country’s demography. According to statistics, the proportion of male and femal homosexuals is about 3 to 4 %, which in China would represent 39 to 52 million people. Since there is no same-sex marriage law, a majority of them will enter a heterosexual marriage and reproduce. If they could marry a same-sex partner, this large number of people would not have children, which would be benefit national population control.
Five, because there is a cultural expectation that all people should get married, a great number of homosexuals marry a person of the other sex, causing a large number of unhappy marital situations (such as “gay man’s wife” or “Lesbian woman’s husband”), which impact on the overall quality of marriages, and increase the divorce rate. If China allows same-sex marriage, it will greatly reduce the number of homosexuals entering heterosexual marriages.
Six, China is a world leader in the protection of minority groups and vulnerable groups, such as ethnic minorities or women and children. Protecting homosexuals – another disadvantaged minority – would give our country the image of an enlightened and progressive society, which attempts to promote tolerance among social groups and an atmosphere of harmony. This would benefit the country’s image and social stability, as in Western countries, same-sex equality demands are the subject of many demonstrations and conflicts. Furthermore, tolerance aligns with the Chinese culture, which advocates peace, harmony and collaboration.
In short, allowing same-sex marriage would cause no harm. For the interest of the country, the interest of the people, and the interest of the gay minority, I offer you this proposal, and hope that it will be approved.
Attachment: two specific changes are proposed: one: pass a same-sex marriage bill; two: a slight change in the current marriage law: replace the words “husband” and “wife” in the current marriage law by “spouse”, and in the first instance of this word, add the mention (gender indifferent).
"南都 Metropolitan Daily" 记者 张 Tianpan
每年春节,都是中国人一次集体的回家的朝圣之旅,为了一家人的团聚,entfernte Gegenden、千难万 Hindernisse,都难以牵制回家的脚步。这或许是全世界独有的现象。中国人对于故乡的依赖,成为中国文化中一个难以无视奇景。最直接的体现是,关于故乡的诗文不计其数,“举头望明月,低头思故乡”、“近乡情更 ängstlich,不敢问来人”、“乡音无改 aber das Haar ist 衰”等等,思乡中总是 verbunden mit konzentrierter Melancholie、伤感,Heimweh 扑面而来。近些年来,更有“每个人的故乡都在 feindlicher Hand” 这样的现代化之 Heimweh。
在今年的春节期间以及春节之后,又 erhöht 一波对于家乡五味陈杂的思考和书写,同时也有了面对北上广,entfliehen 还是 zurückflüchten、大城市与小城镇孰优孰 unterlegen 的争辩。这些也都在给 temporär 放下工作 durchdringen 于 aufsaugen 年味的人们,带去难以 ringen 的现实提示:我们与故乡到底是什么的关系?为什么在哪里生活,会成为永不停歇的争论话题?中国式 Migration,何时能够得以安宁?我们的故乡,何处可以安放?
故乡:故去的家乡
诗人于坚的一篇写于2011年的文章《朋友是最后的故乡》这个春节在微信朋友-Kreisen 流传甚广,引起诸多人的 Resonanz。他在文中说到:故乡不再是我的在场,只是一种记忆,这种记忆最 aktiv 的部分是朋友们保管着。记忆 aufwecken 的是存在感,是乡音、往事、人生的种种细节、个人史、经验。如今,只有在老朋友那里才可以复苏记忆。中国世界 sieht völlig neu aus,日益密集的 Wolkenkratzer、高速公路,令文章无言以对。但朋友是旧的,朋友无法被拆迁,许多老朋友,也还坚持着“抽象理想最高之境”, unvermeidlich 是,己所不欲强加于人的恶行时有发生;ist der 路 weit, 知马力,日久见人心,朋友继续故乡遗风,“止于礼”“止于至善”,像刘关张那样 Hingabe,言行一致,说着母语,时刻准备为朋友 sich zu opfern。
事实上,于坚说出了一个很多人 halten 在中心迟迟没有去 entdeckt 的真相,其实人们与故乡之间千言万语的 Gefühle,本质上只是寄托在微弱的载体之上的。由此,也引起“亲人是唯一的故乡”等真实的 gezeigte Emotionen,道尽了故乡与内心中的真实联系。这也说明,在这个已经被现代化与城市化 mit sich bringen 的时代进程里,人们与故乡之间的藕丝,其实已经越来越微弱了,亲友等线索,成为最后的游子与故乡的中介或 Medium。而如果这些中介或 Medium 一旦中断,那么这个故乡,或者就将成为已经故去的家乡了,被遗忘,被 weggewaschen。
这种真实的心理的 Entdeckung,在社会研究中来说,可能意味着更多。已故著名社会学家费孝通先生在《乡土中国》中说,“乡土社会是安土重迁的,生于斯、长于斯、死于斯的社会。不但是人口流动很小,而且人们所取给资源的土地也很少变动。在这种不分秦汉,代代如是的环境里,个人不但可以信任自己的经验,而且同样可以信任若祖若父的经验。一个在乡土社会里种田的老农所遇着的只是四季的转换,而不是时代变更。一年一度,周而复始。前人所用来解决生活问题的方案,尽可 kopieren 来作自己生活的指南。”
但是到现在,这种安土重迁——乡土中国的一个 Symbol,也 vollständig 反转了,中国人口流动已经成为全世界最 oft、数量最多的国家。故乡,开始被时代冲刷地日益 verblassen,不再是神圣不可疏离的圣地,或者说,它只是成为了旅游式的胜地了。
在 häufig 的流动与 Migration 中,费孝通所说的这一套乡土生活运作 Methode 和 Logik 被 stark untergraben。而一旦这种乡土中国的 Symbol 在退化,“故乡”这个很大程度上寄托于乡土中国之上的文化产物,也将会随之 verwelken。乡土中国的 Hintergrund,是一种传统式的 suchen Stabilität、可预见、最具安全感的生存需求,年复一年,好像时间在乡土中是 Stillstand。很显然,在流动的现代社会中,这一切都是不复存在的,变化、fremd、不可预见才是最显著的 Charakteristik,时间在人们匆匆的脚步中,急剧飞逝。
如今,乡土中国的载体,随着农村的 Verarmung,已经慢慢 zurückgezogen zu 小城镇中,流动中国的载体,zweifelsohne,是在大城市。于是,在乡土中国与流动中国之间,人们也 treffen 的选择困惑 Problem,到底是具有更多中国传统的乡土中国式生活好,还是现代化与城市化之后流动中国的那种生活方式好?成为了众多人的 Verlorenheit。
小城镇与大城市
刚刚出街的《南方人物周-Ausgabe》封面报道就是“zurückflüchten 北上广”,它说:马年春节过后,Internet 上关于大城市与小城市的比较与 hitzige 辩,außergewöhnlich lebendig。无论是 entfliehen 北上广,还是 zurückflüchten 北上广,大城市、小城市之间的比较与取舍,以及由此带来的人群 vor- und zurückgehen 的 Tide,deutlich zeigen 的是一代城市 arbeiten-者安全感的 Mangel,“无根”的困惑。
在两三年前,eingeschränkt durch 房价 Erhöhung、交通-Staus、环境恶化等大城市的各种工作、生活压力之后,很多的年轻人主动或被动地选择“ entfliehen 北上广”,形成一股 zurückkehren zu 乡潮,zurückkehren zu 二三线的小城市(随着中国城镇化的推动,“小城市”其实严格上应该称之为小城镇更合适,后文都将使用小城镇)。但在这一两年后,这些“entfliehen 北上广”的人,经历了家乡诸如工作机会少、收入水准低、观念不合 Rhythmus、人情世故 viele 等挫折与不如意之后,却又有很多人选择了“zurückflüchten 北上广”。身在故乡为异客,反倒觉得自己的原先 entfliehen 大城市苦虽然苦一些,但却更自由和有发展机会,心情不像在家乡小城镇那般 Beschränkungen。于是,家乡成为了回不去地方。
有人总结说:大城市拼钱,小城市拼 Familie。大城市的“拼钱”、小城镇的“拼 Familie”,体现的是两种文化 Formen 与社会属性,拼钱是商业与资本为 Dirigenten-棒的现代社会属性,拼 Familie 是以 Blutlinie 等依托的乡土属性。小地方的 Komfort,有着乡土中国的 stabil 作为 Unterstützung,半熟人社会,关系网密 gewoben,网罗生长其中的人,有安全感。大城市是生人社会,在流动中,其是压力无法 entkommen 的代价,有着自由、机会,却少有安全感,明显地感受到贫富差距与 Hierarchie 分化在自身形成的 Provokation。
在小城镇,个人被 beschränkt 在先赋角色中(指建立在 Blutlinie、遗传等先天的或生理的因素 Basis 上的社会角色),大城市中,有更多的机会,实现自致角色(指主要通过个人的活动与努力而获得的社会角色)。这一点,也很接近19世纪英国法学家梅因在其名著《古代法》中所指出的“身分与 Vertrag”的一个差异,乡土中国社会与现代社会的区分,接近于“身分社会”与“Vertrag 社会”的区别,也反应了从自然经济到商品经济(市场经济)、从“人治”到“法治”的进程。
大城市的自由与机会,更多的是法治与商品经济带来的人的解放(当然,也有拼钱的人的 Unterdrückung),而小城镇的拼 Familie,则是自然经济(乡土社会的重要 Charakteristiken 之一)、人治(讲关系和依靠 Blutlinie 来分配资源)所 binden。
很显然,小城镇是乡土中国向现代社会 dazwischenliegend,属于半乡土半现代的一个奇怪社会景观。也就是说小城镇,其实是乡村的放大版,同时也是城市的 geschrumpfte 版,它 aufgesogen 中国的传统与现代,成为观察中国现代化最好的样本。可以说,在小城镇,是一个“杂交中国”:既有这现代化之后的物质与 Hardware,却还有 dicht 的乡土中国的“差序格局”、着重人情世故,让有着优越先赋资源(拼 Familie)的人,获得异常的 angenehm 与 komfortabel,既能通过关系占据好的工作计划,还能够以此获得大城市能够享受的生活质量,早早地过上了有车有房的中产生活,甚至成为了令人眼红的“Neureiche”。但对于没有这些资源的人来说,则是难以 finden 到立足之地的黑暗角落。
对于较长时间有在大城市生活过却 ganz ohne 资源依靠的人来说,相较之下,拼钱或许还让人更够接受些,至少拼钱,也是能有一定的个人 anstrengen 与公平 Wettbewerb 的可能,拼 Familie 这种寄生于先赋的资源则 ganz ohne 公平可言。于是,大城市与小城镇的 Vor- und Nachteile,本质上还是乡土社会与现代社会生活方式的一种比对,以及人们在这两种社会中的能否生存下去的问题,大城市不宜居、不让居,小城镇不易居、不能居,那么大 Migration 就只能成为中国永恒的主题。
“中国式” Migration
其实,不管是大城市与小城镇,在他乡与故乡之间,中国之所以能够每年都要发生人类奇观的大 Migration,还是在于人们难以融入所在地。Selbst nach 多年,依然是外地人的 Verlegenheit,才是每年不得来回 Migration 的根源;而资源配置、地域(城乡)差异,才是即 lieben 故乡,却又只能出走维持生计、无法守护家乡的根源。个体的命运,在这种大时代的 Hintergrund,一次最鲜明直白的 Reflektion,每个人都在其中找出自己的辛酸苦辣,不管是感性与理性,都在这种 ernster 的现实中,不得不开始 ängstlich。
...
http://epaper.oeeee.com/A/html/2014-02/16/content_2020475.htm
Great migration China-style: where is our hometown?
Southern Metropolitan Daily commentator: Zhang Tianpan
Each Chinese New Year (Spring Festival) is a collective pilgrimage home for Chinese intending on reuniting with their families. Though some of them must travel long distances and encounter all kinds of difficulties, their steps still irrepressibly take them home. This phenomenon is perhaps unique in the world. Chinese people’s dependence on their hometown is a marvel of Chinese culture that is hard to ignore. The most obvious sign of this is the innumerable quantity of poetry and literature that pertains to one’s hometown: “I look up and gaze at the moon, I look down and think of home”, “The closer to home the more timid I feel, not daring inquire about my family”, “The local accent hasn’t changed, but my hair is sparse and greying” etcetera. Thinking of home always comes with deep emotions, it’s nostalgia hitting one right between the eyes. In recent years, a more modern kind of nostalgia has emerged, along the lines of “everyone’s hometown is being overrun”.
During and after Spring Festival this year, a new wave of reflections and writings pertaining to the mixed emotions towards one’s hometown has risen again. At the same time, people faced disputes over the merits of big cities and small towns, no matter whether they were coming back from one or leaving for one. These situations also give those that have temporarily stopped work and are immersed in the New Year atmosphere a real prompt: What is the real connection between us and our hometown? Why is it that wherever you live, this becomes an unceasing topic of debate? When will Chinese style migration become stress-free? Where can we find our home?
Hometowns: Dead Homes
The poet Yujian in the unyielding 2011 article “Friends are the Final hometown”, which has been spread far and wide among circles of friends on Weixin, has resonated greatly with a lot of people this Spring Festival. In the article he says: My hometown no longer has my presence, it’s just a memory, the most active part of which is being taken care of by my friends. What my memory awakens is a feeling of presence, my native accent, past events, all kinds of details of my life, my personal history and experience. Nowadays, it’s only by having old friends that it’s possible to revive old memories. China has completely changed. Increasingly more skyscrapers and highways make this article unable to respond. However, old friends can’t be dispossessed. Many old friends still persist in “the highest place of abstract ideals”. What’s unavoidable is that when you have evil intent, it will make itself known: just as distance determines the stamina of a horse, so does time reveal a person’s true heart. Friends continue the legacy of one’s hometown by “following the etiquette” and “having a state of perfection”. Just like how Liu Guanzhang shows total devotion, practise what you preach, speak your mother tongue, and be ready at any moment to sacrifice oneself for friends.
In fact, Yujian has spoken forth the truth that many people have inside of them but haven’t explored. Actually, the many things people say to express their feelings for their hometown is essentially a weak medium. This gives rise to the expressed emotions such as “one’s close relatives are the sole homeland”, as the only real connection between one’s hometown and one’s innermost being. This also explains, in the course of this era’s modernisation and urbanisation, the connection between people and their hometown is actually already becoming progressively weaker. Close family and friends are like the thread that joins, becoming the final link or medium between those living far from home and their hometown. If these links or mediums are broken off, then many hometowns will perhaps become dead hometowns, forgotten and washed away.
This kind of real introspection, looking at social studies, maybe signifies even more. The famous late sociologist Fei Xiaotong in “Native China” said, “people are deeply attached to their local society, in which they were born, raised, and will die. Not only is the population pretty much stationary, but also the land that provides natural resources hardly changes. In this kind of environment that is indistinguishable from the unchanging Qin Dynasty, not only can individuals trust in their own experience, they can also in the same way trust their ancestry. All that an old farmer in his local society has come across is the changing of the four seasons, rather than the change of an era. Everything moves in an annual cycle. Our forebears’ plan for resolving life’s problems, as far as was possible would be to take a leaf out of their own books.”
However, up until now, this deep attachment to one’s native land, representative of Native China, has been thoroughly turned upside-down. The frequency that China’s population moves from place to place and it’s volume now stands at the world’s highest. Native places have started to be eroded away by the era, fading more day by day. They are no longer the holy lands that cannot become estranged. Rather, they have just become touristy scenic spots.
From the aspects of the frequency of population movement and migration, the model and logic of life in one’s hometown that Fei Xiaotong talks about have been severely undermined. In addition, as soon as this kind of symbol of Native China starts to degenerate, one’s “hometown”, this high level product of culture that entrusts the care of Native China, will accordingly wither. Behind the scenes of Native China, there is a kind of a demand for a traditional existence that pursues stability, predictability and safety.Year after year, it seems that in people’s hometowns, time is at a standstill. It’s very clear that in modern society where people move from place to place, everything has a temporary existence, changes, and is strange. It’s impossible to say what the most outstanding characteristic is. In the frantic pace of modern society, time is fleeting.
Nowadays, Native China’s medium, with the impoverishment of rural areas, has slowly retreated to small towns. However, the medium for mobile China is, without a doubt, consigned to big cities. Consequently, people are faced with a bewildering choice between Native China and mobile China. Is it better to have more a more traditional, Native China style of life, or is it better to have the modernised and urbanised lifestyle of mobile China? This causes many people to feel at a loss.
Small Towns and Big Cities
In the most recent issue of “Southerner’s Weekly”, the cover story is “Fleeing Back to Big Cities”. It says: After this year’s Spring Festival, the comparison and heated debate between big cities and small towns on the internet is uncharacteristically lively. No matter whether returning to or parting from big cities, the comparisons and decisions between big and small cities, as well as the resulting tides of people going back and forth, highlight the lack of security in the generation of those who make a living in the cities and the bewilderment of “having no roots”.
Two or three years ago, restricted to high housing costs, traffic congestion, environmental degradation etcetera, after enduring every kind of stress in both work and life in big cities, many young people either actively or passively chose to “flee the big cities”, forming a tide of people returning to their hometowns of second and third-tier small cities. (With China’s push for urbanisation, actually “small cities” more suitably should be called small towns, so the remainder of this article will use this term.) However, one or two years later, these people that “fled the big cities”, found that there were few work opportunities in their hometowns, income levels were low, people’s views were not in step with their own, they didn’t know how to get on etcetera. After feelings of disappointment and things not being in line with their own wishes, many people in fact chose to “flee back to the big cities”. As a stranger in one’s hometown, one unexpectedly feels that the big city that one fled, although a little trying, in fact has more freedom and opportunities, and one’s mood doesn’t feel suppressed like it is in one’s home in a small town. As a result, hometowns have become places that can’t be returned to.
Some people conclude: in big cities people strive for money, in small cities people strive for a good family. The “strife for money” in big cities and the “strife for a good family” of small cities embody two kinds of cultural forms and social properties. Striving for money is a property of modern society that has business and economics as its baton. Striving for a good family is a property of one’s native land that relies on one’s bloodlines. Cosy little places have the stability of Native China as their support. People in these societies are pretty familiar with each other and relationship networks are close-knit, with people who have grown up in them having a sense of security. Big cities are societies of strangers in which the price of having unavoidable stress when moving from place to place brings freedom and opportunity, but not a sense of security. One can clearly sense the disparity between rich and poor and the difference in hierarchy provoking oneself.
In small towns, people are limited to their original role, (social characters that have foundations established in the bloodline, heredity and other innate or physiological elements), whereas in big cities there are more opportunities to create one’s own (social characters that are obtained by one’s activity and hard work). This is also very close to the discrepancy “from status to contract” pointed out by 19th century British jurist Sir Henry James Sumner Maine in his masterpiece “Ancient Law”. The distinction between society in Native China and modern society is close to the difference between a “status society” and a “contract society”. It also reflects the process of the change from a natural economy (with a bartering system) to a commodity economy (market economy), and from the “rule of man” to a “rule of law”.
Most of the freedom and opportunity in big cities is a result of the liberalisation of people through the rule of law and a commodity economy (of course, there is also the oppression of those who strive for money). However, striving for a good family in small towns is bound by a natural economy (the main trait of local societies) and the rule of man (in which social relationships and bloodlines are relied on to distribute resources).
It’s very clear that small towns lie in the halfway ground between Local China and modern society, belonging to a strange society that is half local and half modern. In other words, small towns are actually at the same time enlarged versions of villages and shrunken versions of cities, concentrating both the traditions and modern era of China, resulting in the finest specimens in which to observe the modernisation of China. We can say that in small towns there is a “hybrid China”: having the material and hardware from modernisation, but also having the “disorderly structure” of a strong Local China that has the emphasis on knowing how to get on in the world. This allows those with superiority and resources (who have strived for a good family) to be exceptionally well off and comfortable. By means of their relationships they are able to maintain a good work plan, and also because of this they can enjoy the quality of life that is possible in big cities. Very quickly they surpass the middle class that have their own cars and homes, so much so that they become the “nouveau riche”, provoking jealously in others. However, for people who do no have these resources, it is difficult to find a foothold in the dark corners.
For people who are in big cities for longer lengths of time but completely lack resources to rely on, in comparison striving for money perhaps can be more readily accepted. At least with striving for money it’s still certainly possible to have a personal struggle within a fair competition. With the strife for a good family, which involves the coveting of already bestowed resources, is not in the least bit fair, it could be said. So, the pros and cons of big cities and small towns are essentially a comparison of the lifestyles of local society and modern society, as well as whether people can continue to exist within these two different kinds of societies. Big cities are not suitable for living in, small towns can be impossible to live in, and so mass migration inevitably becomes an everlasting problem in China.
“Chinese Style” Migration
Actually, no matter whether it’s a big city or a small town, each year the human spectacle of mass migration between a foreign town and a hometown occurs in China, and still it’s difficult amongst people to become integrated in a place. After struggling for many years, it’s still the embarrassment of people away from home that is the root cause of why they can’t migrate back and forth. Due to resource allocation and differences between the areas (city and countryside), even if one loves their hometown, one has no choice but to leave it to maintain one’s livelihood, and so one is unable to protect the origin of one’s hometown. In this era, the most clear and distinct reflection of individual destiny is that everyone must find their own unique style, no matter whether it’s emotional or logical. In this kind of heavy reality, one cannot but start to get anxious.
...
http://epaper.oeeee.com/A/html/2014-02/16/content_2020475.htm
一个人没有快乐的童年,固然令人 Qualen erleiden;但整个民族都缺少或者说没有童年,岂止是令人 äußerst 痛心。Qual 归 Qual,痛心归痛心,但我们不能自 den Hals abwischen um es 了事,得面对现实,像我们这个民族,在她该具有童趣时,就是一个缺少童趣的民族。我研读作为中国文化平台的先秦诸子,发现他们之间的不同之处,固然不少。但在面对现实社会的棘手问题难以处理时,所采取的 entging ihnen mit dieser Einstellung 却是惊人的一致:即回到 entfernte und 不可知的至德之世,这已经成为他们思考和观察问题的一个 Pfad 依赖。换言之,他们的视野里没有未来,一个民族的思想精英或者说是思想库里,对未来 fehlen 理性预期及合理 Voraussicht,自然更没有 mutig 的想象,这是一个我们必须穷根究底的大事件。
我不认为马恩的论述都对,但至少在我看来,马、恩论及古 Griechenland 艺术时所说的,Griechenland 先民们是健康且会游戏的儿童,这个比喻使我至今记忆犹深。面对这个比喻,再看看我自己就生于一个没有童年的民族,内心的 Trauer 及伤感真是不可名状。为什么会如此呢?那就是我们生存境况的不易,并随之而在精神领域内伴生的活命哲学。“生命”是重要的,自然“活命”不会不重要。但问题在于,我们把如何 Erniedrigung ertragen、krabbelnde Ameise 行当成了生活的全部,成了生活的重要准则。既然如此,为了活命,便会不 bedauern 一切代价,也就会达成“对不 bedauern 一切手段,达到最高目的”这样所谓的高尚伦理的绝对信服。于是勾 Jian 之术、长短经、die Planung militärischer Strategien 便十分发达,甚至形成了像鬼谷子那样专门以教 Strategeme 之术的老师,于是苏秦、张 Yi 学而成战国末期“gegensätzlichen Strategien” zusammenarbeiten 的风云人物。从远古的生存讲究孔武有力的尚武时代,到讲究不择手段进行智取的尚智时代,我们实在行进非常快,大有水到 Kanal 成之感。
在先秦诸子中,像庄子这样伟大的人物,热爱自由的战士,他谈到一个的人精神境界时主张 frei und ungehindert,谈到齐物时,以“丧我”始,而以“物化”终,在这整个儿无我的 Zustand 中,无不 begegnende 读者对其偷生自保的误读。在他看似 arrogant 的言行中,实在包含着对生存的绝大忧患,以及一个人生存自保之不易,并且为此不得不付出的 hohe 成本。这一点在他有着某种精神对应的老师老子身上显得特别明显,并对后世的 Strategen 和无 Scham 政客产生了极为深远的影响。用通俗有趣的方式将中国文化 verbreitet 到西方世界去的林堂先生在研究《老子》后曾说:“据我的 Einschätzung,这一本著作是全世界文坛上最 brilliant 的自保的 Planungs-哲学。它不 nur 教人以放任自然,消极 Widerstand zu leisten。……尽我所知,老子是以 verwirrt 藏拙-Strategie 为人生战争的利器的唯一学理,而此学理的本身,实为人类最高智慧之 wertvolle 果。”(《老子的智慧》)除了不认为“它是人类最高智慧之 wertvolle 果”外,我认为林语堂先生的 Standpunkt 符合我对老子的认识。当然更确切地说来,我们民族的成熟,更多的是在道德尤其是 voller 伪道德 的领域,以及人际关系及名利场争斗的过于早熟,对于制度的创新包括对人的至高无上的尊重上却是至今语焉不详,在这一点上我们又是 vollständig 的处于鸿蒙无知的 Zustand。
在我们这个注重 Strategien 的国度,一个民族没有童年,自然对儿童的要求也特别不一样。我们对儿童的 Bewunderung 不是要他 haben 真正的童心童趣,而是要他少年老成,做一些与他身份年龄极不相称的老成之事,才能大人和社会的 Bewunderung,而对中那些遇事说话直爽之人用“童言无忌”来进行 kritisieren,由此可观我们对童言的 Tabu。看一看我们对甘罗十二为臣相的推许,看一看我们对孔融李贺早慧的 Bewunderung,你就知道我们对一个人尽快成熟热切 Hoffnung und Erwartungen 到了一种走火入魔的程度,你也就不难理解,我们许多人为什么还在青壮年时期就透出一股无可奈何的未老先衰之气,而这样的人在生活中却是如此之多,简直可以 ersticken 不少人的青春 Heldenmut。
全文/full text: http://ranyunfei.blog.21ccom.net/?p=69
A nation without Childhood
A person without a happy childhood can certainly cause them distress. However, the fact that the entire nation lacks a childhood is more than disheartening. Distress breeds distress, grievance breeds grievance, but we can’t break away from this. One must face the reality that in a nation like ours, although should have an interesting childhood, this is precisely what we lack. I have studied in-depth the Chinese cultural foundations of the various sages in the pre-Qin era (before 221 BC), and I found that the difference between them is indeed significant. However, when they faced the reality of the hard to solve thorny issues that existed in society, adopting an attitude that evaded them had one astonishing consistency: even if they returned to the distant and agnostic world of splendid virtue, this became the path which they relied on to ponder over and observe these problems. Put another way, their was no future in their vision. If the essence of a nation’s ideology or collective thought lacks reasonable expectations and rational foresight, it will furthermore naturally have no bold imagination. This is something significant which we must must get to the bottom of.
I don’t consider the expositions of Marx and Engels to be without fault. However, what they said about the art of ancient Greece, and that it’s citizens are healthy children that know how to play, I still remember well to this day. Faced with this analogy, looking at my own situation of being born in a nation without childhood fills my heart with an ineffable sorrow. Why is it like this? It’s due to us living under difficult circumstances that a philosophy of survival is brought about in the spiritual realm. If “life” is important, then naturally “survival” is not without significance. The problem is that we take how to bear humiliation to survive and our measly professions to be the main principals of life. Due to this, for the purpose of survival, no cost is spared, which results in the so called noble absolute conviction of “achieving an ultimate goal by any means”. Consequently, the techniques of Gou Jian and the military strategies in the Chang Duan Jing have been fully developed, even to the point of resembling the professional stratagem teacher Gui Guzi (which after studying him, Su Qin and Zhang Yi collaborated and became the men of the moment with their “opposing strategies” at the end of the Warring States period). From the focus on Herculean warriors of ancient times, to the focus on cunning intellectuals, we have certainly advanced quickly, as if it were all a matter of course.
Amongst the pre-Qin philosophers, the great Zhuangzi, a warrior who loved freedom, talked about how a person’s spirit should be free and unfettered. He talked about how positive and negative are part of the same process, such the materialisation of things from seemingly nothing. This complete non-self state has been misinterpreted by it’s readers who think it advocates maintaining a life without purpose. His seemingly arrogant words and deeds imply that survival is a great struggle, and to defend one’s existence is not easy. For these reasons, one can’t avoid bearing a high cost. This one point very clearly corresponds to his teacher Laozi, who had a similar philosophy. It has also profoundly influenced the strategists and shameless politicians of recent generations. Mr Lin Yutang, who spreads Chinese culture to the west in a colloquial yet interesting way has previously said after his research on “Laozi”: “In my evaluation, this literary work is the most brilliant scheming philosophy of self-preservation in global literary circles. It is tantamount to teaching people to indulge nature, and not to resist it. …… To the best of my knowledge, Laozi has the only theory that is a sharp weapon in life’s conflict of avoiding humiliation. In addition, it is in itself truly the most precious fruit of mankind’s wisdom.” Putting aside that I don’t consider “Laozi’s wisdom” to be “the most precious fruit of mankind’s wisdom”, I do consider that Mr Lin Yutang’s standpoint is in accordance with my understanding of Laozi. Of course, more precisely, the maturity of our nation lies in morality, especially in the pseudo-moral, as well as precocious human relations and the struggle for fame and fortune. Innovations in the system that include an unsurpassed respect for people have so far been evasive. On this one point we are truly in a hazy state of ignorance.
Nature has a very different requirement of our children in this country of ours that is without childhood and focuses on planning. In our admiration of children we don’t want them to have a true childlike innocence or playful element, but rather we want them to mature early and do sophisticated things, which are at extreme odds with their age and status, before they can be appreciated by people and society. As for those that seize every opportunity to speak frankly, stating “children’s words carry no harm” as a form of criticism, we can observe our taboo of the words of children. Looking at our acclaim of Gan Luo becoming a guest of the emperor at the age of twelve, our praise of childhood prodigies Kong Rong and Li He, one will realise that our fervent hope and expectation of a person to mature as quickly as possible has reached the point of derangement. It’s also not hard to comprehend that many of us, while still in the prime time of our lives, exhibit a helpless, prematurely aged spirit, and that in addition, this kind of person can stifle the youthful spirit of many others.
Entire text/full text: http://ranyunfei.blog.21ccom.net/?p=69
Frühling und Herbst des Lü Buwei
BearbeitenWiederholung
BearbeitenErster Sommermonat, 1. Kapitel | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
是月也,以立夏。 | In diesem Monat findet der Sommereintritt statt. |
先立夏三日,太史 begeben zu 天子曰: | Drei Tage vor dem Sommereintritt begibt sich der Großastralog zum Himmelssohn und spricht: |
某日立夏, | An dem und dem Tage ist Sommereintritt. |
盛德在火。 | Die wirkende Kraft ruht auf dem Feuer. |
天子乃 fasten。 | Der Himmelssohn fastet dann. |
立夏之日,天子亲 an der Spitze der 三公九 hohe Räte, 大夫以迎夏于南郊, | Am Tage des Sommereintritts begibt sich der Himmelssohn in eigener Person an der Spitze der drei höchsten Würdenträger, der neun hohen Räte und Räte vor die Stadt zur Einholung des Sommers auf dem südlichen Anger. |
还,乃行赏, | Nach der Rückkehr verleiht er Belohnungen, |
封侯 und verteilt Glückwunschgeschenke, | setzt Fürsten ein und verteilt Glückwunschgeschenke, |
无不 Freude und Fröhlichkeit。 | so daß allenthalben Freude und Fröhlichkeit herrscht. |
乃命乐师习合礼乐。 | Darauf erhält der Musikmeister den Auftrag, die religiösen Zeremonien und Musik gemeinsam einzuüben. |
命 Kriegsminister, Leute von Auszeichnung zu empfehlen, | Der Kriegsminister erhält den Befehl, Leute von Auszeichnung zu empfehlen, |
遂贤良,举长大。 | die Würdigen und Guten in ihrer Laufbahn zu fördern und die hervorragenden Männer zu erheben. |
行爵出 Einkommen,必当其位。 | Rang und Einkommen werden verliehen an die einzelnen entsprechend ihrem Platz. |
Wiederholung
BearbeitenMengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
(王) 曰:“何由知吾可也?” | Der König sprach: Woher weißt du, daß ich dazu imstande bin? |
曰:臣闻之 Hu Hai 曰,王坐于堂上,有牵牛而过堂下者, | Mong Dsï sprach: Ich habe von Hu Hai erzählen hören, der König habe einst in seinem Saal gesessen, da sei einer, der einen Ochsen führte, unten am Saal vorbeigekommen. |
王见之,曰: | Der König habe ihn gesehen und gefragt: |
牛何之? | Wohin mit dem Ochsen? |
对曰:将以 geschlachtet zur Weihe der 钟。 | Man habe erwidert: Er soll zur Glockenweihe geschlachtet werden. |
王曰:舍之! | Da habe der König gesagt: Laßt ihn laufen. |
吾不忍其 so ängstlich zittern, | Ich kann es nicht mit ansehen, wie er so ängstlich zittert, |
若无罪而就死地。 | wie einer, der unschuldig zum Richtplatz geführt wird. |
对曰:然则废 Schlachtung zur Weihe der 钟与? | Man habe erwidert: Soll dann die Glockenweihe unterbleiben? |
曰:何可废也? | Der König habe gesagt: Sie darf nicht unterbleiben. |
以羊易之! | Nehmt ein Schaf statt seiner. |
不识有诸? | Ich weiß nicht, ob es so sich zugetragen hat. |
曰:有之。 | Der König sprach: Es ist so gewesen. |
曰:是心足以王矣。 | Mong Dsï sprach: Diese Gesinnung genügt, um König der Welt zu werden. |
百姓皆以王为爱也, | Die Leute dachten alle, es sei nur Sparsamkeit von Euch gewesen; |
臣固知王之不忍也。 | aber ich weiß bestimmt, daß Ihr es nicht habt mit ansehen können. |
王曰:然。诚有百姓者。 | Der König sprach: Ach, gibt es wirklich solche Leute? |
齐国虽 unbedeutend und 小,吾何爱一牛? | Allein so unbedeutend und gering mein Reich auch ist, ich brauche doch an einem Ochsen nicht zu sparen. |
即不忍其 so ängstlich zittern, | Ich habe es wirklich nicht mit ansehen können, daß er so ängstlich zitterte, |
若无罪而就死地, | wie einer, der unschuldig zum Richtplatz geführt wird. |
故以羊易之也。 | Darum habe ich statt seiner ein Schaf nehmen lassen. |
曰:王无异于百姓之以王为爱也。 | Mong Dsï sprach: Und doch habt Ihr nicht anders gehandelt, als wenn Ihr wirklich nur so sparsam gewesen wäret, wie die Leute meinten. |
以小易大, | Ihr habt statt eines großen Tieres ein kleines nehmen lassen. |
彼恶知之? | Woher hätten jene es besser wissen sollen! |
王若 Mitleid haben mit 其无罪而就死地, | Wenn ihr Mitleid hattet mit der Unschuld, die zum Richtplatz geführt wurde: |
则牛羊何择焉? | was ist da schließlich für ein Unterschied zwischen einem Ochsen und einem Schaf? |
王笑曰: | Der König lächelte und sprach: |
是诚何心哉? | Wahrhaftig! Was hab' ich nur dabei gedacht! |
我非爱其财。而易之以羊也, | Ohne daß es mir um den Wert zu tun gewesen wäre, habe ich doch ein Schaf statt des Ochsen nehmen lassen. |
宜乎百姓之谓我爱也。 | Da haben die Leute ganz recht, wenn sie sagen, ich sei sparsam. |
曰:无伤也, | Mong Dsï sprach: Es tut nichts. |
是乃仁术也, | Es war dennoch ein Zeichen von Milde. |
见牛未见羊也。 | Ihr saht den Ochsen, aber hattet das Schaf nicht gesehen. |
君子之于 Tiere 也, | Es geht dem Gebildeten mit den Tieren nun einmal so: |
见其生,不忍见其死; | wenn er sie lebend gesehen hat, kann er nicht zusehen, wie sie getötet werden, |
闻其声,不忍食其肉。 | und wenn er sie hat schreien hören, bringt er es nicht über sich, ihr Fleisch zu essen. |
是以君子远 Küche 也。 | Das ist ja auch der Grund, warum der Gebildete sich von der Küche fernhält. |
Texte
Bearbeiten【2014年4月20日讯】
近日,美国宇航局艾姆斯研究中心的天文学家托马斯·巴克莱利用开普勒太空望远镜收集的数据发现了一颗大小几乎一样的可居住行星。这颗行星在金发区内环绕着一颗恒星。
有关巴克莱的发现具体细节尚未公布,官方调查结果将于今年晚期公布。
Noch keine Übersetzung
【2007年4月18日讯】
辽宁铁岭市清河特殊钢有限公司2007年4月18日发生钢水包脱落事件。造成32人死亡,2人受伤。
Noch keine Übersetzung
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Be temperate in drinking, and your mind will be calm: restrain your impetuosity, and your fortunes will remain uninjured. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 10
Bearbeiten
游公园.
来看花.
花可看.
不可折.
学生习字.
取砚研墨.
墨汁用后.
取水洗砚.
郊之祭也,丧者不敢哭,凶服者不敢入国门,敬之至也。
Übersetzung James Legge
At (the time of) the border sacrifice (to Heaven), those who are engaged in funeral rites do not dare to wail, and those who are wearing mourning do not dare to enter the gate of the capital - this is the highest expression of reverence.
Tao Te Ching Kapitel 46 第四十六章
Bearbeiten天下有道,
却走以粪;
天下无道,
戎马生於郊。
罪莫大於可欲,
祸莫大於不知足,
咎莫大於欲得。
故知之足,常足。
Übersetzung Richard Wilhelm
BearbeitenWenn der SINN herrscht auf Erden,
so tut man die Rennpferde ab zum Dungführen.
Wenn der SINN abhanden ist auf Erden,
so werden Kriegsrosse gezüchtet auf dem Anger.
Es gibt keine größere Sünde als viele Wünsche.
Es gibt kein größeres Übel als kein Genüge kennen.
Es gibt keinen größeren Fehler als haben wollen.
Darum:
Das Genügen der Genügsamkeit ist dauerndes Genügen.
Übersetzung wikisource
BearbeitenWhen the world is with the Dao,
Carriages are used to transport manure;
When the world is without the Dao,
Armed chariots are lined up near the city gates.
There is no greater sin than seduction,
No greater fault than discontentment,
No greater guilt than yearning.
Therefore know what is enough, and you will always have enough.
Wiederholung Zeichen Tao Te Ching
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
却 |
que4 | aber, jedoch, dennoch, zurückweisen, ablehnen, ausschlagen |
走 |
zou3 | bewegen, gehen, spazieren |
粪 |
fen4 | Kot, Exkremente, Mist, düngen |
戎 |
rong2 | Militärwesen, Schwert, Jung (Eigenname von 张戎=Jung Chang), Rong |
马 |
ma3 | Pferd; groß; Bsp.: 一匹馬 一匹马 -- ein Pferd, Springer (schwarzer Stein im chinesischen Schach), Ma, Radikal Nr. 187 = Pferd |
郊 |
jiao1 | Vorort, Vorstadt |
罪 |
zui4 | beschuldigen, Schuld geben, Sünde, Sünder, Verbreche |
祸 |
huo4 | Desaster, Katastrophe, Unglück, Unheil |