Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 53


Zeichen Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
ya4 (traditionelle Schreibweise von 亚), schwächer als, unterlegen, zweitrangig, untere, untergeordnet, Asien (Abkürzung für 亚洲 亞洲), sub- (z.B. Subtyp, Substruktur,...), unter- (Chemie) wiktionary Etymologie:     
hun1 Abenddämmerung, dunkel, verwirrt, bewußtlos wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 6)
qu3 abheben (Geld), abholen, einsetzen als, ausgehen von, zeichnen, nehmen, bekommen, sich zuziehen, wählen wiktionary Etymologie:       (HSK 3.0 Band 2, 7-9)
xi2 üben, vertraut sein, Gewohnheit, Brauch  wiktionary Etymologie:
hua1 Blüte, Blume, ausgeben, aufwenden, kosten, bunt, vielfarbig, verziert, blumenreich, Pocken, Blattern, Feuerwerk, Muster, Verzierung, verschwommen, verwischt, Baumwolle, verwundet, ausgeben wiktionary Etymologie:     (HSK 3.0 Band 1)

Lernhilfen Bearbeiten

Ton 1

Im Jahr 一三七八 (yi1 san1 qi1 ba1 1378) fielen fielen in einem 区(qu1, Landkreis) bei starkem 风 (feng1, Wind) 千 (qian1 tausend) 冫-(bing1 Eis-)Hagelkörner auf die 宀 (mian1, Dächer) herab und 冖 (mi1, bedeckten) die Erde. 中 (zhong1, Inmitten) der 冂 (jiong1, Wildnis) haben sich die 工 (gong1, Arbeiter) 巾 (jin1, Tücher) um den Kopf gebunden, um sich davor zu schützen. Ein 厶 (si1, Privat-/Hobby-)Gelehrter hat einmal aus 知 (zhi1, Wissens-)durst mit einem 刀刂(dao1, Messer) in ein Hagelkorn 切 (qie1, geschnitten), weiter 割 (ge1, geschnitten) und es 分 (fen1, zerteilt) um 它 (ta1, es) unter die Lupe zu nehmen. 他 (ta1, Er) fand ein 戋 (jian1, unbedeutend kleines) Körnchen 金钅(jin1, Gold) im Mittelpunkt 勹 (bao1, eingewickelt). Die Turm- 钟 (zhong1 Uhr) schlug gerade die 庚 (geng1, die siebte) Stunde und er 占 (zhan1, wahrsagte) die Entdeckung eines 丰 (feng1, reichlichen) Goldschatzes, um den erbittert mit 戈 (ge1 Hellebarden) und 弓 (gong1, Bögen) gekämpft werden sollte. Er 差 (chai1 befahl) ihn auszugraben und setzte eine 期 (qi1, Frist) von einer 期 (ji1, Woche) ab dem aktuellen 天 (tian1, Tag), um dies zu bewerkstelligen. Selbst 夕 (xi1, abends) im 星 (xing1, Sternen-)Licht wurde gearbeitet. Der Schatz wurde mit einem 车 (che1, Wagen) über den 川 (chuan1, Fluss) in die 东 (dong1, östliche) 京 (jing1 Hauptstadt) transportiert, als Geschenk zur 生 (sheng1, Geburt) des Königssohns. Seine 乜 (mie1, schielende) 妈(ma1, Mutter) war gerade an 心忄 (xin1, Herz-)versagen gestorben und 她 (ta1, ihr) 尸 (shi1, Leichnam) war noch mit einem 糸 糹纟(si1, Seiden-)laken bedeckt, auf einem 张 (zhang1, ZEW) 几 (ji1, Tisch) aufgebahrt, bevor er zu 丘 (qiu1, Grab) getragen wird. Plötzlich wurde die Stadt von einem 欧 (ou1, europäischen) 军 (jun1, Heer) aus 西 (xi1, westlicher) 方 (fang1, Richtung) angegriffen. Die 丁 (ding1, Familienangehörigen) 曰 (yue1, sagten), sie wären sehr 欢 (huan1, glücklich) wenn der Kampf zu Ende wäre. Zu essen gab es in dieser Zeit nur die 辛 (xin1, bitteren) Reste und 隹 (zhui1, Vögel). Die 师 (shi1, Lehrer) bildeten viele 兵 (bing1, Soldaten) aus, die mit ihren 身 (shen1, Körpern) entstandene Lücken im Heer schnell wieder auffüllten und in ihren 青 (qing1, naturfarbenen) Tarnanzügen fast unsichtbar blieben. Unterstützt wurden sie von mehreren 只 (zhi1, ZEW) 高 (gao1, großen) Tigern, die für den Kampf ausgebildet waren. Die 妮 (ni1, Mädchen) schmückten sie mit 兴 (xing1, blühenden) 花 (hua1, Blumen) und 识 (zhi1, rufen) und 识 (xi1, lachen ohne Ende). Nachdem der Krieg, der mit Bambuslanzen geführt wurde, mit einem deutlichen Sieg glanzvoll zu Ende und wieder Ruhe eingekehrt war, mussten sich ihre mutigen , mit Medaillen ausgezeichneten älteren Brüder wieder auf das Studium der Bücher werfen. Zur 昏(hun1, Abenddämmerung) zogen sie saubere Kleider an,

Ton 2

十 (shi2, zehn) 白 (bai2, weiße) 人 (ren2, Männer) (Europäer) , jeder hatte 零 (ling2, Null, 0, 〇) 儿 (er2, Söhne); also mussten die 强 (qiang2, kräftigen) 男 (nan2, Männer) selbst auf dem 囗 (wei2, umzäunten) 田 (tian2, Feld) arbeiten, um 元 (yuan2, Geld) zu verdienen. Im ganzen 禺 (yu2, Bezirk) durfte 无 (wu2, nichts) 禸 (rou2, zertrampelt) werden. Der 王 (wang2, König) 和 (he2, und) die 侯 (hou2, Fürsten) des 国(guo2, Landes) waren am Ende des 年 (nian2 Jahres) mit dem Ergebnis sehr zufrieden und das 民 (min2, Volk) und die 局 (ju2, Behörden) hatten genügend 钱(qian2, Geld) . Sie nutzten 其 (qi2, es) , um 长(chang2, lange) 爿丬(pan2, Holzbretter) aus 竹⺮ (zhu2, Bambus) zu kaufen, um die 角 (jue2, Kanten) der 禾 (he2, Korn-)felder einzuzäunen, damit ihre 牛 (niu2, Rinder) und 羊 (yang2, Schafe) sie nicht zertrampelten. Aus den 毛 (mao2, Fellen) stellten sie 尤 (you2, insbesondere) Leder her, indem sie sie zu einer 时 (shi2, Jahreszeit) mit vielen 云 (yun2, Wolken) in 坛 (tan2, Krügen) gerbten. Einst kamen ein paar 胡 (hu2, ausländische), 尢 (you2 schwache), 它 (tuo2, seltsame) 尼 (ni2, Nonnen) 同 (tong2, gleichen) Glaubens, die nicht genug zu Essen hatten, durch das 壬 (ren2, neunte) 门(men2, Tor) zu einem Besuch. Zur Begrüßung wurden folgende 言 訁讠(yan2, Worte) gesprochen: Seien 您 (nin2, Sie) gegrüßt. 什 (shen2, Was) ist Eurer Anliegen? Sie antworteten: Wir sind die 孑 (jie2, übriggebliebenen) Schwestern eines 亡 (wang2 ausgestorbenen) Ordens und sind damit 忙 (mang2, beschäftigt) , eure 文 (wen2, Kultur) und religiösen 习(xi2, Gebräuche) 识 (shi2, kennen) zu 学學 (xue2, lernen). Warum habt Ihr zum Beispiel diese 勺 (shao2, Löffel) im Tempel hängen? Und wie lautet der 名 (ming2, Name) des Gottes, der dort verehrt wird? Die Antwort war: Seht ihr den 头 (tou2, Kopf) dort? Dies ist das 实 (shi2, reale) Abbild eines Gottes aus dem Reich 吴(wu2, Wu) , der bei uns zurücklassen wurde.

Ton 3

Eine 乙 (yi3, Sichel) an einem 丨(gun3, Stock) ist eine Sense und schneidet 百 (bai3 hundert) Quadratmeter 艹 (cao3, Gras) in 两 (liang3, zwei) Tagen. Gibt es kein 灬 (huo3 Feuer), sondern 冉 (ran3, durchgehend) 雨 (yu3, Regen) und 北 (bei3, Nord-)wind, dauert es selbst mit 廾 (gong3 vereinten Händen) 五 (wu3, fünf) bis 九 (jiu3, neun) 强 (qiang3, anstrengende) Tage, bis die Arbeit 了 (liao3 beendet ist), insbesondere wenn man jeden 角 (jiao3, Winkel) des 土 (tu3, Bodens) mähen will. Es ist ein Vorurteil, dass 女 (nü3, Frauen) solange ununterbrochen, ohne 丶 (zhu3, Punkt) und Komma, 以(yi3, mit) ihrem 口 (kou3, Mund) reden 可 (ke3, können). Zurück aus der 厂 (chang3, Fabrik) zur 癸 (gui3, zehnten) 点(dian3, Stunde) werden gerne 卜 (bu3, Weissagungen) gemacht, 也 (ye3, auch) mittels Bleigießen aus einem 小 (xiao3, kleinen) 匕 (bi3, Löffel). Dazu wird 少 (shao3, ein wenig) Blei im Löffel erhitzt und in ein Glas 水氵(shui3, Wasser) gekippt. Anschließend wird 几 (ji3, einige) 秒 (miao3, Sekunden) gewartet, um das Ergebnis zu interpretieren. Das Wasser wird von zwei 子 (zi3, Söhnen), die einfach mit " 我 (wo3, Ich) 请 (qing3, bitte) als 甲 (jia3, erstes) 尔 (er3, dich), den 长 (zhang3, ältesten) Sohn, und 你 (ni3, dich), den 己 (ji3, sechsten) Sohn" bestimmt worden sind, mit den 手 (shou3, Händen) aus einem ganz 古 (gu3, alten) 井 (jing3, Brunnen) im 府 (fu3, Schloss) geholt, nämlich dem 丙 (bing3, dritten), der unter einem 广 (guang3, breitem Schrägdach) steht. So wird eine 很 (hen3, sehr) 好 (hao3, gute) Qualität sichergestellt. Unter dem Dach ist auch das (ZEW für) 马馬 (ma3, Pferd) des 老 (lao3, alten) 首 (shou3, Oberhaupts) der Familie untergestellt und wird mit 果 (guo3, Obst) gefüttert. Darüber 喜 (xi3, freut es sich) und es ist ein Ausgleich dafür, dass es im Krieg mit 矢 (shi3, Pfeilen) beschossen wird. Außer dem Pferd ist 只 (zhi3, nur) noch ein 犬犭 (quan3, Hund) dort untergebracht. Dieser ist schon so alt, dass er von allen Pflichten 免 (mian3, entbunden) ist. Öfters wird er als 旨 (zhi3, Ziel) gutmütigen Spotts benutzt, wenn mit dem Finger auf ihn 指 (zhi3, gezeigt) und gesagt wird, dass man im Alter faul wird. Wenn man nach ihm pfeift, muss man ganz bestimmte 吕 (lü3, Noten) treffen, damit er reagiert, ansonsten 匸 (xi3, versteckt) er sich. Sein Lieblingsspielzeug ist 纸(zhi3, Papier), das er hingebungsvoll zerkaut. Sein 体(ti3, Körper) hat schon einige Gebrechen: Auf einem 耳 (er3, Ohr) ist er bereits taub, seine Augen sind nicht mehr klar und er 呴(xu3, atmet) bereits schwer. Aber er ist zufrieden mit seinem Leben und spielt immer noch gerne mit Bällen. Er kann sich nur noch maximal eine Meile weit bewegen, weil jeder Schritt seiner Füße und Pfoten schmerzt, aber bis zum nächsten 本(ben3, Baumstamm) kommt er noch. Er 取(qu3, bekommt) vergleichsweise viel Zuneigung, da er früher ein Vorbild von Hund war und viele gute Eigenschaften hatte.

Ton 4

万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei 第 (di4, ZEW der) der ersten Zahl 万萬(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann 姓 (xing4, namens) Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht 候 (hou4, abzuwarten). 现 (xian4, Gerade) 在 (zai4, in) diesem 月 (yue4, Monat) will er ins 玉 (yu4, Jade-)geschäft einsteigen, um die Jade 弔 (diao4 den Geistern der Toten darzubringen). Er 是 (shi4, ist) sehr 夬 (guai4, entscheidungsfreudig) und wirft mit 大 (da4 , großen) 块 (kuai4, Geldbeträgen) nur so um sich, um jenes/das Ergebnis ähnlich wie einen 射 (she4, verschossenen) 弋 (yi4, Pfeil an der Schnur) wieder zu sich hochzuziehen und 占 (zhan4, anzueignen). Im 戊 (wu4, fünften) 亥 (hai4, Jahr des Schweins) 刻 (ke4, schnitzte) er sein 号 (hao4 Kennzeichen [Initialen]) als 字 (zi4, Schriftzeichen) in einen 木 (mu4 Baum). Es war aber zu schwierig und er wurde nur 半 (ban4, halb) fertig; es 差 (cha4, fehlten) noch mehrere 寸 (cun4 Daumenbreiten) und 正 (zheng4, gerade) war es auch nicht. Die 识 (zhi4, Inschrift) war kaum 认 (ren4, wiederzuerkennen). In einem bekümmerten 状 (zhuang4, Zustand) warf er 又 (you4, noch einmal) ein 目 (mu4, Auge) darauf, 看 (kan4 sah es an) und 彳 (chi4, ging langsam) seines 道 (dao4, Weges). Da er ein 艮 (gen4, ehrlicher) Mann war 付 (fu4, bezahlte) er dem Eigentümer des Baums eine Entschädigung für den angerichteten 害 (hai4, Schaden). Der Eigentümer 谢 (xie4, dankte) ihm dafür. Da er aber 强 (jiang4, hartnäckig) und 兴 (xing4, interessiert) ist, will er es aber 再 (zai4, noch einmal) versuchen und 见(jian4, sehen), was 就 (jiu4, dann) 见(xian4, sichtbar wird). Vorher will er aber 自 (zi4, selbst) noch einen 课 (ke4, Kurs) machen, um besser mit den 具 (ju4, Apparaten) und 器 (qi4, Geräten) zu werden. Aus Angst vor Anschlägen 任 (ren4, verpflichtete) er auch gleich einen 士 (shi4, Leibwächter), der 可 (ke4, Khan) aus der 氏 (shi4, Sippe) Li 叫 (jiao4, genannt) wurde. Aus Stolz über einen guten Handel mit 豆 (dou4, Bohnen) 辶 (chuo4, ging) er los und kaufte einen 华 (hua4, prächtigen) 位 (wei4, Thron) für sich und 立 (li4, stellte ihn auf). Allerdings hatte er noch 不 (bu4, nicht) bezahlt und 欠 (qian4, schuldete) dem Händler noch Geld. Da er sehr klein, der Thron aber 兀 (wu4, hoch aufragte), nutzte er einen Hocker um ihn zu 癶 (bo4, besteigen). Er 问 (wen4, fragte) sich, ob er 贵 (gui4, wertvolle) 贝 (bei4, Muscheln) 用 (yong4, verwenden) sollte, um sie 切 (qie4, eng) aneinander zu legen und den Thron damit zu 化 (hua4, verändern), machte es dann aber nicht. Zur 夕 (xi4, Abenddämmerung), von der Sonne waren nur noch 糸 糹纟 (mi4, 5 Seidenbreiten) zu sehen, sang er leise vor sich hin und hörte von 外 (wai4, draußen) 和 (he4, den Gesang erwidern) und die nächste 句 (ju4, Strophe) fröhlich singen. Der andere sang allerdings nicht so gut, eine Note war immer falsch, und war ihm darin 亞 (ya4, unterlegen), wenngleich ihre Gesangsfähigkeiten insgesamt dicht nebeneinander lagen. Er fragte sich, seit wie vielen 丗 (shi4, Generationen) und Epochen diese Musik existierte. Bis heute wird es fortwährend gesungen und auf den Seiten von Dokumenten für die Nachwelt festgehalten. Es überwindet 恨 (hen4, Schmerz) und hilft beim 吊 (diao4, Trauern); insbesondere wenn einmal geliebte jüngere Brüder oder jüngere Schwestern gestorben sind. Deren Gräber müssen regelmäßig 乂 (yi4, gemäht) und von Beifuß befreit werden, da aus dem weiter oben gelegenen Gebiet exzessiv viel Wasser dorthin sickert und fließt. wechselt man seinen Wohnort und geht in einen anderen Landkreis muss man seine Angelegenheiten 乂 (ai4, regeln) und jemanden mit der Grabpflege beauftragen.

Wiederholte Zeichen Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
yi1 eins, Radikal Nr. 1 = eins, sobald; Bsp.: 一看就知道。 一看就知道。 -- Das sieht man auf den ersten Blick.
er5 silbenloses Diminutiv-Suffix (das "e" wird nicht gesprochen); Bsp.: 一點兒 一点儿 -- etwas, ein wenig (mod, 1949 -) / er2: Sohn
wu4 glatzköpfig, kahl, nackt, nüchtern, aufragen, hervorragen, hochragen, Wu
kou3 Öffnung, Mund, ZEW für Dinge mit einem Mund, einer Öffnung wie Menschen, Haustiere, Brunnen, Schächte, Kanonen, Kou, Radikal Nr. 30 = Mund, Öffnung, Eingang, Mündung, ZEW für Familienmitglieder
西
xi1 Westen, Radikal Nr. 146 = bedecken, Westen, westlich, abendländisch
wen2 Radikal Nr. 67 = Kultur, Literatur, Schrift, Sprache, Schrift, Lehre, Wen
gun5 Radikal Nr. 2 = Stock
zhong4 treffen/ zhong1: Mitte, Zentrum, Mittelpunkt
fang1 Richtung, viereckig, Quadrat
ren2 Radikal Nr. 9 = Mensch
da4 alt, groß, bedeutend, gewaltig, Radikal Nr. 37 = groß,
zhu5 Radikal Nr. 3 = Punkt
tou2 Kopf
dong1 Osten, östlich, Dong
xi3 Radikal Nr. 23 = verstecken
qu1 Landkreis, Region, Bezirk, Zone
qian2 nicht genug, mangelnd, schulden, verschuldet sein, schuldig sein
ou1 Abkürzung für Europa
bi3 Dolch, Löffel, Radikal Nr. 21 = Löffel, Kelle, alte Form eines Löffels
hua4 verändern, verwandeln, umwandeln, -isierung <Substantivsuffix> Bsp.: 城市化 城市化 -- Urbanisierung; Bsp.: 平準化 平准化 -- Standardisierung; Bsp.: 專業化 专业化 -- Spezialisierung, auflösen (einer Substanz), schmelzen
shi2 zehn
hua4 Hua, Huashan
tu3 Erde, Radikal Nr. 32 = Erde, Boden, Land, unkultiviert
zai4 sich befinden in, an, auf, bei; Bsp.: 你在哪裡? 你在哪里? -- Wo bist Du?; Bsp.: 你住在哪裡 你住在哪里 -- Wo wohnst Du?; Bsp.: 我在北京 我在北京 -- Ich bin in Peking. Ich befinde mich in Peking., Partikel <progressiver Aspekt> (gerade ablaufende Handlung); Bsp.: 你在做什麼? 你在做什么? -- Was machst Du (gerade)?; Bsp.: 我在北京出生,但在南京长大。 我在北京出生,但在南京长大。 -- Ich bin in Peking geboren, aber in Nanjing aufgewachsen.
qi1 sieben
jue2 Radikal Nr. 6 = Haken
zhu2 Bambus, Zhu, Radikal Nr. 118 = Bambus
gong1 Bogen
diao4 (traditionell), Kran, annulieren, für ungültig erklären, widerrufen, zurücknehmen, aufhängen, bemitleiden, erhängen, etw. am Seil hochziehen, hinab lassen, etw. emporwinden, etw. mit Pelz füttern, Pelz annähen, einnähen, hängen, hängen, aufhängen, herausziehen, hochziehen, kondolieren, jdn sein Beileid ausdrücken, um jdn trauern, mitempfinden, sich erbarmen, Diao (Schnur, Schnüre) mit 1.000 Kupfermünzen (Käsch, alte Währungseinheit im feudalen China)(Zähl, Wirtsch), den Geistern der Toten Verehrung darbringen, eine Schnur von 1000 Kupfermünzen, sein Beileid aussprechen, seine Teilnahme ausdrücken, zu den Totengeistern beten
di4 Hilfswort zur Bildung von Ordinalzahlen; Bsp.: 第三世界 第三世界 -- die Dritte Welt; Bsp.: 第一 第一 -- erster, der Erste
jiong1 Radikal Nr. 13 = umfassen, Wildnis, freies, offenes Land
wei2 Flurbereinigung, Anlage (im Brief), Radikal Nr. 31 = Begrenzung, Umzäunung
gao1 groß, hoch, Gao, Radikal Nr. 189 = hoch
pan2 Radikal Nr. 90 = gespaltenes Holz (steht immer links)
bei3 Norden, nördlich, nordwärts, nach Norden, gen Norden, Nord-; Bsp.: 北風 北风 -- Nordwind
ji1 beinahe, fast, annähernd, kleiner Tisch, Tischchen/ ji3: wie viele
feng1 Wind, Radikal Nr. 182 = Wind
cao3 Radikal Nr. 140 = Gras (Variante: 艸)
tian2 Tian, Feld, Radikal Nr. 102 = Reisfeld, Feld, Acker
si1 Radikal Nr. 28 = Privat, eigen, persönlich
rou2 zertrampeln, trampeln, Radikal Nr. 114 = Fußstapfen, Spur, abreisen
yu2 Bezirk, Gau, Yu
wan4 (traditionell), Wan, zehntausend
shui3 Wasser, Flüssigkeit, Fluss, Gewässer, zusätzliche Einnahmen oder Kosten, ZEW, Zählwort, Zähleinheitswort für Waschungen, Zahl des Waschens, Shui, Radikal Nr. 85 = Wasser, Fluss, Strom, Gewässer, Zuzahlung (Variante: 氵)
hao4 Kennzeichen, Merkmal, Maß, Größe, Tag; Bsp.: 24號局令實施公告(國食藥監注(2006)100號 24号局令实施公告(国食药监注(2006)100号 --, Name, Bezeichnung, Nummer; Bsp.: 4號 4号 -- Nummer 4, der 4., Datum
ri4 Tag, Tagesangabe im Datum, Radikal Nr. 72 = Sonne, Abkürzung für Japan, Ri
bai2 weiß, hell, klar, rein, Bai
tian1 Tag, Gott, Himmel, Firmament
tong2 ähnlich, gleich, wie, zusammen mit
guai4 entscheidend, entscheidungsfreudig
kuai4 ZEW für Rechteckige Dinge, Währungseinheit
shi4 Geisteswissenschaftler, Gelehrte, Shi, Leibwächter (schwarzer Stein im chinesischen Schach), Radikal Nr. 33 = Gelehrter, Intellektueller
丿
pie5 Radikal Nr. 4 = Teil (Varianten: 乀, 乁)
ren2 der neunte der zehn "Himmelsstämme" des chinesischen Kalenders, Nonyl, Nonyl-Gruppe
ren4 Amt, Position, Verpflichtung, ernennen, einsetzen, jmd mit einem Amt betrauen
jue2 angeln, Kante, Rolle (Oper, Schauspiel, Aufführung usw.), Schauspieler, Schauspielerin, dreibeiniges Weingefäß
dao1 messerförmiges Gerät, (切、割的工具) Messer,(einschneidige) Hiebwaffe, Säbel, Schwert, hundert Bogen (Papier);
qie1 schneiden, zerschneiden
cun4 sehr wenig, Daumen, Masseinheit (ca 3,5cm)
fu4 übergeben, übertragen, anvertrauen, bezahlen
wang2 Radikal Nr. 96, König
jin1 Gold (Element 79, Au), Metall, Jin, Radikal Nr. 167 = Metall, Gold, Geld (Variante: 釒)
jian4 sehen, erblicken, treffen/ xian4: erscheinen, sichtbar werden, zum Vorschein kommen
xian4 gerade, gerade jetzt, jetzt (steht meist zusammen mit 在)
xiao3 klein, jung, Radikal Nr. 42 = klein
bu3 Wahrsagerei, Weissagung, Prophetie, Vorhersage, voraussagen, voraussehen, prophezeien, Bu, wählen (z.B. einen Wohnsitz)
zhan1 wahrsagen/ zhan4: ausmachen, einnehmen, innehaben, etw. in Besitz nehmen, erobern, sich aneignen
huo3 Feuer-Radikal (Vier-Punkt-Feuer, Radikal Nr. 86)/ biao1: Feuer-Radikal (Vier-Punkt-Feuer, Radikal Nr. 86)
dian3 Stunde, Uhr (Uhrzeit); Bsp.: 九點六分 九点六分 -- neun Uhr und sechs Minuten; Bsp.: 現在幾點 现在几点 -- Wie spät ist es jetzt?, Punkt, Punktstrich (in der chinesischen Kalligraphie); Bsp.: 三點水 三点水 -- Drei-Punkt-Wasser = 氵, etwas, ein bisschen; Bsp.: 一點點 一点点 -- ein bisschen <Taiwan>; Bsp.: 一點兒 一点儿 -- ein bisschen <VR China>, Fleck, Tropfen
bu4 nein, nicht

Zusammengesetzte Wörter Bearbeiten

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
中亞
zhong1 ya4 (traditionelle Schreibweise von 中亚), Zentralasien
西亞
xi1 ya4 (traditionelle Schreibweise von 西亚), Vorderasien, Südwestasien
三亞
san1 ya4 (traditionelle Schreibweise von 三亚), Sanya (Stadt in Hainan, China)
亞目
ya4 mu4 (traditionelle Schreibweise von 亚目), Unterordnung (Taxonomie)
北亞
bei3 ya4 (traditionelle Schreibweise von 北亚), Nordasien
亞丁
ya4 ding1 (traditionelle Schreibweise von 亚丁), Aden
亞文化
ya4 wen2 hua4 (traditionelle Schreibweise von 亚文化), Subkultur

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
头昏
tou2 hun1 Ohnmacht

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
取名
qu3 ming2 Namensgebung, benennen, nennen, einen Namen geben
取钱
qu3 qian2 Geld abheben
强取
qiang2 qu3 erzwingen, erzwungen, räuberisch
可取
ke3 qu3 wünschenswert
再取
zai4 qu3 Wiederholung
切取
qie1 qu3 operativ entnehmen
取道
qu3 dao4 Abruf

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
见习
jian4 xi2 in der Probezeit sein
实习
shi2 xi2 ein Praktikum machen, Praktikum (HSK 3.0 Band 2)
自习
zi4 xi2 eigenständig Gelerntes wiederholen, selbst (schon gelernten Stoff) repetieren
学习
xue2 xi2 lernen (HSK 3.0 Band 1)
习水
xi2 shui3 Xishui (Ort in Guizhou)
实习课
shi2 xi2 ke4 Praktikum
见习生
jian4 xi2 sheng1 jmd. in der Probezeit, Praktikant
见习期
jian4 xi2 qi1 Probezeit, Referendariat
实习生
shi2 xi2 sheng1 jmd. in der Probezeit, Arzt in Praktikum (AiP), Praktikant
大学学习
da4 xue2 xue2 xi2 Studium, Student, Studie, Studien...
实习位子
shi2 xi2 wei4 zi5 Praktikumsplatz
女实习生
nü3 shi2 xi2 sheng5 Praktikantin
女见习生
nü3 jian4 xi2 sheng1 Praktikantin

Bearbeiten

Blume Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
百花
bai3 hua1 hundert Blumen, alle Blumen
花工
hua1 gong1 Gärtner
花见
hua1 jian4 Hanami (Blüten betrachten)
花坛
hua1 tan2 Blumenbeet
豆花
dou4 hua1 Douhua, Doufupudding, Tofupudding (wörtl. Tofu-Blume)
头花
tou2 hua1 Blumen für den Kopfputz, Blumen im Haar
花生
hua1 sheng1 Erdnuss (lat: Arachis hypogaea) (HSK 3.0 Band 6)
花期
hua1 qi1 Blüte
纸花
zhi3 hua1 Papierblume
花车
hua1 che1 Festwagen
花木
hua1 mu4 Ziergehölz, Zierpflanze
小花
xiao3 hua1 Blümchen
花儿
hua1 r5 Blume
花土
hua1 tu3 Blumenerde
指甲花
zhi3 jia5 hua1 Hennastrauch
五月花
wu3 yue4 hua1 Maiblume
无花果
wu2 hua1 guo3 Feige (lat. Ficus)

Sonstige Bedeutungen Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
生花
sheng1 hua1 Großes hervorbringen
花钱
hua1 qian2 ausgeben
花白
hua1 bai2 nörgeln, grauhaarig
花体
hua1 ti3 Frakturschrift, Schnörkel
花纸
hua1 zhi3 Papier mit vielen Muster
天花
tian1 hua1 Pocken, Blattern
老花
lao3 hua1 Presbyopie (Alterssichtigkeit)
水花
shui3 hua1 Schaum, Spritzwasser
花点
hua1 dian3 Fleck, gefleckt, fleckig
花王
hua1 wang2 Kao Corporation
昏花
hun1 hua1 trübe, sehschwach
刻花
ke4 hua1 strukturieren
胡花
hu2 hua1 unordentlich
零花钱
ling2 hua1 qian2 Taschengeld (HSK 3.0 Band 7-9)
叫花子
jiao4 hua1 ze5 Bettler
花大钱
hua1 dai4 qian2 viel Geld ausgeben, (Geld) hinlegen

Ausdrücke Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
自己取用
zi4 ji3 qu3 yong4 bedienen
在大学学习
zai4 da4 xue2 xue2 xi2 an einer Universität studieren
花甲
hua1 jia3 im Alter von 60 Jahren, sechzigjährige Periode
大中花区
da4 zhong1 hua1 qu1 Großchina, Greater China
五花八门
wu3 hua1 ba1 men2 allerlei, alle möglichen, jede Menge, Myriade, Unzahl, vielseitig, abwechslungsreich (Wiktionary en), (HSK 3.0 Band 7-9)
六十花甲
liu4 shi2 hua1 jia3 60er-Zyklus (Himmelsstämme-Erdzweige)
五月花号
wu3 yue4 hua1 hao4 Mayflower

Sätze Bearbeiten

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
我不喜欢学习。
wo3 bu4 xi3 huan1 xue2 xi2 。 Ich lerne nicht gern. (Mandarin, Tatoeba McMeao MUIRIEL)
我们在学习中文。
wo3 men5 zai4 xue2 xi2 zhong1 wen2 。 Wir lernen Chinesisch. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik BraveSentry)
好好学习。
hao3 hao3 xue2 xi2 。 Lerne fleißig! (Mandarin, Tatoeba mirrorvan moskbnea)
你们学习吗?
ni3 men5 xue2 xi2 ma5 ? Lernt ihr?
我们学习中文。
wo3 men5 xue2 xi2 zhong1 wen2 。 Wir lernen Chinesisch. (Mandarin, Tatoeba egg0073 BraveSentry)
您学习吗?
nin2 xue2 xi2 ma5 ? Lernen Sie gerade? (Mandarin, Tatoeba fucongcong pinky)
我是在北京学习的中文。
wo3 shi4 zai4 bei3 jing1 xue2 xi2 de5 zhong1 wen2 。 Ich lernte in Peking Chinesisch. It was in Beijing that I studied Chinese. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent)
我是在北京学习中文的。
wo3 shi4 zai4 bei3 jing1 xue2 xi2 zhong1 wen2 de5 。 Ich lerne in Peking Chinesisch. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Esperantostern)
我在学习。
wo3 zai4 xue2 xi2 。 Ich lerne gerade. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Dejo)
我正在学习。
wo3 zheng4 zai4 xue2 xi2 。 Ich studiere. Ich arbeite. Ich lerne. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Vortarulo al dima555)
我在中国学习了十个月了。
wo3 zai4 zhong1 guo2 xue2 xi2 le5 shi2 ge4 yue4 le5 。 Ich studiere seit zehn Monaten in China. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Zaghawa)
我学习。
wo3 xue2 xi2 。 Ich lerne. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo dima555)
我很喜欢学习中文
wo3 hen3 xi3 huan1 xue2 xi2 zhong1 wen2 Ich bin sehr daran interessiert, Chinesisch zu lernen. (Mandarin, Tatoeba zineb Adelpa)
我现在正在学习。
wo3 xian4 zai4 zheng4 zai4 xue2 xi2 。 Ich lerne gerade. Ich lerne nun. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Dejo Esperantostern)

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
它花了几个月。
ta1 hua1 le5 ji1 ge4 yue4 。 Es dauerte einige Monate. It took months. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM)
它花了我三年。
ta1 hua1 le5 wo3 san1 nian2 。 Ich brauchte drei Jahre. Es beanspruchte mich drei Jahre. It took me three years. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM)
谢谢你的花!
xie4 xie4 ni3 de5 hua1 ! Danke für deine Blumen! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Laoan)
我喜欢花。
wo3 xi3 huan1 hua1 。 Ich liebe Blumen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen)

Lückentexte Bearbeiten

Mengzi Bearbeiten

Mengzi, Liang Hui Wang I Übersetzung Richard Wilhelm
《Buch der Lieder》云: Im Buch der Lieder heißt es:
Als er den Wunderturm ersonnen, (James Legge: He measured out and commenced his marvellous tower;)
Ersonnen und den Plan gemacht, (James Legge: He measured it out and planned it.)
Hat alles 民 sich dran begeben, Hat alles Volk sich dran begeben; (James Legge: The people addressed themselves to it)
不日 und alles war vollbracht。 Kein Tag – und alles war vollbracht (James Legge: And in less than a day completed it.)
Anhub er mit: »Nicht hastet euch!« (James Legge: When he measured and began it, he said to them - Be not so earnest:)
Doch alles 民子 kommen。 Doch alles Volk kam, Kindern gleich. (James Legge: But the multitudes came as if they had been his children.)
王在 Wunderpark, Im Wunderpark der König war, (James Legge: The king was in his marvellous park;)
Wo Hirsche ruhten Paar bei Paar, (James Legge: The does reposed about,)
Gar fette Hirsche, glatt von Haar, (James Legge: The does so sleek and fat:)
白 Vögel glänzten klar。 Und weiße Vögel glänzten klar. (James Legge: And the white birds came glistening.)
王在 Wunderteiche, Der König war am Wunderteiche; (James Legge: The king was by his marvellous pond;)
Wie wimmelte der Fische Schar! (James Legge: How full was it of fishes leaping about!)


Texte Bearbeiten

Dialog I Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲 (王小雨): 你好。
乙 (王丁力): 你好,请问你的姓名?
甲 (王小雨): 我姓王,叫王小雨. 我是中国人,北京人。
乙 (王丁力): 我的中文名字也姓王,叫王丁力。 你好吗?
甲 (王小雨): 很好,谢谢你,你呢?
乙 (王丁力): 我也很好。 你是老师吗?
甲 (王小雨): 不,我不是。 我是大学生
乙 (王丁力): 我也是大学生。 我学中文。我在中国学习了九个月了。
甲 (王小雨): 是吗?你的中文老师姓什么?
乙 (王丁力): 他姓谢。你认识他吗?
甲 (王小雨): 我认识他, 他是一个很好的老师。
乙 (王丁力): 我叫你老王,你叫我小王,好吗?
甲 (王小雨): 好。C也学中文. 你认识她吗?
乙 (王丁力): 她是我的同学
甲 (王小雨): 你知道现在几点钟了吗?
乙 (王丁力): 我看看。现在三点五十四分。
甲 (王小雨): 再见。
乙 (王丁力): 再见。


jia3 (wang2 xiao3 yu3): ni3 hao3 。
yi3 (wang2 ding1 li4): ni3 hao3 , qing3 wen4 ni3 de5 xing4 ming2 ?
jia3 (wang2 xiao3 yu3): wo3 xing4 wang2 , jiao4 wang2 xiao3 yu3 . wo3 shi4 zhong1 guo2 ren2 , bei3 jing1 ren2 。
yi3 (wang2 ding1 li4): wo3 de5 zhong1 wen2 ming2 zi4 ye3 xing4 wang2 , jiao4 wang2 ding1 li4 。 ni3 hao3 ma5 ?
jia3 (wang2 xiao3 yu3): hen3 hao3 , xie4 xie4 ni3 , ni3 ne5 ?
yi3 (wang2 ding1 li4): wo3 ye3 hen3 hao3 。 ni3 shi4 lao3 shi1 ma5 ?
jia3 (wang2 xiao3 yu3): bu4 , wo3 bu4 shi4 。 wo3 shi4 da4 xue2 sheng1
yi3 (wang2 ding1 li4): wo3 ye3 shi4 da4 xue2 sheng1 。 wo3 xue2 zhong1 wen2 。 wo3 zai4 zhong1 guo2 xue2 xi2 le5 jiu3 ge4 yue4 le5 。
jia3 (wang2 xiao3 yu3): shi4 ma5 ? ni3 de5 zhong1 wen2 lao3 shi1 xing4 shi2 me5 ?
yi3 (wang2 ding1 li4): ta1 xing4 xie4 。 ni3 ren4 zhi4 ta1 ma5 ?
jia3 (wang2 xiao3 yu3): wo3 ren4 zhi4 ta1 , ta1 shi4 yi1 ge4 hen3 hao3 de5 lao3 shi1 。
yi3 (wang2 ding1 li4): wo3 jiao4 ni3 lao3 wang2 , ni3 jiao4 wo3 xiao3 wang2 , hao3 ma5 ?
jia3 (wang2 xiao3 yu3): hao3 。C ye3 xue2 zhong1 wen2 . ni3 ren4 zhi4 ta1 ma5 ?
yi3 (wang2 ding1 li4): ta1 shi4 wo3 de5 tong2 xue2
jia3 (wang2 xiao3 yu3): ni3 zhi1 dao4 xian4 zai4 ji1 dian3 zhong1 le5 ma5 ?
yi3 (wang2 ding1 li4): wo3 kan4 kan4 。 xian4 zai4 san1 dian3 wu3 shi2 si4 fen1 。
jia3 (wang2 xiao3 yu3): zai4 jian4。
yi3 (wang2 ding1 li4): zai4 jian4。


甲 (王小雨): Hallo.
乙 (王丁力): Hallo, wie heißt du?
甲 (王小雨): Ich heiße Wang, Wang Xiao Yu. Ich bin Chinese und komme aus Peking.
乙 (王丁力): Mein chinesischer Name lautet auch Wang, Wang Ding Li. Wie geht´s?
甲 (王小雨): Gut, danke. Und dir?
乙 (王丁力): Mir geht es auch gut. Bist du Lehrer?
甲 (王小雨): Nein, ich bin Student.
乙 (王丁力): Ich bin auch Student. Ich studiere Chinesisch. Ich studiere sein 9 Monaten in China.
甲 (王小雨): Wirklich? Wie heißt dein Chinesischlehrer?
乙 (王丁力): Er heißt Xie. Kennst du ihn?
甲 (王小雨): Ich kenne ihn. Er ist ein guter Lehrer.
乙 (王丁力): Ich nenne dich "älterer Wang", du nennst mich "jüngerer Wang"; einverstanden?
甲 (王小雨): Einverstanden. C studiert auch Chinesisch. Kennst du sie?
乙 (王丁力): Sie ist meine Kommilitonin.
甲 (王小雨): Weißt du, wie spät es gerade ist?
乙 (王丁力): Lass mich mal sehen. Es ist jetzt 3:54 Uhr.
甲 (王小雨): Tschüß
乙 (王丁力): Tschüß

Dialog 2 Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung


学生(们): 老师好。
老师:同学们好。
学生:您好不好?
老师:我很好, 谢谢。
学生:不谢。
老师:你们学习忙吗?
学生:很忙。
老师:好好学习。同学们再见。
学生(们):再见。


xue2 sheng1 (men5): lao3 shi1 hao3 。
lao3 shi1 : tong2 xue2 men5 hao3 。
xue2 sheng1 : nin2 hao3 bu4 hao3 ?
lao3 shi1 : wo3 hen3 hao3 , xie4 xie4 。
xue2 sheng1 : bu4 xie4 。
lao3 shi1 : ni3 men5 xue2 xi2 mang2 ma5 ?
xue2 sheng1 : hen3 mang2 。
lao3 shi1 : hao3 hao3 xue2 xi2 。 tong2 xue2 men5 zai4 jian4。
xue2 sheng1 (men5): zai4 jian4。


Schüler: Guten Tag Herr Lehrer.
Lehrer: Guten Tag Schüler.
Schüler: Wie geht es Ihnen?
Lehrer: Mir geht es gut. Danke.
Schüler: Keine Ursache.
Lehrer: Lernt ihr eifrig?
Schüler: Ja.
Lehrer: Lernt fleißig weiter. Auf Wiedersehen, Schüler.
Schüler: Auf Wiedersehen.