Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 468
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
臿 |
cha1 | Getreide von seinen Hülsen befreien | wiktionaryEtymologie: |
锸 |
ca2 | Spaten, Schaufel | wiktionaryEtymologie: |
熊 |
xiong2 | Bär, schelten | wiktionaryEtymologie: |
矮 |
ai3 | klein, kleinwüchsig, niedrig | wiktionaryEtymologie: |
詩 |
shi1 | (traditionelle Schreibweise von 诗), Vers, Gedicht, Dichtung, Lyrik, Poesie | wiktionaryEtymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
像熊 |
xiang4 xiong2 | bärenartig |
熊样 |
xiong2 yang4 | bärenartig |
熊樣 |
xiong2 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 熊样), bärenartig |
熊科 |
xiong2 ke1 | Bären |
熊皮 |
xiong2 pi2 | Bärenhaut |
熊熊 |
xiong2 xiong2 | lichterloh; lodern |
仲熊 |
zhong4 xiong2 | Zhongxiong |
树熊 |
shu4 xiong2 | Koala |
樹熊 |
shu4 xiong2 | (traditionelle Schreibweise von 树熊), Koala |
猫熊 |
mao1 xiong2 | Panda |
熊市 |
xiong2 shi4 | Börsenflaute, Marktflaute |
熊蜂 |
xiong2 feng1 | Hummel (lat: Bombus) |
洞熊 |
dong4 xiong2 | Höhlenbär |
袋熊 |
dai4 xiong2 | Wombats |
月熊 |
yue4 xiong2 | Kragenbär, Asiatischer Schwarzbär <umg> |
豹熊 |
bao4 xiong2 | Vielfraß |
狗熊 |
gou3 xiong2 | Feigling, Kragenbär, Asiatischer Schwarzbär <umg> |
灰熊 |
hui1 xiong2 | Grisli <alt: Grisly>, Grizzlybär (lat: Ursus arctos horribilis) |
熊岛 |
xiong2 dao3 | Bäreninsel |
白熊 |
bai2 xiong2 | Eisbär, Polarbär |
大熊 |
da4 xiong2 | Großer Bär (Ursa Major) (Astron) |
熊猫 |
xiong2 mao1 | Panda |
熊龙 |
xiong2 long2 | Alex Yoong |
大熊湖 |
da4 xiong2 hu2 | Großer Bärensee |
大熊猫 |
da4 xiong2 mao1 | Großer Panda |
北极熊 |
bei3 ji2 xiong2 | Polarbär, Eisbär (lat: Ursus maritimus) |
熊谷市 |
xiong2 gu3 shi4 | Kumagaya |
小熊糖 |
xiao3 xiong2 tang2 | Gummibärchen |
马来熊 |
ma3 lai2 xiong2 | Malaienbär |
馬來熊 |
ma3 lai2 xiong2 | (traditionelle Schreibweise von 马来熊), Malaienbär |
无尾熊 |
wu2 wei3 xiong2 | Koala |
無尾熊 |
wu2 wei3 xiong2 | (traditionelle Schreibweise von 无尾熊), Koala |
熊熊糖 |
xiong2 xiong2 tang2 | Gummibar, Gummibären, Gummibärchen |
熊一样 |
xiong2 yi2 yang4 | bärenartig |
熊一樣 |
xiong2 yi2 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 熊一样), bärenartig |
小熊座 |
xiao3 xiong2 zuo4 | Kleiner Bär |
玩具熊 |
wan2 ju4 xiong2 | Teddybär |
熊本市 |
xiong2 ben3 shi4 | Kumamoto |
熊果素 |
xiong2 guo3 su4 | Arbutin |
熊猫眼 |
xiong2 mao1 yan3 | Augenringe |
金熊奖 |
jin1 xiong2 jiang3 | Goldener Bär ( Berliner Filmpreis ) |
熊本县 |
xiong2 ben3 xian4 | Präfektur Kumamoto |
月牙熊 |
yue4 ya2 xiong2 | Kragenbär, Asiatischer Schwarzbär <umg> |
小熊猫 |
xiao3 xiong2 mao1 | Kleiner Panda (Ailurus fulgens) |
台湾黑熊 |
tai2 wan1 hei1 xiong2 | Taiwanischer Schwarzbär |
功夫熊猫 |
gong1 fu5 xiong2 mao1 | Kung Fu Panda |
亚洲黑熊 |
ya4 zhou1 hei1 xiong2 | Asiatischer Schwarzbär, Kragenbär (lat: Ursus thibetanus) |
亞洲黑熊 |
ya4 zhou1 hei1 xiong2 | (traditionelle Schreibweise von 亚洲黑熊), Asiatischer Schwarzbär, Kragenbär (lat: Ursus thibetanus) |
大熊星座 |
da4 xiong2 xing1 zuo4 | Großer Bär |
熊的传说 |
xiong2 de5 chuan2 shuo1 | Bärenbrüder |
熊的傳說 |
xiong2 de5 chuan2 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 熊的传说), Bärenbrüder |
熊猫快递 |
xiong2 mao1 kuai4 di4 | Panda Express(Wirtsch) |
美洲黑熊 |
mei3 zhou1 hei1 xiong2 | Amerikanischer Schwarzbär, Baribal (lat: Ursus americanus) |
小熊维尼 |
xiao3 xiong2 wei2 ni2 | Pu der Bär |
小熊維尼 |
xiao3 xiong2 wei2 ni2 | (traditionelle Schreibweise von 小熊维尼), Pu der Bär |
北极熊宝宝 |
bei3 ji2 xiong2 bao3 bao5 | Eisbärenbaby |
北极熊生活区 |
bei3 ji2 xiong2 sheng1 huo2 qu1 | Eisbärengehege |
小熊维尼历险记 |
xiao3 xiong2 wei2 ni2 li4 xian3 ji4 | Pu der Bär |
农村想不穷少生孩子养狗熊 |
nong2 cun1 xiang3 bu4 qiong2 shao3 sheng1 hai2 zi5 yang2 gou3 xiong2 | ??? |
農村想不窮少生孩子養狗熊 |
nong2 cun1 xiang3 bu4 qiong2 shao3 sheng1 hai2 zi5 yang2 gou3 xiong2 | (traditionelle Schreibweise von 农村想不穷少生孩子养狗熊), ??? |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
低矮 |
di1 ai3 | nieder |
矮子 |
ai3 zi5 | Kleinwüchsiger |
矮化 |
ai3 hua4 | heruntermachen |
矮树 |
ai3 shu4 | Unterholz |
矮樹 |
ai3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 矮树), Unterholz |
矮人 |
ai3 ren2 | kleiner Mensch, Knirps, Zwerg |
矮生 |
ai3 sheng1 | kleinwüchsig |
矮胖 |
ai3 pang4 | klein und dick, untersetzt, mollig undrund, plump, feist |
高矮 |
gao1 ai3 | Höhe |
矮林 |
ai3 lin2 | Gebüsch, Gestrüpp, Dickicht |
矮凳 |
ai3 deng4 | Hocker, Schemel, Fußbank |
矮豆 |
ai3 dou4 | Buschbohne |
矮地茶 |
ai3 di4 cha2 | Herba Ardisiae Japonicae |
矮行星 |
ai3 xing2 xing1 | Zwergplanet(Astron) |
矮个子 |
ai3 ge4 zi5 | kleiner Mensch, von kleiner Statur |
矮個子 |
ai3 ge4 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 矮个子), kleiner Mensch, von kleiner Statur |
黄矮星 |
huang2 ai3 xing1 | Gelber Zwerg |
黃矮星 |
huang2 ai3 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 黄矮星), Gelber Zwerg |
矮矮的 |
ai3 ai3 de5 | klein, zwergenhaft |
白矮星 |
bai2 ai3 xing1 | weißer Zwegstern |
矮胖子 |
ai3 pang4 zi3 | kleiner untersetzter Mensch, kleiner Dicker |
矮个儿 |
ai3 ge4 er1 | kleiner Mensch, von kleiner Statur |
矮個兒 |
ai3 ge4 er1 | (traditionelle Schreibweise von 矮个儿), kleiner Mensch, von kleiner Statur |
黑矮星 |
hei1 ai3 xing1 | Schwarzer Zwerg |
红矮星 |
hong2 ai3 xing1 | Roter Zwerg |
紅矮星 |
hong2 ai3 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 红矮星), Roter Zwerg |
矮子选将军 |
ai3 zi5 xuan3 jiang1 jun1 | Unter Zwergen einen General wählen |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
唱詩 |
chang4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 唱诗), Chorgesang |
詩聖 |
shi1 sheng4 | (traditionelle Schreibweise von 诗圣), Koryphäe der Dichtung, Dichterfürst |
詩句 |
shi1 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 诗句), Vers |
詩篇 |
shi1 pian1 | (traditionelle Schreibweise von 诗篇), Buch der Psalmen [ Bibel ] |
古詩 |
gu3 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 古诗), klassisches Gedicht |
短詩 |
duan3 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 短诗), kurzer Vers |
詩經 |
shi1 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 诗经), Buch der Lieder |
作詩 |
zuo4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 作诗), dicht, dichten |
詩序 |
shi1 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 诗序), einführende Geleitworte zu den Liedern (des Schiking) - 诗经[ 詩經]shījīng |
詩律 |
shi1 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 诗律), Melodie, Versmaß |
詩詞 |
shi1 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 诗词), Vers |
詩意 |
shi1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 诗意), dichterische Aussage, Haltung, poetische Stimmung, dichterisch, poetisch(Adj, Lit) |
詩人 |
shi1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 诗人), Dichter, Poet |
詩體 |
shi1 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 诗体), Gedichtgattung |
史詩 |
shi3 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 史诗), Epos |
唐詩 |
tang2 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 唐诗), Gedicht aus der Tang Zeit |
聖詩 |
sheng4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 圣诗), Hymne, Komposition, Psalm |
詩文 |
shi1 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 诗文), Prosa |
寫詩 |
xie3 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 写诗), dicht, dichten |
詩歌 |
shi1 ge1 | (traditionelle Schreibweise von 诗歌), Gedicht |
詩仙 |
shi1 xian1 | (traditionelle Schreibweise von 诗仙), unsterblicher Dichter; Bsp.: 杜甫是詩聖李白是詩仙 -- Du Fu ist ein Dichterfuerst, aber Li Bai ein unsterblicher Dichter |
詩集 |
shi1 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 诗集), Gedichtsammlung |
律詩 |
lü4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 律诗), Reim |
詩書 |
shi1 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 诗书), Bücher über Dichtung, das Buch der Lieder (詩經shi1jing1) und das Buch der Urkunden (書經shu1jing1), Gedichtbücher |
詩行 |
shi1 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 诗行), Vers |
情詩 |
qing2 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 情诗), Liebesgedicht |
一節詩 |
yi1 jie2 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 一节诗), Stanze |
白話詩 |
bai2 hua4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 白话诗), moderne Poesie |
詩歌集 |
shi1 ge1 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 诗歌集), Liederbuch |
古體詩 |
gu3 ti3 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 古体诗), Gedicht im alten Stil |
作詩者 |
zuo4 shi1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 作诗者), Versemacher |
一首詩 |
yi1 shou3 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 一首诗), ein klassisches Gedicht |
八行詩 |
ba1 xing2 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 八行诗), Oktav |
詩詞集 |
shi1 ci2 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 诗词集), Gedichtsammlung |
羅馬詩人 |
luo2 ma3 shi1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 罗马诗人), Vergil, Virgil |
詩歌一樣 |
shi1 ge1 yi2 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 诗歌一样), lyrisch |
詩篇作者 |
shi1 pian1 zuo2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 诗篇作者), Psalmist |
詩情畫意 |
shi1 qing2 hua4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 诗情画意), dichterisch |
古代詩人 |
gu3 dai4 shi1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 古代诗人), Barde |
即興詩人 |
ji2 xing4 shi1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 即兴诗人), Improvisator |
十四行詩 |
shi2 si4 hang2 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 十四行诗), Sonett (Klanggedicht) |
行吟詩人 |
xing2 yin2 shi1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 行吟诗人), Troubadour |
五音步詩行 |
wu3 yin1 bu4 shi1 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 五音步诗行), Pentameter |
宗教詩歌集 |
zong1 jiao4 shi1 ge1 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 宗教诗歌集), Gesangbuch |
唐詩三百首 |
tang2 shi1 san1 bai3 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 唐诗三百首), Dreihundert Tang-Gedichte |
四音步詩句 |
si4 yin1 bu4 shi1 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 四音步诗句), Tetrameter |
青年唱詩班歐洲節日 |
qing1 nian2 chang4 shi1 ban1 ou1 zhou1 jie2 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 青年唱诗班欧洲节日), Europäisches Jugendchorfestival |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他为无尾熊拍照。 |
Er machte ein Foto vom Koala. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
在那里,人们把熊猫训练得能表演许多节目。 |
There, pandas have been trained to perform dozens of items. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
你是猫熊。 |
Du bist ein Panda. (Mandarin, Tatoeba U2FS mrtaistoi ) | |
他们在雪地里找到了熊的脚印。 |
They found the track of a bear in the snow. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dejo ) | |
北极熊正在死去。 |
The polar bears are dying. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) | |
他就是这么杀了那头大熊。 |
So tötete er den großen Bären. (Mandarin, Tatoeba offdare MUIRIEL ) | |
上星期天我的家庭去了动物园看熊猫。 |
My family went to the zoo to see pandas last Sunday. (Mandarin, Tatoeba sysko CK ) | |
什么?你把我的巧克力熊吃了?! |
Was?! Du hast meinen Schokoladenbären gegessen?! (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
一隻七岁的熊猫-青青-甚至能认出它的名字。 |
Qing Qing, a seven-year-old panda, can even recognise its name. (Mandarin, Tatoeba egg0073 eastasiastudent ) | |
你是熊猫。 |
Du bist ein Panda. (Mandarin, Tatoeba crescat mrtaistoi ) | |
他為無尾熊拍照。 |
Er machte ein Foto vom Koala. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
你是熊猫。 |
Du bist ein Panda. (Mandarin, Tatoeba cntrational mrtaistoi ) | |
你见过熊猫吗? |
Hast du schon einmal einen Panda gesehen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
在德国还有野生的熊吗? |
Gibt es in Deutschland noch wilde Bären? (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen ) | |
在德國還有野生的熊嗎? |
Gibt es in Deutschland noch wilde Bären? (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen ) | |
可能你们中的许多人在动物园都看过熊猫。 |
Vielleicht haben einige von Ihnen Pandas im Tierpark gesehen. Vielleicht hat ein Teil von euch schon einmal in einem Tiergarten Pandas gesehen. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Tamy Pfirsichbaeumchen ) | |
中国福建省福州市动物园在训练大熊猫方面做得比它的同行多。 |
The Fuzhou Zoo in China's Fujian Province has done more than its counterparts in training pandas. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
大熊猫只住在中国里。 |
Riesenpandas leben nur in China. (Mandarin, Tatoeba iiujik samueldora ) | |
熊猫很聪明。 |
Pandas sind sehr schlau. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent dima555 ) | |
看看那边的树熊。 |
Look at that koala over there. (Mandarin, Tatoeba U2FS CK ) | |
熊猫在四川省土生土长,不在任何其他省份的野外生活。 |
The panda is indigenous to Sichuan Province and does not live in the wild in any other places. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
熊睡觉睡多长时间? |
Wie lange schläft ein Bär? (Mandarin, Tatoeba sadhen Esperantostern ) | |
熊猫是中国的国宝。 |
The panda is China's national treasure. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
熊女是朝鲜神话中的一个重要角色。 |
Ungnyeo spielt eine wichtige Rolle in der koreanischen Mythologie. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
熊猫以竹为食。 |
Pandas ernähren sich von Bambus. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) | |
熊猫是很美的动物。 |
Pandas sind schöne Tiere. (Mandarin, Tatoeba Popolon Pfirsichbaeumchen ) | |
谁也没注意到熊的出现。 |
Niemand bemerkte das Auftauchen des Bären. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) | |
这只灰熊有0.5吨重。 |
Dieser Grizzlybär wiegt eine halbe Tonne. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
熊猫是一种很美的动物。 |
Pandas sind schöne Tiere. (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) | |
熊会爬树。 |
Ein Bär kann auf einen Baum klettern. (Mandarin, Tatoeba Martha Sprachprofi ) | |
熊猫是很美的一种动物。 |
Pandas sind schöne Tiere. (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) | |
誰也沒注意到熊的出現。 |
Niemand bemerkte das Auftauchen des Bären. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我个头矮。 |
Ich bin klein. (Mandarin, Tatoeba notabene Adelpa ) | |
你没我矮。 |
Du bist nicht so klein wie ich. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
就她的年龄来说,这个女孩算是矮小的。 |
Das Mädchen ist klein für sein Alter. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
你沒我矮。 |
Du bist nicht so klein wie ich. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
他比汤姆矮。 |
Er ist kleiner als Tom. (Mandarin, Tatoeba Martha virgil ) | |
她太矮了,看不到围墙外面。 |
Sie war zu klein, um über den Zaun zu sehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) | |
你不比我矮。 |
Du bist nicht kleiner als ich. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
矮人们是伟大的铁匠。 |
Die Zwerge sind großartige Schmiede. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
我哥哥虽然矮小可是很强壮。 |
My brother is small but strong. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我比他矮。 |
Ich bin kleiner als er. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo Wolf ) | |
汤姆不比他班上的其他同学矮。 |
Tom is as tall as any student in his class is. (Mandarin, Tatoeba fercheung al_ex_an_der ) | |
我哥哥比我大兩歲,但是他比我矮三公分。 |
Mein Bruder ist zwei Jahre älter als ich, aber er ist drei Zentimeter kleiner. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
我把他叫做「矮子」,他就气得不得了。 |
Ich nannte ihn einen Winzling, da platzte ihm der Kragen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
我把他叫做「矮子」,他就氣得不得了。 |
Ich nannte ihn einen Winzling, da platzte ihm der Kragen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
我很矮。 |
Ich bin sehr klein. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo ) | |
我妹妹比你矮。 |
Meine Schwester ist kleiner als du. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我比你矮。 |
Ich bin kleiner als du. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
我太矮了。 |
Ich bin zu klein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) | |
我哥哥比我大两岁,但是他比我矮三公分。 |
Mein Bruder ist zwei Jahre älter als ich, aber er ist drei Zentimeter kleiner. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他不是詩人,是小說家。 |
Er ist kein Dichter, sondern ein Romanautor. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) | |
他是一位小說家和詩人。 |
Er ist Romanautor und Dichter. (Mandarin, Tatoeba cherylting yunyo ) | |
安喜歡寫詩。 |
Ann likes to write poems. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
吾始知詩書禮樂無救于治亂。 |
It began to dawn on me that, to oppose political and social chaos, cultured means would be ineffective. (klassisch, Tatoeba shanghainese FeuDRenais2 ) | |
你讀過任何一首中國詩詞嗎? |
Hast du schon mal ein chinesisches Gedicht gelesen? (Mandarin, Tatoeba Martha pne ) | |
他只是一個詩人。 |
Er ist nur Dichter. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sudajaengi ) | |
她輕而易舉的就把詩背熟了。 |
She had no difficulty in learning the poem by heart. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
不是每個人都能成為詩人。 |
Nicht jeder kann ein Dichter sein. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
很多有名的哲學家和詩人都來自雅典。 |
Viele berühmte Philosophen und Dichter kamen aus Athen. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Yorwba ) | |
她全神貫注地寫著詩。 |
Sie war vertieft darin, ein Gedicht zu schreiben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hans07 ) | |
她是一個有名的歌手,但卻沒有多少人知道她也有寫詩。 |
Sie ist berühmt als Sängerin, aber nicht als Dichterin. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) | |
我喜歡短詩。 |
Ich mag kurze Gedichte. (Mandarin, Tatoeba cienias Espi ) | |
這是一位北宋詩人的詩句。 |
Das ist ein Vers eines Dichters der Nördlichen Song-Dynastie. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
這首詩本來是用法文寫的。 |
Dieses Gedicht ist ursprünglich auf Französisch geschrieben worden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ole ) | |
我遇到一位小說家和一位詩人。 |
I met a novelist and a poet. (Mandarin, Tatoeba Martha shekitten ) | |
我想要成為詩人。 |
I would like to become a poet. (Mandarin, Tatoeba egg0073 paper1n0 ) | |
貝詩不過是個孩子。 |
Bess ist nur ein Kind. (Mandarin, Tatoeba tsayng Tamy ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
矮子里拔将军 |
ai zi li bá jiāng jūn. | Unter den Kleinen eine General auswählen; unter den Blinden ist der Einäugige König; ( Chinesische Sprichwörter) |
熊纪舒屈 项祝董梁 |
xiong2 ji4 shu1 qu1 xiang4 zhu4 dong3 liang2 | Xiong Ji Shu Qu Xiang Zhu Dong Liang(Hundert Familiennamen) |
他们从地下室到阁楼都打扫了。 |
ta1 men5 cong2 de4/di4 xia4 shi4 dao4 ge2 lou2 dou1/du1 da3 sao3/sao4 le5 。 | They cleaned everything, from the basement to the attic. Tatoeba fucongcong tinytina |
汉景帝阁下玄孙: |
han4 jing3 di4 ge2 xia4 xuan2 sun1 : | he was also a distant descendant of Emperor Jing of Han. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
束之高阁 |
shu4 zhi1 gao1 ge2 | (Wiktionary en) |
你在阁楼上做了什么? |
ni3 zai4 ge2 lou2 shang4 zuo4 le5 shi2 me5 ? | What were you doing in the attic? Tatoeba verdastelo9604 CK |
立于阁下。 |
li4 yu2 ge2 xia4 。 | He stood at the foot of a tower. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
阁楼里有足够的地方。 |
ge2 lou2 li3 you3 zu3 gou4 de5 de4/di4 fang1 。 | Es gibt ausreichend Platz auf dem Dachboden. Tatoeba fucongcong xtofu80 |
我们不得不把游戏搁到下周日了。 |
wo3 men5 bu4 de2/de5/dei3 bu4 ba3 you2 xi4 ge1 dao4 xia4 zhou1 ri4 le5 。 | Wir müssen das Spiel auf nächsten Sonntag verschieben. Tatoeba fucongcong Wolf |
在那里,人们把熊猫训练得能表演许多节目。 |
zai4 na4/nei4 li3 , ren2 men5 ba3 xiong2 mao1 xun4 lian4 de2/de5/dei3 neng2 biao3 yan3 xu3 duo1 jie2 mu4 。 | There, pandas have been trained to perform dozens of items. Tatoeba eastasiastudent |
看看那边的树熊。 |
kan4 kan4 na4/nei4 bian1 de5 shu4 xiong2 。 | Look at that koala over there. Tatoeba U2FS CK |
北极熊正在死去。 |
bei3 ji2 xiong2 zheng4 zai4 si3 qu4 。 | The polar bears are dying. Tatoeba verdastelo9604 CM |
熊猫是很美的动物。 |
xiong2 mao1 shi4 hen3 mei3 de5 dong4 wu4 。 | Pandas sind schöne Tiere. Tatoeba Popolon Pfirsichbaeumchen |
熊猫是很美的一种动物。 |
xiong2 mao1 shi4 hen3 mei3 de5 yi1 chong2/zhong3/zhong4 dong4 wu4 。 | Pandas sind schöne Tiere. Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen |
熊猫很聪明。 |
xiong2 mao1 hen3 cong1 ming2 。 | Pandas sind sehr schlau. Tatoeba eastasiastudent dima555 |
什么?你把我的巧克力熊吃了?! |
shi2 me5 ? ni3 ba3 wo3 de5 qiao3 ke4 li4 xiong2 chi1 le5 ?! | Was?! Du hast meinen Schokoladenbären gegessen?! Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
熊会爬树。 |
xiong2 hui4 pa2 shu4 。 | Ein Bär kann auf einen Baum klettern. Tatoeba Martha Sprachprofi |
可能你们中的许多人在动物园都看过熊猫。 |
ke3/ke4 neng2 ni3 men5 zhong1/zhong4 de5 xu3 duo1 ren2 zai4 dong4 wu4 yuan2 dou1/du1 kan4 guo4 xiong2 mao1 。 | Vielleicht haben einige von Ihnen Pandas im Tierpark gesehen. Tatoeba eastasiastudent Tamy |
熊猫是一种很美的动物。 |
xiong2 mao1 shi4 yi1 chong2/zhong3/zhong4 hen3 mei3 de5 dong4 wu4 。 | Pandas sind schöne Tiere. Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen |
熊睡觉睡多长时间? |
xiong2 shui4 jiao4/jue2 shui4 duo1 chang2/zhang3 shi2 jian1 ? | Wie lange schläft ein Bär? Tatoeba sadhen Esperantostern |
熊猫是中国的国宝。 |
xiong2 mao1 shi4 zhong1/zhong4 guo2 de5 guo2 bao3 。 | The panda is China's national treasure. Tatoeba eastasiastudent |
中国福建省福州市动物园在训练大熊猫方面做得比它的同行多。 |
zhong1/zhong4 guo2 fu2 jian4 sheng3/xing3 fu2 zhou1 shi4 dong4 wu4 yuan2 zai4 xun4 lian4 da4 xiong2 mao1 fang1 mian4 zuo4 de2/de5/dei3 bi4 ta1/tuo2 de5 tong2 hang2/xing2 duo1 。 | The Fuzhou Zoo in China's Fujian Province has done more than its counterparts in training pandas. Tatoeba eastasiastudent |
汤姆不比他班上的其他同学矮。 |
tang1 mu3 bu4 bi4 ta1 ban1 shang4 de5 qi2 ta1 tong2 xue2 ai3 。 | Tom is as tall as any student in his class is. Tatoeba fercheung al_ex_an_der |
我个头矮。 |
wo3 ge4 tou2 ai3 。 | Ich bin klein. Tatoeba notabene Adelpa |
我把他叫做"矮子",他就氣得不得了。 |
wo3 ba3 ta1 jiao4 zuo4 " ai3 zi5 ", ta1 jiu4 qi4 de2/de5/dei3 bu4 de2/de5/dei3 le5 。 | Er wurde wütend auf mich, weil ich ihn Shorty genannt hatte. Tatoeba nickyeow Tamy |
你不比我矮。 |
ni3 bu4 bi4 wo3 ai3 。 | Du bist nicht kleiner als ich. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
我比他矮。 |
wo3 bi4 ta1 ai3 。 | Ich bin kleiner als er. Tatoeba Vortarulo Wolf |
我太矮了。 |
wo3 tai4 ai3 le5 。 | Ich bin zu klein. Tatoeba fucongcong Espi |
我妹妹比你矮。 |
wo3 mei4 mei4 bi4 ni3 ai3 。 | Meine Schwester ist kleiner als du. Tatoeba Martha MUIRIEL |
我很矮。 |
wo3 hen3 ai3 。 | Ich bin sehr klein. Tatoeba Vortarulo |
我比你矮。 |
wo3 bi4 ni3 ai3 。 | Ich bin kleiner als du. Ich bin kleiner als Sie. Tatoeba Martha al_ex_an_der Zaghawa |
Lückentexte
Bearbeiten§15ff: Vorklassische Periode 上古文: Die erste Periode umfasst den Zeitraum vom Beginne der uns erhaltenen Literatur bis auf Lao-tsi und Confucions, diese ausgeschlossen, mithin bis ins sechste Jahrhundert vor unserer Zeitrechnung. Das älteste und wichtigste Denkmal jener frühesten Sprachgeschichte ist das 書經/书经, das Buch der Urkunden. Das 詩經/诗经 oder canonische Liederbuch umfasst dreihundert und einige Lieder. Das canonische Buch der Wandlungen 易經/易经 ist in seinen vorclassischen Theilen zu mystisch dunkel, als dass die Sprachkunde viel Ausbeute von ihm erhoffen könnte. Zwei umfängliche Regulativsammlungen, angeblich aus der ersten Zeit der Tscheu-Dynastie, das 周禮/周礼,die Riten der Zhou, oder 周官 und das 義禮/义礼/yi4 li3 versprechen der sprachgeschichtlichen Forschung noch reichlichen Gewinn. Endlich verdient noch das kurze Wörterbuch 爾雅/尔雅/er3 ya3 Erwähnung.
2007年3月我刚到北京,租的房子 Nähe 有一个很大的批发菜市场,从家里 gemütlich 走过去得二十分钟,entlang des Weges 经过小区后面 heruntergekommen 的商业街,一叠叠大饼堆在 Schau-窗里,窗子因为太久没有 abgewischt,Staub 自动排列出各种任由想象的图案,我总是把右边 Randbereich 比较小的一块想成 knuddelig 的熊猫,我 besonderen Grund 觉得它愿意 festhalten das einfache 大饼一口口吃下去。再往前走是一段依然在使用的 Eisenbahnschienen,很远就能听到火车 Klackern 接近的声音,让人 ohne beonderen Grund nervös werden,即使 das Überqueren der engen Schienen 只需要五秒,Schienen 边有个铁皮亭,里面 anscheinend 应该坐着一个人,但我却从来没有真的见过,生活可以把最 unbedeutend 的细节同样 formt es in ein spannendes 剧,而且终生都没有获得 das Rätsel zu lösen。那个时候北京还没有 Staubstürme,冬天冷得分外真切,我有时候会 schmerzhaft 决心花三块钱坐三轮车过去,但大部分三轮车总是四处透风,所以我总是全身 steif 走进批发市场,肉味扑面而来,让人 zweifeln 自己也应该从中 aufschneiden,被挂在永不 verrosten 的铁 Haken 上。
市场太大了,牛羊肉一个厅,水产品和鸡鸭一个厅,猪肉交易厅和猪肉批发厅分开,蔬菜批发和零售 separiert 老远的距离,穿着高跟 Schuhe 好像永远都走不到头。我不过是一个人,租的房子里没有 Gasherd,只能用 Elektroherd,scharf anbraten 的时候总是觉得有气无力,做一次 "doppelt gekochtem Schwein" 要吃两顿,最后 übriggeblieben 一点 Knoblauch 苗作料还能再煮碗面。去那里不过是为了省一点点的钱,我其实讨厌那个批发市场,走了老远路,最后只 trug 一块小小的五花肉回家,要是一时 impulsiv 多买了一只开 Brust 破肚的土鸡,我就得喝整整一周的鸡汤,喝到最后一个人坐在 leerem 的房间里恶心,终于把 auf den Boden gesunken 的那点 Reste 倒了,混着鸡肉鸡皮,以及几块完全 durchgekochtem 的老 Ingwer。
后来我不那么缺钱,就开始去超市买菜,结婚前在一个硕大的家乐福,结婚后在一个小小的京客隆。家乐福每天早上会有一些特价排骨,有两次我 schmerzhaft 决心要去买到,八点五十到门口发现已经排着长长的 Gruppe,老头老太太们 trugen 环保袋以备战 Zustand 等着开门,我觉得自己全无胜算,就在一楼的麦当劳高高兴兴吃了 Frühstück。京客隆里只能买到最基本的猪牛羊肉,gelegentlich 有几条鱼,还通通 gefrohren, so dass sie geworfen 有声的样子,他们生意总是不好,却 seltsamerweise 一直没有 geschlossen,我喜欢他们家有切成薄片的五花肉,用来做梅菜 gedämpftes Schweine-肉或者 Reismehl mit feingeschnittenem 肉正好合适,还有一盒盒大小正好合适做成炸酱的肉丁,所以夏天的时候我们老在中午吃炸酱面,一海碗炸酱能吃一周,nachdem sich die geschmorte 洋葱 sich化了,显得酱里满是肉丁,特别直接地给人 tief 的 Überfluß 感,即使我只是 beliebig viel 吃炸酱面的时候想有多少肉就有多少肉。有时候面条吃 satt hatten,我们会去买一块大饼 zum dippen in 炸酱吃,现在住的小区里同样有一排 heruntergekommen 的商业街,一叠叠大饼同样堆在 voller Staub 的 Schau-窗里,厨师戴着 dreckige 的高帽子站在大饼前 und rauchen,然后拿出一把看起来很 stumpf 的大刀, wischen es ab und 把饼切成八块,一直到回家,饼还是 dampfend heiß 的,每次都是回家我才 plötzlich 想到刚才忘记 Notiz zu nehmen vom Schau-窗上的 Staub,但是没有关系,北京到处都是任由想象的 Staub,你可以连续剧一般地想下去。
从美国回来后有一段时间我 zynisch 地讨厌中国超市,或者说 dachte ständig an und 想念纽约的华人超市,我开始在 Taobao 上买菜,前一天晚上下单,第二天下午也就到了,鱼头 wird mißhandelnd 裹在 Plastik-袋里,小白菜嫩绿嫩绿的 gleitenden 水光,晚上我们就吃 gewürzten 鱼头,以及小白菜汤。那家 Taobao 店主每次都送我一包Farn-根-pulver,所有现在我的 Wandschrank 里有好多包没有开封的 Farn-根-pulver,我 bezweifle, dass 我永远不会打开它,生命里的 Geschenke 总是这样,并非全无 Wert,只是全无用处。
...
A sad song to the food market
I had just arrived in Beijing in March 2007. Located a twenty-minute stroll away from my rented house was a very large wholesale food market. Along the way I passed a dilapidated commercial street behind the neighbourhood. A shopwindow displayed stacks of large round flatbread. As it had not been wiped for too long, the dust on it had arranged itself into every imaginable pattern. I would always imagine a relatively small patch of dust on the right fringe to be a chubby panda. For no particular reason, I would imagine that it wanted to hold on to the flatbread and eat it up one mouthful at a time. Walking ahead brought me to a still functioning railway track. From a distance, the sound of the approaching trains clattering down the track would somehow make people tense, even though it took a mere five seconds to step across the narrow track. Beside the track was a metal-roofed shelter with could seat one person, but I had never really seen anyone in it. Life can similarly mould the most insignificant details into a suspenseful drama, and it may also not be able to resolve the mystery of this drama. Beijing was not hazy from dust back then. When the cold of winter was particularly acute, I would sometimes make the painful decision to spend three dollars for a trishaw ride; but because most trishaws expose their passengers to the wind, I was stiff from the cold when I entered the food market. The smell of meat assaulted the senses so much that I wondered if I should also have been cut open, and hung from the rust-free iron hooks.
The wholesale food market was simply too big. Beef and mutton were in one hall, seafood and poultry in another, pork retail and wholesale sections were separate from each other, and vegetable wholesale and retail stalls were some distance apart; it seemed as if I could never walk to the end of the marketplace in my high-heeled shoes. I lived alone, and without a gas stove in my rented house, I had to use an electric hotplate which I always felt was too weak for stir-frying. I could finish one portion of double-cooked pork only over two meals. The last bit of leftover garlic sprout could still be cooked with a bowl of noodles. I would go to the wholesale food market for the sake of saving some money, even though I actually disliked that place. After walking all that distance, I would end up carrying home only a very small piece of streaky pork. When I impulsively bought a ready-cut, whole free-range chicken, I had to drink chicken soup for exactly one week. After finally finishing all the soup, I would sit alone, feeling nauseous in an empty, desolate room. Finally, I would pour away the dregs containing a mixture of chicken meat and skin and the pulp of a few slices of old ginger .
When I was better off, I started buying food from supermarkets. I patronised a huge Carrefour supermarket before I was married, and a very small JKL supermarket after I was married. Carrefour had pork spare ribs at specially discounted prices every morning. On two occasions, I set my mind on buying some. I arrived at about 8.50, only to find that long queues had already formed. Elderly men and women held environmentally-friendly shopping bags, appearing poised for battle while waiting for the doors to open. Without a winning strategy, I happily ate breakfast at MacDonald’s on the first floor instead. JKL Supermarket sold only the most basic cuts of pork and mutton. Occasionally there were a few fishes that appeared frozen hard. JKL Supermarket’s business was always poor, but miraculously it did not close down. I liked the thinly sliced streaky pork which was such a matching complement when steamed with preserved mustard greens or ground glutinous rice. There were also large and small boxes of handy, ready-cooked fried bean sauce with diced meat. That was why in summer we always had noodles cooked with fried bean sauce for lunch. A very big bowl of fried bean sauce could last one week. After the stewed onion had disintegrated, the sauce seemed to be chock-full of diced pork. In a special way, this directly gave one a deep feeling of abundance, even though my feeling came from being able to have however much pork as I wanted in my noodles. Sometimes, when we were tired of eating noodles, we would buy a piece of flatbread to dip in the fried bean sauce. Now, as before, there is a dilapidated commercial row in my neighbourhood. Layers of flatbread are piled behind the very dusty display window. Cooks wearing dirty tall hats stand and smoke in front of the flatbread. Afterwards they take out big, very blunt knives to cut up the bread into eight portions. The flatbread stays piping hot when we reach home. It dawns on me each time when we reach home that I forgot to look out for the dust on the display window. It does not matter though because every imaginable form of dust pervades Beijing. You can, as you would for a serialised drama, stretch your imagination.
After returning from America, I went through a cynical phase when I detested China’s supermarkets. I kept thinking about and missed New York’s Chinese supermarkets. I began to buy food online from Taobao. Orders placed the previous night were delivered the following afternoon. The badly mangled fish head was wrapped in a plastic bag, and the soft green leaves of the small Chinese cabbage were covered with sparkling water droplets. We had spicy fish head and small Chinese cabbage soup for dinner that night. The Taobao branch proprietor gave us a free pack of fern root powder with every delivery. That is why my kitchen cabinet has many packs of unopened fern root powder now. I doubt I will ever open them. Such are life’s gifts: not totally worthless, just totally useless.
...
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第七十五課
Bearbeiten第七十五课
dì qī shí wǔ kè
Fünfundsiebzigste Lektion
Diesen Text findet man auch auf wikisource in den 唐詩鏡/唐诗镜 Klassikern der Tang-Zeit.
游子吟
Yóu zǐ yín
Lied über eine abreisenden Sohn
慈母手中线
cí mǔ shǒu zhōng xiàn
Die gütige Mutter hält in der Hand einen Faden.
游子身上衣
yóu zǐ shēn shang yī
Die Kleidung des abreisenden Sohns
临行密密缝,
lín xíng mì mi fèng,
ist für die bevorstehende Reise dicht genäht.
意恐__歸。
意恐迟迟归。
yì kǒng chí chí guī.
In Gedanken fürchtet sie, dass er erst nach langer Zeit zurückkehren wird.
誰言寸草心,
谁言寸草心,
Shéi yán cùn cǎo xīn,
Wer kann sagen, was im Herzen eines daumengroßen (jungen) Grases vorgeht.
報得三春 Sonnenschein。
报得三春 Sonnenschein。
bào dé sān chūn huī.
Wird es den Sonnenschein der drei Frühlingsmonate vergelten?
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 22 (Teil 3, Seite 93, traditionell)
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
把这个搁在外头 Put that outside
| ||
不要这个 I don't want this
| ||
那个不好 That's not good
| ||
这个盘子腌臜 This plate is dirty
| ||
换一个新的 Get me a clean one
| ||
拿一把刀子 Bring me a knife
| ||
拿一把锸子 Bring me a fork
|