Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 50


Zeichen Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
xi3/xi4 Radikal Nr. 23 = verstecken, bedecken  wiktionary Etymologie:      
qu1 Landkreis, Region, Bezirk, Zone, Gebiet, unterscheiden, einteilen, klein wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 3)
ou1 (Laut)
ou1 Abkürzung für Europa wiktionary Etymologie:
wen2 Radikal Nr. 67 = Kultur, Literatur, Schrift, Sprache, Lehre, Schriftzeichen, Aufsatz, Artikel, klassische Literatursprache, Ritual, Förmlichkeit, zivil, sanft, mäßig, schwächlich, verschleiern, verheimlichen, tätowieren  wiktionary Etymologie:       (HSK 3.0 Band 7-9)
zhui1 Radikal Nr. 172 = kleiner Vogel, Vogel mit kurzem Schwanz  wiktionary Etymologie:     

Lernhilfen Bearbeiten

Ton 1

Im Jahr 一三七八 (yi1 san1 qi1 ba1 1378) fielen fielen in einem 区(qu1, Landkreis) bei starkem 风 (feng1, Wind) 千 (qian1 tausend) 冫-(bing1 Eis-)Hagelkörner auf die 宀 (mian1, Dächer) herab und 冖 (mi1, bedeckten) die Erde. 中 (zhong1, Inmitten) der 冂 (jiong1, Wildnis) haben sich die 工 (gong1, Arbeiter) 巾 (jin1, Tücher) um den Kopf gebunden, um sich davor zu schützen. Ein 厶 (si1, Privat-/Hobby-)Gelehrter hat einmal aus 知 (zhi1, Wissens-)durst mit einem 刀刂(dao1, Messer) in ein Hagelkorn 切 (qie1, geschnitten), weiter 割 (ge1, geschnitten) und es 分 (fen1, zerteilt) um 它 (ta1, es) unter die Lupe zu nehmen. 他 (ta1, Er) fand ein 戋 (jian1, unbedeutend kleines) Körnchen 金钅(jin1, Gold) im Mittelpunkt 勹 (bao1, eingewickelt). Die Turm- 钟 (zhong1 Uhr) schlug gerade die 庚 (geng1, die siebte) Stunde und er 占 (zhan1, wahrsagte) die Entdeckung eines 丰 (feng1, reichlichen) Goldschatzes, um den erbittert mit 戈 (ge1 Hellebarden) und 弓 (gong1, Bögen) gekämpft werden sollte. Er 差 (chai1 befahl) ihn auszugraben und setzte eine 期 (qi1, Frist) von einer 期 (ji1, Woche) ab dem aktuellen 天 (tian1, Tag), um dies zu bewerkstelligen. Selbst 夕 (xi1, abends) im 星 (xing1, Sternen-)Licht wurde gearbeitet. Der Schatz wurde mit einem 车 (che1, Wagen) über den 川 (chuan1, Fluss) in die 东 (dong1, östliche) 京 (jing1 Hauptstadt) transportiert, als Geschenk zur 生 (sheng1, Geburt) des Königssohns. Seine 乜 (mie1, schielende) 妈(ma1, Mutter) war gerade an 心忄 (xin1, Herz-)versagen gestorben und 她 (ta1, ihr) 尸 (shi1, Leichnam) war noch mit einem 糸 糹纟(si1, Seiden-)laken bedeckt, auf einem 张 (zhang1, ZEW) 几 (ji1, Tisch) aufgebahrt, bevor er zu 丘 (qiu1, Grab) getragen wird. Plötzlich wurde die Stadt von einem 欧 (ou1, europäischen) 军 (jun1, Heer) aus 西 (xi1, westlicher) 方 (fang1, Richtung) angegriffen. Die 丁 (ding1, Familienangehörigen) 曰 (yue1, sagten), sie wären sehr 欢 (huan1, glücklich) wenn der Kampf zu Ende wäre. Zu essen gab es in dieser Zeit nur die 辛 (xin1, bitteren) Reste und 隹 (zhui1, Vögel). Die 师 (shi1, Lehrer) bildeten viele 兵 (bing1, Soldaten) aus, die mit ihren 身 (shen1, Körpern) entstandene Lücken im Heer schnell wieder auffüllten und in ihren 青 (qing1, naturfarbenen) Tarnanzügen fast unsichtbar blieben. Unterstützt wurden sie von mehreren 只 (zhi1, ZEW) 高 (gao1, großen) Tigern, die für den Kampf ausgebildet waren. Die 妮 (ni1, Mädchen) schmückten sie mit 兴 (xing1, blühenden) Blumen und 识 (zhi1, rufen) und 识 (xi1, lachen ohne Ende).

Ton 2

十 (shi2, zehn) 白 (bai2, weiße) 人 (ren2, Männer) (Europäer) , jeder hatte 零 (ling2, Null, 0, 〇) 儿 (er2, Söhne); also mussten die 强 (qiang2, kräftigen) 男 (nan2, Männer) selbst auf dem 囗 (wei2, umzäunten) 田 (tian2, Feld) arbeiten, um 元 (yuan2, Geld) zu verdienen. Im ganzen 禺 (yu2, Bezirk) durfte 无 (wu2, nichts) 禸 (rou2, zertrampelt) werden. Der 王 (wang2, König) 和 (he2, und) die 侯 (hou2, Fürsten) des 国(guo2, Landes) waren am Ende des 年 (nian2 Jahres) mit dem Ergebnis sehr zufrieden und das 民 (min2, Volk) und die 局 (ju2, Behörden) hatten genügend 钱(qian2, Geld) . Sie nutzten 其 (qi2, es) , um 长(chang2, lange) 爿丬(pan2, Holzbretter) aus 竹⺮ (zhu2, Bambus) zu kaufen, um die 角 (jue2, Kanten) der 禾 (he2, Korn-)felder einzuzäunen, damit ihre 牛 (niu2, Rinder) und 羊 (yang2, Schafe) sie nicht zertrampelten. Aus den 毛 (mao2, Fellen) stellten sie 尤 (you2, insbesondere) Leder her, indem sie sie zu einer 时 (shi2, Jahreszeit) mit vielen 云 (yun2, Wolken) in 坛 (tan2, Krügen) gerbten. Einst kamen ein paar 胡 (hu2, ausländische), 尢 (you2 schwache), 它 (tuo2, seltsame) 尼 (ni2, Nonnen) 同 (tong2, gleichen) Glaubens, die nicht genug zu Essen hatten, durch das 壬 (ren2, neunte) 门(men2, Tor) zu einem Besuch. Zur Begrüßung wurden folgende 言 訁讠(yan2, Worte) gesprochen: Seien 您 (nin2, Sie) gegrüßt. 什 (shen2, Was) ist Eurer Anliegen? Sie antworteten: Wir sind die 孑 (jie2, übriggebliebenen) Schwestern eines 亡 (wang2 ausgestorbenen) Ordens und sind damit 忙 (mang2, beschäftigt) , eure 文 (wen2, Kultur) und religiösen Gebräuche 识 (shi2, kennen) zu 学 (xue2, lernen). Warum habt Ihr zum Beispiel diese 勺 (shao2, Löffel) im Tempel hängen? Und wie lautet der 名 (ming2, Name) des Gottes, der dort verehrt wird? Die Antwort war: Seht ihr den 头 (tou2, Kopf) dort? Dies ist das 实 (shi2, reale) Abbild eines Gottes aus dem Reich 吴(wu2, Wu) , der bei uns zurücklassen wurde.

Ton 3

Eine 乙 (yi3, Sichel) an einem 丨(gun3, Stock) ist eine Sense und schneidet 百 (bai3 hundert) Quadratmeter 艹 (cao3, Gras) in 两 (liang3, zwei) Tagen. Gibt es kein 灬 (huo3 Feuer), sondern 冉 (ran3, durchgehend) 雨 (yu3, Regen) und 北 (bei3, Nord-)wind, dauert es selbst mit 廾 (gong3 vereinten Händen) 五 (wu3, fünf) bis 九 (jiu3, neun) 强 (qiang3, anstrengende) Tage, bis die Arbeit 了 (liao3 beendet ist), insbesondere wenn man jeden 角 (jiao3, Winkel) des 土 (tu3, Bodens) mähen will. Es ist ein Vorurteil, dass 女 (nü3, Frauen) solange ununterbrochen, ohne 丶 (zhu3, Punkt) und Komma, 以(yi3, mit) ihrem 口 (kou3, Mund) reden 可 (ke3, können). Zurück aus der 厂 (chang3, Fabrik) zur 癸 (gui3, zehnten) 点(dian3, Stunde) werden gerne 卜 (bu3, Weissagungen) gemacht, 也 (ye3, auch) mittels Bleigießen aus einem 小 (xiao3, kleinen) 匕 (bi3, Löffel). Dazu wird 少 (shao3, ein wenig) Blei im Löffel erhitzt und in ein Glas 水氵(shui3, Wasser) gekippt. Anschließend wird 几 (ji3, einige) 秒 (miao3, Sekunden) gewartet, um das Ergebnis zu interpretieren. Das Wasser wird von zwei 子 (zi3, Söhnen), die einfach mit " 我 (wo3, Ich) 请 (qing3, bitte) als 甲 (jia3, erstes) 尔 (er3, dich), den 长 (zhang3, ältesten) Sohn, und 你 (ni3, dich), den 己 (ji3, sechsten) Sohn" bestimmt worden sind, mit den 手 (shou3, Händen) aus einem ganz 古 (gu3, alten) 井 (jing3, Brunnen) im 府 (fu3, Schloss) geholt, nämlich dem 丙 (bing3, dritten), der unter einem 广 (guang3, breitem Schrägdach) steht. So wird eine 很 (hen3, sehr) 好 (hao3, gute) Qualität sichergestellt. Unter dem Dach ist auch das (ZEW für) 马馬 (ma3, Pferd) des 老 (lao3, alten) 首 (shou3, Oberhaupts) der Familie untergestellt und wird mit 果 (guo3, Obst) gefüttert. Darüber 喜 (xi3, freut es sich) und es ist ein Ausgleich dafür, dass es im Krieg mit 矢 (shi3, Pfeilen) beschossen wird. Außer dem Pferd ist 只 (zhi3, nur) noch ein 犬犭 (quan3, Hund) dort untergebracht. Dieser ist schon so alt, dass er von allen Pflichten 免 (mian3, entbunden) ist. Öfters wird er als 旨 (zhi3, Ziel) gutmütigen Spotts benutzt, wenn mit dem Finger auf ihn 指 (zhi3, gezeigt) und gesagt wird, dass man im Alter faul wird. Wenn man nach ihm pfeift, muss man ganz bestimmte 吕 (lü3, Noten) treffen, damit er reagiert, ansonsten 匸 (xi3, versteckt) er sich. Sein Lieblingsspielzeug ist 纸(zhi3, Papier), das er hingebungsvoll zerkaut.

Zusammengesetzte Wörter Bearbeiten

Bearbeiten

Bezirk (Namenssuffix) Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
北区
bei3 qu1 Nord-Distrikt, Nordend, Nord-Bezirk, Kita (ein Stadtbezirk von Tokio), North (Bezirk von Hongkong), Pei (Gegend in Taiwan)
东区
dong1 qu1 Eastern (Bezirk in Hongkong), Tung (Gegend in Taiwan)
西区
xi1 qu1 Hsi (Gegend in Taiwan)
中区
zhong1 qu1 Chung (Gegend in Taiwan)
天心区
tian1 xin1 qu1 Tianxin
四方区
si4 fang1 qu1 Sifang
中正区
zhong1 zheng4 qu1 Zhongzheng, Jhongjheng, Chungcheng (Stadtteil von Taipeh, Taiwan)
西工区
xi1 gong1 qu1 Stadtbezirk Xigong (Stadt Luoyang, Provinz Henan, China)
西青区
xi1 qing1 qu1 Xiqing
白云区
bai2 yun2 qu1 Stadtbezirk von Guangzhou (Kanton)
大东区
da4 dong1 qu1 Dadong
51区
5 1 qu1 Area 51 (militärisches Sperrgebiet in Nevada, USA)
广西区
guang3 xi1 qu1 Guangxi (Autonomes Gebiet in China)
大兴区
da4 xing1 qu1 Daxing-Bezirk (Stadtbezirk von Peking, China)
大同区
da4 tong2 qu1 Datong, Tatung (Stadtteil von Taipeh, Taiwan)
中西区
zhong1 xi1 qu1 Central & Western (Bezirk von Hongkong)
金东区
jin1 dong1 qu1 Jindong
东川区
dong1 chuan1 qu1 Dongchuan (Stadtbezirk von Kunming, Provinzhauptstadt von Yunnan, China)
二七区
er4 qi1 qu1 Erqi
京口区
jing1 kou3 qu1 Jingkou
三民区
san1 min2 qu1 Sanmin-Distrikt (Stadtbezirk von Kaohsiung, Taiwan)
大田区
da4 tian2 qu1 Ōta (ein Stadtbezirk von Tokio)
金牛区
jin1 niu2 qu1 Jinniu
万华区
wan4 hua2 qu1 Wanhua (Stadtteil von Taipeh, Taiwan)
金水区
jin1 shui3 qu1 Jinshui
五华区
wu3 hua2 qu1 Wuhua
三水区
san1 shui3 qu1 Sanshui

Sonstiges Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
风区
feng1 qu1 Luvbreite
学区
xue2 qu1 Schulamtsbezirk
区区
qu1 qu1 gewöhnlich, unbedeutend
心区
xin1 qu1 Herzgegend
小区
xiao3 qu1 Wohnviertel, Wohngegend (HSK 3.0 Band 7-9)
时区
shi2 qu1 Zeitzone
区号
qu1 hao4 Bezirk, Vorwahl (Telefonvorwahl)
区位
qu1 wei4 Lage (örtlich), geographische Position, Position in einer Matrix, Tabelle oder einer Gitternetz (区/區 = Zeile, 位 = Spalte)
分区
fen1 qu1 Gebietseinheit, unterteilen
区分
qu1 fen1 Demarkation, Neuzuweisung, auseinanderhalten, unterscheiden, differenzieren (HSK 3.0 Band 6)
大区
dai4 qu1 Regionen Frankreichs, Weltall
可区分
ke3 qu1 fen1 diakritisch
中心区
zhong1 xin1 qu1 Zentrum, Center
大学区
da4 xue2 qu1 Universitätsgegend, Studienplatz
中国时区
zhong1 guo2 shi2 qu1 Zeitzonen von China

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
欧什
ou1 shen2 Auch (Stadt in Frankreich)
欧元
ou1 yuan2 Euro
北欧
bei3 ou1 Nordeuropa
欧化
ou1 hua4 verwestlichen
欧分
ou1 fen4 Cent
西欧
xi1 ou1 Westeuropa, abendländisch
中欧
zhong1 ou1 Mitteleuropa
东欧
dong1 ou1 Osteuropa
北欧人
bei3 ou1 ren2 Nordeuropäer, Nordeuropäerin
马力欧
ma3 li4 ou1 Super Mario
欧元区
ou1 yuan2 qu1 Eurozone

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
文化
wen2 hua4 Kultur, Erziehung und Bildung (HSK 3.0 Band 3)
文坛
wen2 tan2 literarische Kreise, literarische Welt
文人
wen2 ren2 Geisteswissenschaftler, Gelehrter (HSK 3.0 Band 7-9)
文具
wen2 ju4 Schreibwaren, Briefpapier (HSK 3.0 Band 7-9)
兴文
xing1 wen2 Xingwen (Ort in Sichuan)
正文
zheng4 wen2 Textteil, Buchinhalt
文水
wen2 shui3 Wenshui (Ort in Shanxi, China)
古文
gu3 wen2 Alt-Text-Schule
中文
zhong1 wen2 Chinesisch, chinesische Sprache (HSK 3.0 Band 1)
日文
ri4 wen2 japanische Sprache, Japanisch
时文
shi2 wen2 siehe Baike
和文
he2 wen2 Japanisch, japanischer Text
文学
wen2 xue2 Literatur (HSK 3.0 Band 3)
华文
hua2 wen2 chinesische Schrift, chinesische Sprache
文竹
wen2 zhu2 Spargelkraut
文同
wen2 tong2 Wén Tóng (chinesischer Maler der Song-Dynastie)
西文
xi1 wen2 westlich
外文
wai4 wen2 Fremdsprache (insbesondere Schriftsprache) (HSK 3.0 Band 3)
欧文
ou1 wen2 Irving
金文
jin1 wen2 Bronzeinschriften
水文
shui3 wen2 Wasserkunde, Hydrologie, hydrologisch
文氏
wen2 shi4 Venturi-Düse
丁文
ding1 wen2 Ein Name
文字
wen2 zi4 Schrift, Schriftzeichen (HSK 3.0 Band 3)
课文
ke4 wen2 Lektionstext, Unterrichtstext (HSK 3.0 Band 1)
文丁
wen2 ding1 Wen Ding
人文
ren2 wen2 kulturell, Geisteswissenschaften (HSK 3.0 Band 7-9)
文身
wen2 shen1 Tattoo, Tätowierung, tätowieren, sich ein Tattoo stechen lassen
分文
fen1 wen2 ein einzelner Cent, ein Penny
天文
tian1 wen2 Astronomie, Himmelskunde, astronomisch (HSK 3.0 Band 5)
天文钟
tian1 wen2 zhong1 Astronomische Uhr
天文学
tian1 wen2 xue2 Astronomie, Himmelskunde, astronomisch
中文角
zhong1 wen2 jiao3 Chinese Corner
中文名
zhong1 wen2 ming2 Chinesischer Name
无文化
wu2 wen2 hua4 kulturlos
人文学
ren2 wen2 xue2 Geisteswissenschaften
文字头
wen2 zi4 tou2 Radikal, Schrift-Radikal (Kalligraphie-Zeichen-Bestandteil)
中文字
zhong1 wen2 zi4 chinesisches Schriftzeichen
文化区
wen2 hua4 qu1 Kulturraum
文言文
wen2 yan2 wen2 Texte in klassischem Chinesisch
外文的
wai4 wen2 de5 fremdsprachig
文学士
wen2 xue2 shi4 unterster akademischer Grad
千字文
qian1 zi4 wen2 Tausend-Zeichen-Klassiker
水文学
shui3 wen2 xue2 Hydrologie
文京区
wen2 jing1 qu1 Bunkyō (ein Stadtbezirk von Tokio)
文字学
wen2 zi4 xue2 Philologie
中国文学
zhong1 guo2 wen2 xue2 Chinesische Literatur
中华文化
zhong1 hua2 wen2 hua4 Chinesische Kultur
再生文学
zai4 sheng1 wen2 xue2 Sekundärliteratur
中文姓氏
zhong1 wen2 xing4 shi4 Chinesische Namen
古文字学
gu3 wen2 zi4 xue2 Paläografie
文学学士
wen2 xue2 xue2 shi4 Bachelor der Literaturwissenschaft
西方文化
xi1 fang1 wen2 hua4 Westliche Kultur, Westliche Welt
文化认同
wen2 hua4 ren4 tong2 Kulturelle Identität
字角文字
zi4 jiao3 wen2 zi4 Exponent
青年文化
qing1 nian2 wen2 hua4 Jugendkultur

Ausdrücke Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung

Sätze Bearbeiten

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
他在学中文。
ta1 zai4 xue2 zhong1 wen2 。 Er lernt Chinesisch. (Mandarin, Tatoeba nickyeow cost )
我今天学了两小时的中文。
wo3 jin1 tian1 xue2 le5 liang3 xiao3 shi2 de5 zhong1 wen2 。 Ich habe heute zwei Stunden Chinesisch gelernt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Fingerhut )
中国在中文中是“Zhongguo”。
zhong1 guo2 zai4 zhong1 wen2 zhong1 shi4 “Zhongguo”。 China heißt auf Chinesisch "Zhongguo". China is called "Zhongguo" in Chinese. (Mandarin, Tatoeba iiujik Amastan )
我正在学日文。
wo3 zheng4 zai4 xue2 ri4 wen2 。 Ich lerne Japanisch. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Haehnchenpaella )
我是在北京学的中文。
wo3 shi4 zai4 bei3 jing1 xue2 de5 zhong1 wen2 。 Ich lerne Chinesisch in Beijing. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora )
我身无分文。
wo3 shen1 wu2 fen1 wen2 。 Ich habe keinen roten Heller. Ich bin pleite. (Tatoeba zhouj1955 BraveSentry)
文王曰:
wen2 wang2 yue1 : Der König Wen sprach: (Lü Bu We Richard Wilhelm)
什么是文学?
shi2 me5 shi4 wen2 xue2? Was ist Literatur?
什么不是文学?
shi2 me5 bu4 shi4 wen2 xue2? Was ist keine Literatur?

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung

Lückentexte Bearbeiten

Gabelentz: Chinesische Grammatik Bearbeiten

§20: Classische Periode 中古文: Lao-tsi 老子, 6. Jahrh. v. Chr., zog sich, der Welt gram, in die Einsamkeit zurück und legte die Ergebnisse seines mystisch tiefsinnigen Denkens in dem 'Canonischen Buche vom Logos und der Tugend, Dao de jing nieder.

§34: Anmerkung: Als Gegensatz zu 古文 ku-wen sollte man 今文 kim-wen erwarten. Beide Ausdrücke scheinen aber nur in der Bedeutung alter und jetziger Text, einander gegenübergestellt zu werden. So in der Vorrede zum Ku-wen hiao-king. 古文 bedeutet überdies "veraltete Schriftzeichen".

§73: Die Chinesen selbst scheinen erst im 5. oder 6. Jahrhundert unserer Zeit durch indischen Einfluss darauf verfallen zu sein, die Laute ihrer Sprache umschreibend darzustellen. Die von ihnen hierbei geübte Methode fan-ts´iet (wörtlich: umkehrend spalten) oder qie1 yin1/ts´iet-yim, Laute spalten, genannt, ist folgende: Man unterscheidet zwischen dem Anlaute mu3, eigentlich 'Mutter', und dem Auslaute yun4, 'Reim'. Ersterer ist stets ein einfacher Consonant, Letzterer umfasst den Rest des Lautcomplexes. Nun stellt man ein Wort mit gleichem Anlaute und ein anderes mit gleichem Auslaute und Tone wie das zu erklärende zusammen, z.B. 分:府文切 (fen1 ist gespalten in fu3 und wen2) oder 分:方文切 (fen1 ist gespalten in fang1 und wen2) ...

国文二百课 (guó wén èr bǎi kè, Die Landessprache in zweihundert Lektionen) Bearbeiten

Zweite Lektion: Zu Hause

Sie besteht nur aus vier einzelnen Zeichen


井 Tür 田 Haus

jǐng hù tián zhái

Brunnen Tür Feld Haus


Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Bearbeiten

第十七课

dì shí qī kè

Siebzehnte Lektion


gleichzeitig 第三十四课/dì sān shí sì kè, die 34. Lektion im 国文二百课/guó wén èr bǎi kè/Die Landessprache in zweihundert Lektionen

Der Hirtenjunge


夕-Sonne 在 Bergrücken

xī yáng zài shān

Die Abendsonne steht am Bergrücken


羊牛 kommen herunter

yáng niú xià lái

Schafe und Rinder kommen herunter


Der Hirtenjunge sitzt auf dem 牛-Rücken

mù tóng zuò niú bèi

Der Hirtenjunge sitzt auf dem Rinderrücken


口 bläst die kurze Flöte

kǒu chuī duǎn dí

Mit dem Mund bläst der die kurze Flöte


aus dem dòng wù lèi/Tierarten:


Es gibt einen Hirtenjungen, der auf dem 牛-Rücken sitzt

yǒu mù tóng zuò niú bèi

Es gibt einen Hirtenjungen, der auf dem Rücken des Rindes sitzt


大雨 trat plötzlich auf

ér dà yǔ hū zhì

als plötzlich ein starker Regen auftrat


Texte Bearbeiten

Wikibook Chinese/Chinesisch Lektion 1: Dialog 1 Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung


金妮: 你好。
欧文: 你好。
金妮: 我叫金妮。你叫什么名字?
欧文: 我叫欧文。


jin1 ni1 : ni3 hao3 。
ou1 wen2 : ni3 hao3 。
jin1 ni1 : wo3 jiao4 jin1 ni1 。 ni3 jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 ?
ou1 wen2 : wo3 jiao4 ou1 wen2 。


Ginny: Hallo.
Owen: Hallo.
Ginny: Ich heiße Ginny. Wie heißt du?
Owen: Ich heiße Owen.

Dialog Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你好  
乙: 你好
甲: 请问你认识A吗?  
乙: 我认识他. 
甲: 你知道他学什么?  
乙: 他学天文学. 他是个好学生, 他的老师喜欢他.
甲: 谢谢. 再见. 
乙: 再见.


jia3 : ni3 hao3   
yi3 : ni3 hao3
jia3 : qing3 wen4 ni3 ren4 zhi4 A ma5 ?  
yi3 : wo3 ren4 zhi4 ta1 . 
jia3 : ni3 zhi1 dao4 ta1 xue2 shi2 me5 ?  
yi3 : ta1 xue2 tian1 wen2 xue2 .  ta1 shi4 ge4 hao3 xue2 sheng1 , ta1 de5 lao3 shi1 xi3 huan1 ta1 .
jia3 : xie4 xie4 . zai4 jian4. 
yi3 : zai4 jian4.


甲: Hallo.
乙: Hallo
甲: Sag mal, kennst du A?
乙: Ich kenne ihn.
甲: Weißt du, was er studiert?
乙: Er studiert Astronomie. Er ist ein guter Student, sein Lehrer mag ihn.
甲: Danke. Tschüß.
乙: Tschüß.

Coerll: Gateway to Chinese: Episode 3: Dialog #14 Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你是学生吗?
乙: 是,我是学生, 你也是学生吗?
甲: 不是,我是老师。我姓王。
乙: 王老师,你好。
甲: 你好。你学什么?
乙: 我学中文。
甲: 是吗?你的中文老师姓什么?
乙: 他姓谢。
...


jia3 : ni3 shi4 xue2 sheng1 ma5 ?
yi3 : shi4 , wo3 shi4 xue2 sheng1 , ni3 ye3 shi4 xue2 sheng1 ma5 ?
jia3 : bu4 shi4 , wo3 shi4 lao3 shi1 。 wo3 xing4 wang2 。
yi3 : wang2 lao3 shi1 , ni3 hao3 。
jia3 : ni3 hao3 。 ni3 xue2 shi2 me5 ?
yi3 : wo3 xue2 zhong1 wen2 。
jia3 : shi4 ma5 ? ni3 de5 zhong1 wen2 lao3 shi1 xing4 shi2 me5 ?
yi3 : ta1 xing4 xie4 。
...


甲: Bist du Student?
乙: Ja, ich bin Student. Bist du auch Student?
甲: Nein, ich bin Lehrer. Ich heiße Wang.
乙: Guten Tag, Lehrer Wang.
甲: Guten Tag. Was studierst du?
乙: Ich studiere Chinesisch.
甲: Wirklich? Wie heißt dein Chinesischlehrer?
乙: Er heißt Xie.
甲: ...