Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 49
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
局 |
ju2 | schmal, eng, Amt, Behörde, Büro, Geschäftshaus, Laden, Schachbrett, Partie, Satz, Lage, Situation, Zustand, Toleranzbreite, Beisammensein, Intrige, Falle, Grenze, Teil eines Ganzen, | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 4)
In der Behörde sitzt eine Person (ein Körper 尸) an einem Tisch mit einem Rollcontainer (口) darunter |
头 |
tou2 | Kopf, Frisur, Haar, Ende, Spitze, Anfang, Beginn, Rest, Überbleibsel, Chef, Boss, Seite, Aspekt, der/die/das Erste, leitend, letzt, vergangen, vor, bis | wiktionaryEtymologie: |
实 |
shi2 | faktisch, real, tatsächlich, wirklich, massiv, solide, fest, rechtschaffen, aufrichtig, ehrlich, Frucht, Samen | wiktionaryEtymologie: |
方 |
fang1 | Richtung, viereckig, Quadrat, Potenz (Mathematik), Abkürzung für m²/m³, aufrichtig, Himmelsrichtung, Orientierung, Seite, Ort, Gebiet, Methode, Weg, Rezept, eben, gerade erst | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 4) |
吴 |
wu2 | Provinz in Jiangsu, das Reich Wu (222-280, Zeit der drei Reiche) | wiktionary Etymologie: |
Lernhilfen
BearbeitenTon 1
Im Jahr des Hundes 一三七八 (yi1 san1 qi1 ba1 1378) fielen fielen in einem Landkreis bei starkem 风 (feng1, Wind) 千 (qian1 tausend) 冫-(bing1 Eis-)Hagelkörner auf die 宀 (mian1, Dächer) herab und 冖 (mi1, bedeckten) die Erde. 中 (zhong1, Inmitten) der 冂冋 (jiong1, Wildnis) haben sich alle 工 (gong1, Arbeiter) 巾 (jin1, Tücher) um den Kopf gebunden, um sich davor zu schützen. Ein 厶 (si1, Privat-/Hobby-)Gelehrter hat einmal aus 知 (zhi1, Wissens-)durst mit einem 刀刂(dao1, Messer) in ein Hagelkorn 切 (qie1, geschnitten), weiter 割 (ge1, geschnitten) und es 分 (fen1, zerteilt) um 它 (ta1, es) unter die Lupe zu nehmen. 他 (ta1, Er) fand ein 戋 (jian1, unbedeutend kleines) Körnchen 金钅(jin1, Gold) im Mittelpunkt 勹 (bao1, eingewickelt). Die Turm- 钟 (zhong1 Uhr) schlug gerade die 庚 (geng1, die siebte) Stunde und er 占 (zhan1, wahrsagte) die Entdeckung eines 丰 (feng1, reichlichen) Goldschatzes, um den erbittert mit 戈 (ge1 Hellebarden) und 弓 (gong1, Bögen) gekämpft werden sollte. Er 差 (chai1 befahl) ihn auszugraben und setzte eine 期 (qi1, Frist) von einer 期 (ji1, Woche) ab dem aktuellen 天 (tian1, Tag), um dies zu bewerkstelligen. Selbst 夕 (xi1, abends) im 星 (xing1, Sternen-)Licht wurde gearbeitet. Der Schatz wurde in einem Kasten mit einem 车 (che1, Wagen) über den 川 (chuan1, Fluss) in die 东 (dong1, östliche) 京 (jing1 Hauptstadt) transportiert, als Geschenk zur 生 (sheng1, Geburt) des Königssohns. Seine 乜 (mie1, schielende) 妈(ma1, Mutter) war gerade aufgrund 心忄 (xin1, Herz-)versagen gestorben und 她 (ta1, ihr) 尸 (shi1, Leichnam) war noch mit einem 糸 糹纟(si1, Seiden-)laken bedeckt, auf einem 张 (zhang1, ZEW) 几 (ji1, Tisch) aufgebahrt, bevor er zu 丘 (qiu1, Grab) getragen wird. Plötzlich wurde die Großstadt von einem europäischen 军 (jun1, Heer) aus 西 (xi1, westlicher) 方 (fang1, Richtung) angegriffen. Die 丁 (ding1, Familienangehörigen) 曰 (yue1, sagten), sie wären sehr 欢 (huan1, glücklich) wenn der Kampf zu Ende wäre. Zu essen gab es in dieser Zeit nur verbrannte 辛 (xin1, bittere) Reste und Vögel. Die 师 (shi1, Lehrer) unterrichteten und bildeten viele 兵 (bing1, Soldaten) aus, die mit ihren 身 (shen1, Körpern) entstandene Lücken im Heer schnell wieder auffüllten und in ihren 青 (qing1, naturfarbenen) Tarnanzügen fast unsichtbar blieben. Unterstützt wurden sie von mehreren 只 (zhi1, ZEW) 高 (gao1, großen), kastrierten Tigern, die für den Kampf ausgebildet waren. Die 妮 (ni1, Mädchen) schmückten sie mit 兴 (xing1, blühenden) Blumen und 识 (zhi1, rufen) und 识 (xi1, lachen ohne Ende).
Ton 2
十 (shi2, zehn) 白 (bai2, weiße) 人 (ren2, Männer) (Europäer) , jeder hatte 零 (ling2, Null, 0, 〇) 儿 (er2, Söhne); also mussten die 强 (qiang2, kräftigen) 男 (nan2, Männer) selbst auf dem 囗 (wei2, umzäunten) 田 (tian2, Feld) arbeiten, um 元 (yuan2, Geld) zu erhalten. Im ganzen 禺 (yu2, Bezirk) durfte 无 (wu2, nichts) 禸 (rou2, zertrampelt) werden. Der 王 (wang2, König) 和 (he2, und) die 侯 (hou2, Fürsten) des 国(guo2, Landes) waren am Ende des 年 (nian2 Jahres) mit dem Ergebnis sehr zufrieden und das 民 (min2, Volk) und die 局 (ju2, Behörden) hatten genügend 钱(qian2, Geld) bekommen. Sie nutzten 其 (qi2, es) , um 长(chang2, lange) 爿丬(pan2, Holzbretter) aus 竹⺮ (zhu2, Bambus) zu kaufen, um die 角 (jue2, Kanten) der 禾 (he2, Korn-)felder einzuzäunen, damit ihre 牛 (niu2, Rinder) und 羊 (yang2, Schafe) sie nicht zertrampelten. Aus den 毛 (mao2, Fellen) stellten sie 尤 (you2, insbesondere) Leder her, indem sie sie zu einer 时 (shi2, Jahreszeit) mit vielen 云 (yun2, Wolken) in 坛 (tan2, Krügen) gerbten. Früher einmal kamen ein paar 胡 (hu2, ausländische), 尢 (you2 schwache), 它 (tuo2, seltsame) 尼 (ni2, Nonnen) 同 (tong2, gleichen) Glaubens, die nicht genug zu Essen hatten, durch das 壬 (ren2, neunte) 门(men2, Tor) zu einem Besuch. Zur Begrüßung wurden folgende 言 訁讠(yan2, Worte) gesprochen: Seien 您 (nin2, Sie) gegrüßt. 什 (shen2, Was) ist Eurer Anliegen? Sie antworteten: Wir sind die 孑 (jie2, übriggebliebenen), restlichen Schwestern eines 亡 (wang2 ausgestorbenen) Ordens und sind damit 忙 (mang2, beschäftigt) , eure Kultur und religiösen Gebräuche 识 (shi2, kennen) zu 学 (xue2, lernen). Warum verwendet Ihr zum Beispiel diese 勺 (shao2, Löffel) im Tempel? Und wie lautet der 名 (ming2, Name) des Gottes, der dort verehrt wird? Die Antwort war: Seht ihr den 头 (tou2, Kopf) dort? Dies ist das 实 (shi2, reale) Abbild eines Gottes aus dem Reich 吴(wu2, Wu) , der bei uns zurücklassen wurde.
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
时局 |
shi2 ju2 | Konjunktur, aktuelle polititische Situation | |
和局 |
he2 ju2 | Remis | |
局长 |
ju2 zhang3 | Direktor, Amtsleiter, Amtsdirektor | (HSK 3.0 Band 5) |
局外 |
ju2 wai4 | außenstehend | |
分局 |
fen1 ju2 | Amtsstelle | |
一局 |
yi1 ju2 | am Schlag sein | |
大局 |
da4 ju2 | allgemeine Lage, Gesamtsituation | |
局中人 |
ju2 zhong1 ren2 | Mitwirkender | |
局外人 |
ju2 wai4 ren2 | - |
Präfix (am Anfang)
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
头儿 |
tou2 r5 | (z.B. Polizei-)Chef | |
头子 |
tou2 zi5 | Oberhaupt | |
头天 |
tou2 tian1 | tags zuvor, am 1. Tag (Dialekt) | |
头目 |
tou2 mu4 | Rädelsführer | |
头号 |
tou2 hao4 | Nummer eins, erstklassig, Schriftzeichentypen der Größe eins | (HSK 3.0 Band 7-9) |
头位 |
tou2 wei4 | Pole-Position | |
头头 |
tou2 tou2 | Fuß, Chef | |
头寸 |
tou2 cun4 | Bargeld, Geldversorgung, Geldmarkt | |
头水 |
tou2 shui3 | beste Sorte | |
头巾 |
tou2 jin1 | Kopftuch, Turban | |
头人 |
tou2 ren2 | Anführer, Häuptling | |
头头儿 |
tou2 tou2 er2 | Chef, Boss, Haupt- | |
老头儿 |
lao1 tou2 er2 | alter Mann | (HSK 3.0 Band 3) |
Suffix (am Ende)
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
丫头 |
ya1 tou5 | kleines Mädchen | (HSK 3.0 Band 7-9) |
小头 |
xiao3 tou2 | Pleuelauge | |
口头 |
kou3 tou2 | mündlich, oral, stimmhaft, vokal | (HSK 3.0 Band 7-9) |
工头 |
gong1 tou2 | Aufpasser, Meister, Vorarbeiter | |
块头 |
kuai4 tou2 | Konfektionsgröße | |
车头 |
che1 tou2 | Frontpartie | |
无头 |
wu2 tou2 | kopflos | |
字头 |
zi4 tou2 | Partikel, Radikal (sofern es sich oben am Zeichen befindet) | |
白头 |
bai2 tou2 | grauhaarig | |
头羊 |
tou2 yang2 | Leithammel | |
日头 |
ri4 tou2 | Sonne | |
手头 |
shou3 tou2 | griffbereit | (HSK 3.0 Band 7-9) |
点头 |
dian3 tou2 | mit dem Kopf nicken, nicken | (HSK 3.0 Band 2) |
钟头 |
zhong1 tou2 | Stunde | (HSK 3.0 Band 6) |
一头 |
yi1 tou2 | geschwind, schnell | (HSK 3.0 Band 7-9) |
零头 |
ling2 tou2 | Überbleibsel, Müll, Abfall, Rest, Reststücke, Schrott, befremdend, einzeln, einsam | |
水头 |
shui3 tou2 | Gefälle, Fallhöhe, Wasserstand | |
木头 |
mu4 tou5 | Holz, Holzblock, Holzklotz | (HSK 3.0 Band 3) |
外头 |
wai4 tou5 | draußen | (HSK 3.0 Band 6) |
兆头 |
zhao4 tou5 | Omen, Zeichen | (HSK 3.0 Band 7-9) |
天头 |
tian1 tou2 | Kopf, oberer Seitenrand | |
两头 |
liang3 tou2 | beide Enden, beide Seiten | |
老头 |
lao3 tou2 | alter Knacker | |
看头 |
kan4 tou5 | sehenswert | |
人头 |
ren2 tou2 | Kopfzahl, Personenzahl, Leute | |
指头 |
zhi3 tou5 | Finger, Zehe | (HSK 3.0 Band 6) |
号头 |
hao4 tou2 | Zahl | |
风头 |
feng1 tou2 | Windrichtung | |
年头 |
nian2 tou2 | Jahr | |
年头儿 |
nian2 tou2 r5 | Jahr, lange Zeit | |
手指头 |
shou3 zhi3 tou2 | Fingerkuppe, Fingerspitze | |
人头马 |
ren2 tou2 ma3 | Remy Martin | |
点点头 |
dian3 dian3 tou2 | Kopf leicht nicken | |
个头儿 |
ge4 tou2 r5 | Größe | (HSK 3.0 Band 7-9) |
竹字头 |
zhu2 zi4 tou2 | Bambusradikal (obenstehend) | |
女工头 |
nü3 gong1 tou2 | Vorarbeiterin | |
牛头犬 |
niu2 tou2 quan3 | Bulldogge | |
人字头 |
ren2 zi4 tou2 | Mensch-Radikal (Kalligraphie-Zeichen-Bestandteil) | |
大头羊 |
da4 tou2 yang2 | Argali, Riesenwildschaf | |
现金头寸 |
xian4 jin1 tou2 cun4 | Kassenlage | |
手头现金 |
shou3 tou2 xian4 jin1 | Barbestand |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
切实 |
qie4 shi2 | real, wirklich | (HSK 3.0 Band 6) |
实心 |
shi2 xin1 | gediegen, massiv | |
实现 |
shi2 xian4 | verwirklichen, wahr werden lassen, realisieren, bewerkstelligen | (HSK 3.0 Band 2) |
现实 |
xian4 shi2 | Aktualität, Fakt, Realität, Wirklichkeit, praktisch, wirklichkeitsgetreu | (HSK 3.0 Band 3) |
实长 |
shi2 chang2 | wahre Länge | |
实名 |
shi2 ming2 | Realname | |
其实 |
qi2 shi2 | vielmehr, de facto, tatsächlich, praktisch, in der Tat, im Grunde genommen, in Wirklichkeit, eigentlich | (HSK 3.0 Band 3) |
老实 |
lao3 shi2 | aufrichtig, ehrlich | (HSK 3.0 Band 4) |
实用 |
shi2 yong4 | praktisch, nützlich, brauchbar, Nützlichkeit, angewandt, anwenden, pragmatisch | (HSK 3.0 Band 4) |
实力 |
shi2 li4 | reelle Stärke, tatsächliche Stärke, Stärke, Macht | (HSK 3.0 Band 3 |
不实 |
bu4 shi2 | falsch | |
果实 |
guo3 shi2 | Frucht, Früchte | (HSK 3.0 Band 4) |
实时 |
shi2 shi2 | Echtzeit (Informatik), Realzeit (veraltet) | |
口实 |
kou3 shi2 | Salve, Essen, Gehalt | |
实在 |
shi2 zai4 | in der Tat, real | (HSK 3.0 Band 2) |
其果实 |
qi2 guo3 shi2 | Erlenblättrige Felsenbirne | |
无果实 |
wu2 guo3 shi2 | taub | |
不现实 |
bu4 xian4 shi2 | Unwirklichkeit, unreal, nicht real | |
不实用 |
bu4 shi2 yong4 | unpraktisch | |
现实化 |
xian4 shi2 hua4 | Verwirklichung | |
不老实 |
bu4 lao3 shi2 | heucheln, unlauter, untreu | |
实用化 |
shi2 yong4 hua4 | Nutzbarmachung | |
现实的 |
xian4 shi2 de5 | aktuell | |
可实现 |
ke3 shi2 xian4 | erfüllbar, erreichbar, erreichen, realisierbar |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
大方 |
da4 fang1 | locker, unbefangen, generös | (HSK 3.0 Band 4) |
日方 |
ri4 fang1 | die japanische Seite | |
方差 |
fang1 cha1 | Varianz | |
方言 |
fang1 yan2 | Dialekt, (erstes chin.) Dialektwörterbuch | (HSK 3.0 Band 7-9) |
甲方 |
jia3 fang1 | die erste Partei, Auftragsgeber, Vertragsgeber | |
中方 |
zhong1 fang1 | die chinesische Seite | |
西方 |
xi1 fang1 | Ausland, der Westen, Xifang (das Paradies des "Reinen Landes") | (HSK 3.0 Band 2) |
方士 |
fang1 shi4 | Alchemist, Geisterbeschwörer | |
女方 |
nü3 fang1 | Familie der Ehefrau, Braut | |
六方 |
liu4 fang1 | sechsseitig, hexagonal | |
一方 |
yi1 fang1 | eine Partei, Seite | |
方方 |
fang1 fang1 | Fang Fang (Name) | |
方可 |
fang1 ke3 | dann, danach | |
四方 |
si4 fang1 | vierseitig, zu viert, die vier Himmelsrichtungen, in allen Richtungen, überall | |
九方 |
jiu3 fang1 | Jiufang (Name) | |
方块 |
fang1 kuai4 | Rot, Karo (Spielkarte, Carreau, Diamond) | |
见方 |
jian4 fang1 | quadratisch, viereckig | |
军方 |
jun1 fang1 | Militär, militärische Seite, militärisch, seitens der Militär | |
厂方 |
chang3 fang1 | Betriebsseite | |
北方 |
bei3 fang1 | Norden | (HSK 3.0 Band 2) |
土方 |
tu3 fang1 | Erdarbeiten | |
长方 |
chang2 fang1 | rechteckig | |
正方 |
zheng4 fang1 | quadratisch | |
方位 |
fang1 wei4 | Himmelsrichtung | |
乙方 |
yi3 fang1 | zweite Partei, Vertragsnehmer | |
无方 |
wu2 fang1 | nicht korrekte Art und Weise | |
立方 |
li4 fang1 | kubisch, dritte Potenz (Mathematik) | (HSK 3.0 Band 7-9) |
东方 |
dong1 fang1 | Osten | (HSK 3.0 Band 2) |
东北方 |
dong1 bei3 fang1 | Nordosten | |
西北方 |
xi1 bei3 fang1 | Nordwesten, nordwestlich | |
东方人 |
dong1 fang1 ren2 | Orientale, Ostasiaten | |
在东方 |
zai4 dong1 fang1 | ostwärts | |
水立方 |
shui3 li4 fang1 | "Wasserwürfel" (Spitzname der Olympischen Schwimmhalle in Beijing) | |
西方人 |
xi1 fang1 ren2 | Westler | |
第三方 |
di4 san1 fang1 | Dritte | |
北京方言 |
bei3 jing1 fang1 yan2 | Hochchinesisch, Mandarin, Pekinger Dialekt |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
吴广 |
wu2 guang3 | Wu Guang |
东吴 |
dong1 wu2 | östliche Wu-Dynastie (222-280) |
吴川 |
wu2 chuan1 | Wuchuan (Stadt in Guangdong) |
吴道子 |
wu2 dao4 zi3 | Wu Tao-Tzu |
Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
学字头 |
xue2 zi4 tou2 | Lernen-Radikal (Kalligraphie-Bestandteil) | |
xue2 zi5 tou2 | |||
老头子 |
lao3 tou2 zi5 | mein Oller, mein Alter | |
老实人 |
lao3 shi2 ren2 | ehrlicher Mensch | |
头头是道 |
tou2 tou2 shi4 dao4 | klar und logisch | (HSK 3.0 Band 7-9) |
自我实现 |
zi4 wo3 shi2 xian4 | Selbstverwirklichung | |
不长果实 |
bu4 chang2 guo3 shi2 | fruchtlos | |
不老实的人 |
bu4 lao3 shi2 de5 ren2 | Schalk | |
不现实的东西 |
bu4 xian4 shi2 de5 dong1 xi5 | Luftschloss |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom点头了。 |
Tom dian3 tou2 le5 。 | Tom nickte. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee pne ) |
我点点头。 |
wo3 dian3 dian3 tou2 。 | Ich nicke. |
他点了点头。 |
ta1 dian3 le5 dian3 tou2 。 | Er nickte. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他其实很高兴。 |
ta1 qi2 shi2 hen3 gao1 xing4 。 | Er war wirklich sehr erfreut. |
其实,我不知道。 |
qi2 shi2 , wo3 bu4 zhi1 dao4 。 | Fakt ist, dass ich es nicht weiß. Actually, I don't know. (Mandarin, Tatoeba iiujik moxy ) |
我是个老实人。 |
wo3 shi4 ge4 lao3 shi2 ren2 。 | Ich bin ein ehrlicher Mensch. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
现实点! |
xian4 shi2 dian3 ! | Sei realistisch! (Tatoeba mirrorvan AC) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
三的立方是二十七。 |
san1 de5 li4 fang1 shi4 er4 shi2 qi1 。 | Drei hoch drei (kubisch) macht siebenundzwanzig. (Tatoeba egg0073 Fingerhut) |
Tom是个大方的人。 |
Tom shi4 ge4 da4 fang1 de5 ren2 。 | Tom ist ein sehr großzügiger Mann. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
BearbeitenHaenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第六十一课
Bearbeitendì liù shí yī kè
Einundsechzigste Lektion
Diesen Text findet man auch auf ctext.org.
Cao Bin (Cao Wu Hui 王)Natur 不喜 töten.
Cáo bīn (cáo wǔ huì wáng) xìng bù xǐ shā.
Cao Bins (König Cao Wu Hui) Natur war, dass er nicht töten wollte.
Das Haus, in dem er wohnte, war heruntergekommen.
Suǒ jū shì huài.
Das Haus, in dem er wohnte, war heruntergekommen.
子 und Enkel 请 es reparieren und das Dach ausbessern zu dürfen.
Zǐ sūn qǐng xiū qì zhī.
Seine Söhne und Enkel baten ihn, es reparieren und das Dach ausbessern zu dürfen.
Bin 曰.
Bīn yuē.
Bin sagte:
时方大 Winter.
Shí fāng dà dōng.
Zur Zeit sind wir mitten im Winter
Zwischen allen Ziegeln und Steinen der Wände und Mauern gibt es 百 Insekten, die dort überwintern.
Qiáng bì wǎ shí zhī xián jiē bǎi chóng suǒ zhé.
Zwischen allen Ziegeln und Steinen der Wände und Mauern gibt es hunderte Insekten, die dort überwintern.
不可 verletzen 其生.
Bù kě shāng qí shēng.
Man darf ihr Leben nicht verletzen.
第六十二课
Bearbeitendì liù shí èr kè
Zweiundsechzigste Lektion
Einen diese Lektion umfassenden Text findet man auf ctext.org.
Shan Ju Li 问 Zeng 子曰.
Shàn jū lí wèn yú zēng zǐ yuē.
Shan Ju Li fragte Meister Zeng:
天 rund und die Erde 方, kann das wirklich sein?
Tiān yuán ér dì fāng. Chéng yǒu zhī hū.
Dass der Himmel rund und die Erde eckig ist, kann das wirklich sein?
Zeng 子曰.
Zēng zǐ yuē.
Meister Zeng sagte:
Wenn wirklich 天 rund und die Erde 方 dann 是四角 wären 不 bedeckt 也.
Rú chéng tiān yuán ér dì fāng zé shì sì jiǎo zhī bù yǎn yě.
Wenn wirklich der Himmel rund und die Erde eckig wäre, dann wären die vier Ecken nicht bedeckt
Von dieser Seite aus gesehen, 古人已 gewusst, dass die Erde rund ist
Yóu cǐ guān zhī. Dì wéi yuán xíng gǔ rén yǐ zhī zhī yǐ.
Von dieser Seite aus gesehen, wussten bereits die Menschen des Altertums, das die Erde eine runde Form hat.
Texte
BearbeitenDialog
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|