Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 437
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
级 |
ji2 | Klasse, Stufe, Ebene, Niveau, Steigerung, ZEW für Treppen/Stufen | wiktionary |
筑 |
zhu2 | bauen, Zhú (altes chinesisches Saiteninstrument) | wiktionary |
叟 |
sou3 | alter Herr, Greis | wiktionary |
搜 |
sou1 | durchsuchen, forschen | wiktionary |
強 |
jiang2 | (traditionelle Schreibweise von 强), anmaßend, besser, ein bißchen mehr als ..., Kraft, Nachdruck, übertreffen, gewaltsam, kräftig, mächtig, stark, Wiebel (Insekt = Kornwurm) | wiktionary |
jiang4 | eigensinnig, halsstarrig, hartnäckig, unnachgiebig | ||
qiang3 | sich mühen, sich bemühen, streben nach, ringen, sich anstrengen, bestrebt sein, stark, kräftig |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
超级 |
chao1 ji2 | Extraklasse, super- |
级别 |
ji2 bie2 | Rang, Dienstgrad, Rangordnung |
品级 |
pin3 ji2 | Handelsklasse |
密级 |
mi4 ji2 | Klassifizierung ??? |
顶级 |
ding3 ji2 | Königsklasse, Spitzenklasse, Superlativ |
能级 |
neng2 ji2 | Energieniveau, Niveau |
无级 |
wu2 ji2 | stufenlos |
丙级 |
bing3 ji2 | C-Klasse |
高级 |
gao1 ji2 | Ober-, Oberst-, auf höchster Stufe, erstklassig, hochwertig, hoch, erstklassig, hochwertig |
县级 |
xian4 ji2 | Kreisebene (Verwaltung), county level (englisch) |
级数 |
ji2 shu4 | Reihe |
分级 |
fen1 ji2 | klassifizieren |
一级 |
yi1 ji2 | einstufig |
两级 |
liang3 ji2 | zweistufig |
州级 |
zhou1 ji2 | Landesebene |
量级 |
liang4 ji2 | Gewichtsklasse, Größenordnung |
中级 |
zhong1 ji2 | mittlere Ebene, mittlere Stufe, mittlere |
晋级 |
jin4 ji2 | Aufstieg |
阶级 |
jie1 ji2 | (soziale) Klasse |
等级 |
deng3 ji2 | Grad, Stufe, Klasse, Status, Rang, Stand |
二级 |
er4 ji2 | zweistufig |
年级 |
nian2 ji2 | Jahrgang; Klassenstufe; Schuljahr |
次级 |
ci4 ji2 | untergeordnet |
特级 |
te4 ji2 | extra, besonders, Sonderklasse |
学级 |
xue2 ji2 | Baureihe, einordnen, Unterrichtsstunde, Klasse |
下级 |
xia4 ji2 | untergebenem, untergeordnet |
留级 |
liu2 ji2 | Schule: nicht [in die nächste Klassenstufe] versetzt werden;sitzen bleiben |
各级 |
ge4 ji2 | alle Ebenen, jede Stufe |
上级 |
shang4 ji2 | Gewalt, Superintendant, vorgesetzt, Vorgesetzter |
吨级 |
dun1 ji2 | Tonnengehalt |
末级 |
mo4 ji2 | Endstufe |
多级 |
duo1 ji2 | mehrstufig |
考级 |
kao3 ji2 | Einstufungsprüfung |
一级浪 |
yi1 ji2 lang4 | gekräuselte See |
入门级 |
ru4 men2 ji2 | Anfänger, Anfängerstufe, Anfängerlevel |
轻量级 |
qing1 liang2 ji2 | Leichtgewicht, leichtgewichtig |
存取级 |
cun2 qu3 ji2 | Zugriffsebene |
保护级 |
bao3 hu4 ji2 | Altersfreigabe für Filme in Taiwan: Nicht für Kinder unter 6 Jahren; Kinder von 6–12 Jahren nur in Begleitung von Eltern, Lehrern oder Volljährigen |
上一级 |
shang4 yi1 ji2 | überordnen |
四年级 |
si4 nian2 ji2 | vierte Klasse |
普遍级 |
pu3 bian4 ji2 | Altersfreigabe für Filme in Taiwan: für alle Zuschauer |
定等级 |
ding4 deng3 ji2 | Staffelung |
三等级 |
san1 deng3 ji2 | Dreiklassenausstattung |
一年级 |
yi1 nian2 ji2 | erste Klasse |
超级碗 |
chao1 ji2 wan3 | Super Bowl |
重量级 |
zhong4 liang4 ji2 | Gewichtsklasse, Schwergewicht |
数量级 |
shu4 liang4 ji2 | Größenordnung, größenmäßig |
三级跳 |
san1 ji2 tiao4 | Dreisprung |
程序级 |
cheng2 xu4 ji2 | Programmebene |
较高级 |
jiao4 gao1 ji2 | relativ hochwertig |
地方级 |
di4 fang5 ji2 | Kommunalebene, lokale Ebene, lokal, regional |
六年级 |
liu4 nian2 ji2 | 6. Klasse |
加法级 |
jia1 fa3 ji2 | Mischstufe |
同等级 |
tong2 deng3 ji2 | gleichrangig |
武器级 |
wu3 qi4 ji2 | atomwaffenfähig, waffenfähig |
同级生 |
tong2 ji2 sheng1 | Altersgenosse |
中级班 |
zhong1 ji2 ban1 | Mittelstufenkurs |
第二级 |
di4 er4 ji2 | sekundär |
世界级 |
shi4 jie4 ji2 | Weltklasse- |
高级品 |
gao1 ji2 pin3 | extrafein |
地级市 |
di4 ji2 shi4 | bezirksfreie Stadt (eine Verwaltungseinheit in China unterhalb der Provinzebene) |
高级班 |
gao1 ji2 ban1 | Oberstufenkurs |
骨灰级 |
gu3 hui1 ji2 | Guru |
阶级式 |
jie1 ji2 shi4 | hierarchisch |
第四级 |
di4 si4 ji2 | vierter Grad, biquadratisch |
中量级 |
zhong1 liang4 ji2 | Mittelgewicht |
公斤级 |
gong1 jin1 ji2 | Gewichtsklasse |
绝密级 |
jue2 mi4 ji2 | streng geheim |
无产阶级 |
wu2 chan3 jie1 ji2 | Proletariat |
高级讲师 |
gao1 ji2 jiang3 shi1 | außerordentlicher Professor |
高级中学 |
gao1 ji2 zhong1 xue2 | Weiterführende Schule |
特重量级 |
te4 zhong4 liang4 ji2 | Gewichtheben |
高级专员 |
gao1 ji2 zhuan1 yuan2 | Hochkommissar |
教士阶级 |
jiao4 shi4 jie1 ji2 | Klasse der Geistlichkeit |
分成等级 |
fen4 cheng2 deng3 ji2 | staffeln |
初级阶段 |
chu1 ji2 jie1 duan4 | Anfangsphase, primäres Stadium |
百万吨级 |
bai3 wan4 dun1 ji2 | Megatonne |
几何级数 |
ji3 he2 ji2 shu4 | geometrische Reihe |
服务等级 |
fu2 wu4 deng3 ji2 | Dienstgrad |
超级电脑 |
chao1 ji2 dian4 nao3 | Supercomputer |
超级火山 |
chao1 ji2 huo3 shan1 | Supervulkan |
年龄级别 |
nian2 ling2 ji2 bie2 | Altersklasse, Altersklassen |
高级官员 |
gao1 ji2 guan1 yuan2 | Inspektor |
社会等级 |
she4 hui4 deng3 ji2 | Sozialstruktur |
社会阶级 |
she4 hui4 jie1 ji2 | Sozialstruktur |
高级专业 |
gao1 ji2 zhuan1 ye4 | hochqualifiziert kompetent |
超级强国 |
chao1 ji2 qiang2 guo2 | Supermächte |
泰勒级数 |
tai4 lei1 ji2 shu3 | Taylorreihe |
部级部门 |
bu4 ji2 bu4 men2 | Abteilung auf Ministerebene |
工人阶级 |
gong1 ren2 jie1 ji2 | Arbeiterklasse, Proletariat |
三级结构 |
san1 ji2 jie2 gou4 | Tertiärstruktur |
阶级斗争 |
jie1 ji2 dou4 zheng1 | Klassenkampf |
一级结构 |
yi1 ji2 jie2 gou4 | Primärstruktur |
中产阶级 |
zhong1 chan3 jie1 ji2 | Mittelklasse, Mittelstand, bürgerlich |
多级组块 |
duo1 ji2 zu3 kuai4 | Ausbruch |
产量等级 |
chan3 liang4 deng3 ji2 | Leistungsklasse |
天使等级 |
tian1 shi3 deng3 ji2 | Angelologie |
高级废钢 |
gao1 ji2 fei4 gang1 | Kernschrott |
各级政府 |
ge4 ji2 zheng4 fu3 | alle Regierungsebenen |
年龄级数 |
nian2 ling2 ji2 shu4 | Altersklassen |
中年级班 |
zhong1 nian2 ji2 ban1 | Außenhaut |
末级部件 |
mo4 ji2 bu4 jian4 | Minimalgraphem |
高级音响 |
gao1 ji2 yin1 xiang3 | Hifi, high fidelity (hohe Klangtreue) |
超级星体 |
chao1 ji2 xing1 ti3 | Superstar |
二级市场 |
er4 ji2 shi4 chang3 | Sekundärmarkt |
阶级对立 |
jie1 ji2 dui4 li4 | Klassenantagonismus |
高级法院 |
gao1 ji2 fa3 yuan4 | Hoher Gerichtshof |
下级军官 |
xia4 ji2 jun1 guan1 | Unteroffizier |
体重等级 |
ti3 chong2 deng3 ji2 | Gewichtsklasse |
超级战队 |
chao1 ji2 zhan4 dui4 | Sentai |
微米量级 |
wei1 mi3 liang4 ji2 | Mu-Bereich |
高级数学 |
gao1 ji2 shu4 xue2 | höhere Mathematik |
三级跳远 |
san1 ji2 tiao4 yuan3 | Dreisprung |
二级文学 |
er4 ji2 wen2 xue2 | Sekundärliteratur |
一级市场 |
yi1 ji2 shi4 chang3 | Primärmarkt |
质量等级 |
zhi4 liang4 deng3 ji2 | Qualitätsniveau |
高级职员 |
gao1 ji2 zhi2 yuan2 | leitende Angestellte |
阶级立场 |
jie1 ji2 li4 chang3 | Klassenstandpunkt |
一级方程 |
yi1 ji2 fang1 cheng2 | Formel 1 |
超级市场 |
chao1 ji2 shi4 chang3 | Supermarkt |
高级报纸 |
gao1 ji2 bao4 zhi3 | anspruchsvoll gedruckte Zeitung |
高级技术 |
gao1 ji2 ji4 shu4 | Hochtechnologie |
初级课本 |
chu1 ji2 ke4 ben3 | Fibel (Lehrbuch für Schulanfänger) |
交错级数 |
jiao1 cuo4 ji2 shu4 | alternierende Reihe |
超级英雄 |
chao1 ji2 ying1 xiong2 | Superheld |
超级大国 |
chao1 ji2 da4 guo2 | Supermacht |
初级教育 |
chu1 ji2 jiao4 yu4 | Elementarbildung |
半重量级 |
ban4 zhong4 liang4 ji2 | Halbschwergewicht |
初级法院 |
chu1 ji2 fa3 yuan4 | Amtsgericht |
超级明星 |
chao1 ji2 ming2 xing1 | Superstar |
蒲福风级 |
pu2 fu2 feng1 ji2 | Beaufortskala |
初级课程 |
chu1 ji2 ke4 cheng2 | Anfängerkurs |
阶级意识 |
jie1 ji2 yi4 shi4 | Klassenbewusstsein |
二级处理 |
er4 ji2 chu3 li3 | Nachbehandlung von Abwässern |
贵族等级 |
gui4 zu2 deng3 ji2 | Adelstitel |
统治阶级 |
tong3 zhi4 jie1 ji2 | herrschende Klasse |
高级语言 |
gao1 ji2 yu3 yan2 | Höhere Programmiersprache |
划分等级 |
hua4 fen1 deng3 ji2 | Staffelung |
初级中学 |
chu1 ji2 zhong1 xue2 | Unterstufe der Mittelschule |
阶级觉悟 |
jie1 ji2 jue2 wu4 | Klassenbewusstsein |
高级律师 |
gao1 ji2 lü4 shi1 | Rechtsanwalt |
高级讨论课 |
gao1 ji2 tao3 lun4 ke4 | Hauptseminar |
高级专业课 |
gao1 ji2 zhuan1 ye4 ke4 | Oberseminar |
副部级部门 |
fu4 bu4 ji2 bu4 men2 | Abteilung auf der Ebene des Stellvertretenden Ministers |
高级白板纸 |
gao1 ji2 bai2 ban3 zhi3 | Elfenbeinkarton |
副省级城市 |
fu4 sheng3 ji2 cheng2 shi4 | Stadtprovinz, subprovinzielle Stadt |
重量级选手 |
zhong4 liang4 ji2 xuan3 shou3 | Schwergewichtler |
五星级酒店 |
wu3 xing1 ji2 jiu3 dian4 | Fünf-Sterne-Hotel |
超级计算机 |
chao1 ji2 ji4 suan4 ji1 | Supercomputer |
傅里叶级数 |
fu4 li3 ye4 ji2 shu3 | Fourierreihe |
轻量级选手 |
qing1 liang2 ji2 xuan3 shou3 | Federgewichtler |
杀手级应用 |
sha1 shou3 ji2 ying4 yong4 | äußerst populäre und erfolgreiche Computerprogramme, Killerapplikation |
电影片分级 |
dian4 ying3 pian4 fen4 ji2 | Altersfreigabe, Freiwillige Selbstkontrolle der Filmwirtschaft, FSK |
初级讨论班 |
chu1 ji2 tao3 lun4 ban1 | Proseminar |
超级星期二 |
chao1 ji2 xing1 qi1 er4 | Super Tuesday |
放置在下级 |
fang4 zhi4 zai4 xia4 ji2 | Abhängigkeit |
七年级学生 |
qi1 nian2 ji2 xue2 sheng5 | Aufbauschule |
中产阶级者 |
zhong1 chan3 jie1 ji2 zhe3 | Mittelständler |
高级代表团 |
gao1 ji2 dai4 biao3 tuan2 | hochrangige Delegation |
齐纳二级管 |
qi2 na4 er4 ji2 guan3 | Zenerdiode |
上级主管部 |
shang4 ji2 zhu3 guan3 bu4 | Dienstherr |
全天候级别 |
quan2 tian1 hou4 ji2 bie2 | All-Terrain Grade, ATG |
美国船级社 |
mei3 guo2 chuan2 ji2 she4 | American Bureau of Shipping |
超级任天堂 |
chao1 ji2 ren4 tian1 tang2 | Super Nintendo Entertainment System |
准星级饭店 |
zhun3 xing1 ji2 fan4 dian4 | ein wahres Sternehotel (Werbeslogan) |
高级书写纸 |
gao1 ji2 shu1 xie3 zhi3 | Hartposterpapier |
一级方程式 |
yi1 ji2 fang1 cheng2 shi4 | Formel 1 |
蒲福氏风级 |
pu2 fu2 shi4 feng1 ji2 | Beaufortskala ( meteol. Windstärke-Einheit ), Windstärke |
初级专题课 |
chu1 ji2 zhuan1 ti2 ke4 | Proseminar |
最高级的言辞 |
zui4 gao1 ji2 de5 yan2 ci2 | Superlativ |
高层级的会谈 |
gao1 ceng2 ji2 de5 hui4 tan2 | Treffen auf hoher Ebene |
超级动作明星 |
chao1 ji2 dong4 zuo4 ming2 xing1 | Actionsuperstar |
保育等级2级 |
bao3 yu4 deng3 ji2 2 ji2 | Gefährdete Tiere: Stufe 2 |
省级人民政府 |
sheng3 ji2 ren2 min2 zheng4 fu3 | Provinzvolksregierung |
分级管理干部 |
fen1 ji2 guan3 li3 gan1 bu4 | Nomenklaturkader |
高级销售经理 |
gao1 ji2 xiao1 shou4 jing1 li3 | Senior Sales Manager |
轻量级的选手 |
qing1 liang2 ji2 de5 xuan3 shou3 | Fliegengewichtler |
高级教士之职 |
gao1 ji2 jiao4 shi4 zhi1 zhi2 | Amtsbereich |
高级微波成像 |
gao1 ji2 wei1 bo1 cheng2 xiang4 | Advanced Microwave Imager, AMI |
高级文理中学 |
gao1 ji2 wen2 li3 zhong1 xue2 | Gymnasium |
修理尺寸等级 |
xiu1 li3 chi3 cun4 deng3 ji2 | Nacharbeitsstufe |
大学二年级生 |
da4 xue2 er4 nian2 ji2 sheng1 | Schüler |
西班牙超级杯 |
xi1 ban1 ya2 chao1 ji2 bei1 | Supercopa de España |
高级管理人员 |
gao1 ji2 guan3 li3 ren2 yuan2 | Leitungspersonal, Führungspersonal |
高级加密标准 |
gao1 ji2 jia1 mi4 biao1 zhun3 | Advanced Encryption Standard |
骑士经济阶级 |
qi2 shi4 jing1 ji4 jie1 ji2 | Eques |
高级销售主任 |
gao1 ji2 xiao1 shou4 zhu3 ren4 | Senior Sales Direktor |
本级人民政府 |
ben3 ji2 ren2 min2 zheng4 fu3 | Volk |
上级主管机关 |
shang4 ji2 zhu3 guan3 ji1 guan1 | höher |
超级战队系列 |
chao1 ji2 zhan4 dui4 xi4 lie4 | Sentai |
无产阶级专政 |
wu2 chan3 jie1 ji2 zhuan1 zheng4 | Diktatur des Proletariats |
超级亚久里车队 |
chao1 ji2 ya4 jiu3 li3 che1 dui4 | Super Aguri F1 |
在各级学校就读 |
zai4 ge4 ji2 xue2 xiao4 jiu4 du2 | lernen |
次级离子质谱学 |
ci4 ji2 li2 zi3 zhi4 pu3 xue2 | Sekundärionen-Massenspektroskopie |
一级失业救济金 |
yi1 ji2 shi1 ye4 jiu4 ji4 jin1 | ALG I, Arbeitslosengeld I |
高级管理员薪金 |
gao1 ji2 guan3 li3 yuan2 xin1 jin1 | Managergehalt, Managergehälter |
任务准备程序级 |
ren4 wu4 zhun3 bei4 cheng2 xu4 ji2 | Programmebene Auftragsvorbereitung |
电脑化超级市场 |
dian4 nao3 hua4 chao1 ji2 shi4 chang3 | Call |
二级失业救济金 |
er4 ji2 shi1 ye4 jiu4 ji4 jin1 | ALG II, Arbeitslosengeld II |
数量命名中的级差 |
shu4 liang4 ming4 ming2 zhong1 de5 ji2 cha1 | Lange und kurze Leiter |
英国高级程度会考 |
ying1 guo2 gao1 ji2 cheng2 du4 hui4 kao3 | Advanced Level, A-Level, britisches Abitur, Abitur in Großbritanien |
护理阶段护理等级 |
hu4 li3 jie1 duan4 hu4 li3 deng3 ji2 | Pflegestufe |
无级调节执行机构 |
wu2 ji2 diao4 jie2 zhi2 xing2 ji1 gou4 | stufenloses Regelgetriebe |
社会主义初级阶段 |
she4 hui4 zhu3 yi4 chu1 ji2 jie1 duan4 | Anfangsstadium des Sozialismus |
高级股东委员会会址 |
gao1 ji2 gu3 dong1 wei3 yuan2 hui4 hui4 zhi3 | Senioratsgebäude (in Fuggerei) |
欧洲足协五星级足球场 |
ou1 zhou1 zu2 xie2 wu3 xing1 ji2 zu2 qiu2 chang3 | Fünfsternestadion |
蓝色基因超级计算机系统 |
lan2 se4 ji1 yin1 chao1 ji2 ji4 suan4 ji1 xi4 tong3 | Blue Gene |
难民事务高级专员办事处 |
nan4 min2 shi4 wu4 gao1 ji2 zhuan1 yuan2 ban4 shi4 chu4 | Amt des Hochkommissars für Flüchtlinge |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
小筑 |
xiao3 zhu4 | kleine Villa |
建筑 |
jian4 zhu4 | Anlage, Bau, Gebäude, anlegen, errichten, bauen |
修筑 |
xiu1 zhu2 | aufbauen, (Straße) bauen |
筑城 |
zhu4 cheng2 | Befestigung |
筑巢 |
zhu2 chao2 | Nestbau, Nestbauen |
筑坛 |
zhu2 tan2 | Altar bauen |
筑路 |
zhu2 lu4 | Straßenbau |
建筑史 |
jian4 zhu4 shi3 | Architekturgeschichte |
建筑上 |
jian4 zhu2 shang4 | architektonisch |
筑前国 |
zhu2 qian2 guo2 | Provinz Chikuzen |
筑前國 |
zhu2 qian2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 筑前国), Provinz Chikuzen |
筑城术 |
zhu4 cheng2 shu4 | Fortifikation |
建筑物 |
jian4 zhu2 wu4 | Gebäude, Bau, Bauwerk |
建筑群 |
jian4 zhu4 qun2 | Gebäudekomplex, Komplex |
建筑图 |
jian4 zhu4 tu2 | Konstruktionszeichung |
建筑家 |
jian4 zhu4 jia1 | Architekt |
筑后国 |
zhu2 hou4 guo2 | Provinz Chikugo |
筑後國 |
zhu2 hou4 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 筑后国), Provinz Chikugo |
建筑法 |
jian4 zhu4 fa3 | Baurecht |
筑人墙 |
zhu4 ren2 qiang2 | Mauer stellen |
建筑中 |
jian4 zhu2 zhong1 | im Bau |
筑波市 |
zhu2 bo1 shi4 | Tsukuba |
建筑业 |
jian4 zhu2 ye4 | Bauwesen, Baubranche, Baugewerbe, Bauwirtschaft |
建筑师 |
jian4 zhu2 shi1 | Architekt |
建筑商 |
jian4 zhu4 shang1 | Bauunternehmer |
建筑学 |
jian4 zhu2 xue2 | Architektur |
新建筑 |
xin1 jian4 zhu2 | Bau, Baute, Neubau, Neubauten |
筑波大学 |
zhu2 bo1 da4 xue2 | Universität Tsukuba |
筑波大學 |
zhu2 bo1 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 筑波大学), Universität Tsukuba |
住房建筑 |
zhu4 fang2 jian4 zhu2 | Wohnungsbau |
建筑施工 |
jian4 zhu2 shi1 gong1 | Bauausführung |
建筑经济 |
jian4 zhu4 jing1 ji4 | Bauwirtschaft, Baugewerbe |
工厂建筑 |
gong1 chang3 jian4 zhu4 | Fabrikgebäude |
筑地市场 |
zhu4 de5 shi4 chang3 | Tsukiji-Fischmarkt (Tokio, weltgrößter Fischmarkt) |
墓葬建筑 |
mu4 zang4 jian4 zhu4 | Friedhof |
上层建筑 |
shang4 ceng2 jian4 zhu4 | Überbau(Wirtsch) |
下层建筑 |
xia4 ceng2 jian4 zhu4 | Unterbau |
高层建筑 |
gao1 ceng2 jian4 zhu4 | Hochhaus, Hochhausbau |
建筑行业 |
jian4 zhu4 hang2 ye4 | Bau, Bauhauptgewerbe |
修筑公路 |
xiu1 zhu4 gong1 lu4 | eine Straße ausbessern, eine Straße bauen, eine Straße errichten, eine Straße reparieren |
主要建筑 |
zhu3 yao4 jian4 zhu4 | Hauptgebäude |
总建筑师 |
zong3 jian4 zhu2 shi1 | Chefarchitekt |
铁道建筑 |
tie3 dao4 jian4 zhu2 | Eisenbahnbau |
筑路机械 |
zhu2 lu4 ji1 xie4 | Strassenbaumaschine |
绿色建筑 |
lü4 se4 jian4 zhu2 | ökologisches Bauen |
建筑学上 |
jian4 zhu2 xue2 shang4 | architektonisch |
建筑工地 |
jian4 zhu4 gong1 di4 | Bauland |
智能建筑 |
zhi4 neng2 jian4 zhu4 | Intelligentes Haus |
建筑艺术 |
jian4 zhu4 yi4 shu4 | Architektur |
建筑声学 |
jian4 zhu2 sheng1 xue2 | Bauakustik |
jian4 zhu4 sheng1 xue2 | [Bauakustik] | |
房屋建筑 |
fang2 wu1 jian4 zhu4 | Hausbau |
中国建筑 |
zhong1 guo2 jian4 zhu2 | Chinesische Architektur |
zhong1 guo2 jian4 zhu4 | [Chinesische Architektur] | |
建筑高度 |
jian4 zhu2 gao1 du4 | Bauhöhe |
建筑技术 |
jian4 zhu2 ji4 shu4 | Bautechnik |
铺筑路面 |
pu1 zhu4 lu4 mian4 | pflastern; Pflaster legen |
简易建筑 |
jian3 yi4 jian4 zhu4 | einfach zu errichten ( bauen ) |
建筑式样 |
jian4 zhu4 shi4 yang4 | Baustil |
建筑结构 |
jian4 zhu4 jie2 gou4 | Bauweise |
上部建筑 |
shang4 bu4 jian4 zhu4 | überbaus |
建筑用地 |
jian4 zhu4 yong4 di4 | Baugrundstück |
建筑公司 |
jian4 zhu4 gong1 si1 | Baufirma, Baugesellschaft, Bauunternehmen |
建筑法规 |
jian4 zhu2 fa3 gui1 | Baurecht |
建筑图纸 |
jian4 zhu4 tu2 zhi3 | Bauzeichnung |
文化建筑 |
wen2 hua4 jian4 zhu2 | Baudenkmal |
建筑面积 |
jian4 zhu4 mian4 ji5 | Baufläche, umbaute Fläche |
建筑机械 |
jian4 zhu4 ji1 xie4 | Baumaschine |
建筑工人 |
jian4 zhu4 gong1 ren2 | Bauarbeiter, Maurermeister |
建筑工作 |
jian4 zhu4 gong1 zuo4 | Bauarbeit |
建筑规划 |
jian4 zhu2 gui1 hua4 | Bauplanung |
景观建筑 |
jing3 guan1 jian4 zhu2 | Landschaftsarchitektur |
建筑设计 |
jian4 zhu2 she4 ji4 | Bauplanung |
建筑市场 |
jian4 zhu4 shi4 chang3 | Baumarkt |
建筑工程 |
jian4 zhu2 gong1 cheng2 | Bau, Bauprojekt, Bauvorhaben |
建筑风格 |
jian4 zhu4 feng1 ge2 | Architektur, Baustil |
建筑许可证 |
jian4 zhu4 xu3 ke3 zheng4 | Baugenehmigung |
水井建筑师 |
shui3 jing3 jian4 zhu4 shi1 | Brunnenbauer |
建筑场工长 |
jian4 zhu2 chang3 gong1 chang2 | Polier |
建筑工程师 |
jian4 zhu4 gong1 cheng2 shi1 | Bauingenieur |
哥特式建筑 |
ge1 te4 shi4 jian4 zhu2 | Gotik |
建筑管理局 |
jian4 zhu4 guan3 li3 ju2 | Bauamt |
园林建筑师 |
yuan2 lin2 jian4 zhu2 shi1 | Gartenarchitekt, Landschaftsgestalter, Landschaftsbauer |
伊斯兰建筑 |
yi1 si1 lan2 jian4 zhu2 | Islamische Architektur |
罗马式建筑 |
luo2 ma3 shi4 jian4 zhu2 | Römische Architektur |
建筑物保险 |
jian4 zhu2 wu4 bao3 xian3 | Immobiliarversicherung |
高层建筑物 |
gao1 ceng2 jian4 zhu4 wu4 | Hochhaus, hohes Bauwerk, hoher Bau |
后现代建筑 |
hou4 xian4 dai4 jian4 zhu4 | Postmoderne Architektur |
架空线建筑 |
jia4 kong1 xian4 jian4 zhu4 | Freileitungsbau |
第三座建筑 |
di4 san1 zuo4 jian4 zhu4 | das dritte Gebäude |
老式建筑住房 |
lao3 shi4 jian4 zhu4 zhu4 fang2 | Altbauwohnung |
建筑物的外墙 |
jian4 zhu4 wu4 de5 wai4 qiang2 | Front |
改建的建筑物 |
gai3 jian4 de5 jian4 zhu4 wu4 | Umbau |
下水道建筑工 |
xia4 shui3 dao4 jian4 zhu4 gong1 | Kanalbauer |
高层建筑作业 |
gao1 ceng2 jian4 zhu4 zuo4 ye4 | Hochhausbau |
建筑机械司机 |
jian4 zhu4 ji1 xie4 si1 ji1 | Baumaschinenführer |
建筑机械技师 |
jian4 zhu4 ji1 xie4 ji4 shi1 | Baumaschinenmeister |
政府所在建筑 |
zheng4 fu3 suo3 zai4 jian4 zhu4 | Regierungsgebäude |
工程建筑费用 |
gong1 cheng2 jian4 zhu4 fei4 yong4 | Baukosten |
建筑物的保存 |
jian4 zhu4 wu4 de5 bao3 cun2 | Bautenschutz |
铁道建筑工程 |
tie3 dao4 jian4 zhu4 gong1 cheng2 | Eisenbahnbau |
清得建筑用木板 |
qing1 de2 jian4 zhu4 yong4 mu4 ban3 | Leichtbauplatte |
后现代主义建筑 |
hou4 xian4 dai4 zhu3 yi4 jian4 zhu2 | Postmoderne Architektur |
建筑的使用面积 |
jian4 zhu4 de5 shi3 yong4 mian4 ji5 | Gebäudenutzfläche, umbaute Fläche |
建筑和基础设施 |
jian4 zhu4 he2 ji1 chu3 she4 shi1 | Gebäude- und Infrastruktursysteme |
国际建筑师协会 |
guo2 ji4 jian4 zhu2 shi1 xie2 hui4 | Union Internationale des Architectes, Union Internationale des Architectes |
建筑物间的通道 |
jian4 zhu4 wu4 jian1 de5 tong1 dao4 | Lichthof |
建筑工程招标规定 |
jian4 zhu2 gong1 cheng2 zhao1 biao1 gui1 ding4 | VOB Verdingungsordnung für Bauleistungen |
中国建筑工程总公司 |
zhong1 guo2 jian4 zhu4 gong1 cheng2 zong3 gong1 si1 | China State Construction Engineering Corporation |
成为建筑物的一部分 |
cheng2 wei2 jian4 zhu4 wu4 de5 yi1 bu4 fen5 | STEP |
哥德式建筑上的几何形窗花格 |
ge1 de2 shi4 jian4 zhu4 shang4 de5 ji3 he2 xing2 chuang1 hua1 ge2 | Maßwerk |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
老叟 |
lao3 sou3 | Olle |
乔叟 |
jiao1 sou3 | Geoffrey Chaucer |
北叟失马 |
bei3 sou3 shi1 ma3 | lit. the old man lost his horse, but it all turned out for the best, fig. a blessing in disguise, it's an ill wind that blows nobody any good |
北叟失馬 |
bei3 sou3 shi1 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 北叟失马), lit. the old man lost his horse, but it all turned out for the best, fig. a blessing in disguise, it's an ill wind that blows nobody any good |
童叟无欺 |
tong2 sou3 wu2 qi1 | cheating neither old nor young; treating youngsters and old folk equally scrupulously, Our house offers sincere treatment to all and fair trade to old and young alike. |
童叟無欺 |
tong2 sou3 wu2 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 童叟无欺), cheating neither old nor young; treating youngsters and old folk equally scrupulously, Our house offers sincere treatment to all and fair trade to old and young alike. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
搜集 |
sou1 ji2 | sammeln, häufen |
搜身 |
sou1 shen1 | Leibesvisitation, filzen |
搜获 |
sou1 huo4 | finden |
搜索 |
sou1 suo3 | durchsuchen; absuchen nach |
搜罗 |
sou1 luo2 | sammel, zusammentragen |
搜刮 |
sou1 gua1 | ausbeuten |
搜救 |
sou1 jiu4 | Suchen und Retten, Search and Rescue |
搜查 |
sou1 cha2 | durchsuchen, forschen, Fahndung |
搜集品 |
sou1 ji2 pin3 | Ansammlung |
搜救犬 |
sou1 jiu4 quan3 | Suchhund, Rettungshund |
搜查证 |
sou1 cha2 zheng4 | Durchsuchungsbefehl |
搜索码 |
sou1 suo3 ma3 | Suchkennung |
搜索碼 |
sou1 suo3 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 搜索码), Suchkennung |
搜救队 |
sou1 jiu4 dui4 | Rettungstrupp, Rettungsmanschaft |
桌面搜索 |
zhuo1 mian4 sou1 suo3 | Desktopsuche |
搜索结果 |
sou1 suo3 jie2 guo3 | Suchergebnis |
搜集碎片 |
sou1 ji2 sui4 pian4 | Wrackteile einsammeln, Bruchstücke einsammeln |
搜查结果 |
sou1 cha2 jie2 guo3 | Fahndungsergebnis |
仔细搜查 |
zi3 xi4 sou1 cha2 | herumstöbern |
网上搜查 |
wang3 shang4 sou1 cha2 | Onlineuntersuchung |
人肉搜索 |
ren2 rou4 sou1 suo3 | menschliche Suchmaschine (unkoordinierte gemeinsame Suche im Internet) |
学术搜索 |
xue2 shu4 sou1 suo3 | English: Scholar (Suchmaschine von Google, die wissenschaftliche Daten durchsucht) |
网上搜索 |
wang3 shang4 sou1 suo3 | Online-Durchsuchung |
搜集商品式样 |
sou1 ji2 shang1 pin3 shi4 yang4 | Kollektion |
搜集商品式樣 |
sou1 ji2 shang1 pin3 shi4 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 搜集商品式样), Kollektion |
搜索和管理计算机 |
sou1 suo3 he2 guan3 li3 ji4 suan4 ji1 | Computer durchsuchen und verwalten |
搜索与替换例行程序 |
sou1 suo3 yu3 ti4 huan4 li4 xing2 cheng2 xu4 | Sucheersetzeautomatik |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
強化 |
qiang2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 强化), verstärken, Abhärtung, Anreicherung, Konsolidation, Konsolidierung, Verstärker, Verstärkung, Vertiefung, bekräftigen, intensivieren, konsolidieren, intensiv, intensiviert |
音強 |
yin1 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 音强), Lautstärke |
最強 |
zui4 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 最强), mächtigst |
強梁 |
qiang2 liang2 | (traditionelle Schreibweise von 强梁), Qiangliang |
小強 |
xiao3 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 小强), Kakerlake, Schabe, Küchenschabe |
強風 |
qiang2 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 强风), starker Wind (Windstärke 6) |
強渡 |
qiang2 du4 | (traditionelle Schreibweise von 强渡), den Übergang über einen Fluss erzwingen |
強人 |
qiang2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 强人), Machthaber |
強大 |
qiang2 da4 | (traditionelle Schreibweise von 强大), gewaltig, mächtig, stark, kräftig |
強打 |
qiang2 da3 | (traditionelle Schreibweise von 强打), Anzeige, Zeitungsinserat, Aufschlag, Aufstieg, Beförderung |
高強 |
gao1 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 高强), Vorgesetzte |
武強 |
wu3 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 武强), Wuqiang (Ort in Hebei) |
列強 |
lie4 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 列强), Großmächte |
逞強 |
cheng3 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 逞强), seine Überlegenheit zur Schau stellen, überheblich und geltungssüchtig |
強取 |
qiang2 qu3 | (traditionelle Schreibweise von 强取), erzwingen, erzwungen, räuberisch |
強求 |
qiang3 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 强求), Aufdringlichkeit, Behelligung |
強忍 |
qiang2 ren3 | (traditionelle Schreibweise von 强忍), erwehren, widerstehen |
強加 |
qiang2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 强加), Diktieren, erzwingen |
加強 |
jia1 qiang2 | verstärken |
強光 |
qiang2 guang1 | (traditionelle Schreibweise von 强光), anblitzen, blendendes Licht, Blendung |
鬥強 |
dou4 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 斗强), Douqiang |
牽強 |
qian1 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 牵强), weit hergeholt |
qian1 qiang3 | [an den Haaren herbeigezogen] | |
強行 |
qiang2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 强行), unterbrechen, abbrechen, gewaltsam |
強盛 |
qiang2 sheng4 | (traditionelle Schreibweise von 强盛), prosperierend, mächtig und wohlhabend |
勉強 |
mian3 qiang3 | (traditionelle Schreibweise von 勉强), erzwingen, widerwillig, unwillig, abgeneigt, widerstrebend, ungenügend, mit Mühe und Not |
強國 |
qiang2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 强国), Großmacht |
強健 |
qiang2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 强健), robust und stark, stark und gesund, handfest |
強索 |
qiang2 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 强索), Zwangsabgabe |
富強 |
fu4 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 富强), reich und mächtig |
強度 |
qiang2 du4 | (traditionelle Schreibweise von 强度), Intensität, Festigkeit, Stärke |
強者 |
qiang2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 强者), Gewinnertyp |
光強 |
guang1 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 光强), Lichtstärke |
強子 |
qiang2 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 强子), Hadron (ein Elementarteilchen) |
要強 |
yao4 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 要强), ehrgeizig sein, sich hervortun wollen, zielstrebig sein |
強直 |
qiang2 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 强直), Starrheit |
強拉 |
qiang3 la1 | (traditionelle Schreibweise von 强拉), zerren, reißen |
好強 |
hao4 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 好强), nirgends zurückbleiben wollen, ehrgeizig, strebsam |
強力 |
qiang2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 强力), Mächtigkeit, Festigkeit |
強有力 |
qiang2 you3 li4 | (traditionelle Schreibweise von 强有力), stark, heftig(Adj, Phys) |
超強酸 |
chao1 qiang2 suan1 | (traditionelle Schreibweise von 超强酸), Supersäuren |
女強人 |
nü3 qiang2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 女强人), selbstbewußte Frau, Boibaba, eiserne Lady |
使強健 |
shi3 qiang2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 使强健), kräftigen |
使強大 |
shi3 qiang2 da4 | (traditionelle Schreibweise von 使强大), kräftigen |
強行法 |
qiang2 xing2 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 强行法), ius cogens |
不勉強 |
bu4 mian3 qiang3 | (traditionelle Schreibweise von 不勉强), ungezwungen |
光強度 |
guang1 qiang2 du4 | (traditionelle Schreibweise von 光强度), Lichtintensität |
強的松 |
qiang2 de5 song1 | (traditionelle Schreibweise von 强的松), Prednison |
最強大 |
zui4 qiang2 da4 | (traditionelle Schreibweise von 最强大), mächtigst |
張子強 |
zhang1 zi3 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 张子强), Cheung Chi Keung |
高強度 |
gao1 qiang2 du4 | (traditionelle Schreibweise von 高强度), hochfest |
被強加 |
bei4 qiang2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 被强加), verhängen, verhängt |
錢三強 |
qian2 san1 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 钱三强), Qian Sanqiang |
強加於 |
qiang2 jia1 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 强加于), verhängt, verhängen |
功能強 |
gong1 neng2 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 功能强), leistungsstark |
強忍住 |
qiang2 ren3 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 强忍住), verbissen |
強電流 |
qiang2 dian4 liu2 | (traditionelle Schreibweise von 强电流), Kraftstrom |
李克強 |
li3 ke4 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 李克强), Li Keqiang |
強國論 |
qiang2 guo2 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 强国论), State Building, Staatenbildung |
強反差 |
qiang2 fan3 cha1 | (traditionelle Schreibweise von 强反差), starker Kontrast |
強度量 |
qiang2 du4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 强度量), Intensive Größe |
有強度 |
you3 qiang2 du4 | (traditionelle Schreibweise von 有强度), dynamisch |
強尼戴普 |
qiang2 ni2 dai4 pu3 | (traditionelle Schreibweise von 强尼戴普), Johnny Depp |
原則性強 |
yuan2 ze2 xing4 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 原则性强), mit hohen Grundsätzen |
加強合作 |
jia1 qiang5 he2 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 加强合作), Kooperation intensivieren, Zusammenarbeit verstärken |
電流強度 |
dian4 liu2 qiang2 du4 | (traditionelle Schreibweise von 电流强度), Stromstärke |
堅強不屈 |
jian1 qiang2 bu4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 坚强不屈), unbeugsam |
加強力度 |
jia1 qiang2 li4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 加强力度), verstärken ( Kräfte ) |
自強不息 |
zi4 qiang2 bu4 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 自强不息), immer vorwärts streben |
為了加強 |
wei4 le5 jia1 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 为了加强), im Interesse der Verbesserung |
勉勉強強 |
mian3 mian3 qiang3 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 勉勉强强), soso, lala, geht so |
最強有力 |
zui4 qiang2 you3 li4 | (traditionelle Schreibweise von 最强有力), mächtigst |
世界強國 |
shi4 jie4 qiang2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 世界强国), Weltmacht |
一股強風 |
yi1 gu3 qiang2 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 一股强风), Böe |
語氣加強 |
yu3 qi4 jia1 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 语气加强), emphatisch |
年富力強 |
nian2 fu4 li4 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 年富力强), in der Blüte der Jahre |
堅強支柱 |
jian1 qiang2 zhi1 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 坚强支柱), Eckpfeiler |
屈服強度 |
qu1 fu2 qiang2 du4 | (traditionelle Schreibweise von 屈服强度), Dehngrenze |
性功能強 |
xing4 gong1 neng2 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 性功能强), potent |
強生公司 |
qiang2 sheng1 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 强生公司), Johnson & Johnson |
性格堅強 |
xing4 ge2 jian1 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 性格坚强), Charakterfestigkeit |
加強語氣 |
jia1 qiang2 yu3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 加强语气), stärker betonen |
實用性強 |
shi2 yong4 xing4 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 实用性强), praxisgerecht |
強尼卡什 |
qiang2 ni2 ka3 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 强尼卡什), Johnny Cash |
強有力的 |
qiang2 you3 li4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 强有力的), stark, dynamisch, leistungsstark |
發光強度 |
fa1 guang1 qiang2 du4 | (traditionelle Schreibweise von 发光强度), Lichtstärke |
醫人當自強 |
yi1 ren2 dang1 zi4 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 医人当自强), Grey’s Anatomy – Die jungen Ärzte |
在它的強盛時期 |
zai4 ta1 di4 qiang2 sheng4 shi2 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 在它的强盛时期), Assyrer, Assyrien |
以理服人不強加於人 |
yi3 li3 fu2 ren2 bu4 qiang2 jia1 yu2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 以理服人不强加于人), mit Argumenten überzeugen,keine Ansichten aufzwingen |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
今天超级冷。 |
Es ist heute sehr kalt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MUIRIEL ) | |
他一步一步地拾级而上。 |
Er ging langsam die Stufen hinauf. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
我们预定了一间四星级酒店的客房。 |
Wir haben ein Zimmer in einem Vier-Sterne-Hotel gebucht. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
四十人的班级当中有十八位女生。 |
Achtzehn von den vierzig Schülern in der Klasse sind Mädchen. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Vortarulo ) | |
一级了! |
Prima! Wunderbar! (Shanghai, Tatoeba U2FS Asma RandomUsername ) | |
Alexandre经常去超级市场。 |
Alexander geht regelmäßig zum Supermarkt. (Mandarin, Tatoeba U2FS Sudajaengi ) | |
我个梦想是要成为一个顶级个麻将高手。 |
Mein Traum ist, ein sehr guter Mahjongspieler zu werden. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
你几年级? |
In welcher Klasse bist du? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Kuraimegami ) | |
卡尔·马克思说:“到目前为止的一切社会的历史都是阶级斗争的历史。” |
Karl Marx sagt: "Die Geschichte aller bisherigen Gesellschaft ist die Geschichte von Klassenkämpfen." (Mandarin, Tatoeba sadhen al_ex_an_der ) | |
它超级好玩的 |
It was a blast. (Mandarin, Tatoeba JimmyUK CK ) | |
你去那个超级市场,几乎甚麼日用品都买得到。 |
If you go to that supermarket, you can buy most things you use in your daily life. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
我们学校里有三十班级。 |
An unserer Schule gibt es dreißig Klassen. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Pfirsichbaeumchen ) | |
她是个二年级学生。 |
She is a second year student. (Mandarin, Tatoeba si CK ) | |
他的军阶比我高一级。 |
He is immediately above me in rank. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
他们去年在Joe的班级。 |
Sie waren letztes Jahr in Josefs Klasse. (Mandarin, Tatoeba Martha pne ) | |
这里是三星级宾馆,三百元住一晚。 |
Dies ist ein 3-Sterne-Hotel, 300 Yuan pro Nacht. (Mandarin, Tatoeba sysko whosnick ) | |
我弟弟是个一年级的学生。 |
Mein kleiner Bruder ist Erstsemester. Mein Bruder studiert im ersten Jahr. (Mandarin, Tatoeba Martha Kamil Zaghawa ) | |
我儿子上小学三年级. |
My son's in the third grade. (Mandarin, Tatoeba Lemmih ) | |
这个年级的法方代表是谁? |
Who is the current representative from France? (Mandarin, Tatoeba sysko treskro3 ) | |
记住我的级别在你的之上。 |
Remember that I outrank you. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我听说,如果没在十二岁前开始学一个语言,是无法达到母语等级的。 |
I've heard it said that there is no way for you to ever reach native proficiency in a language if you haven't started studying it before the age of twelve. (Mandarin, Tatoeba cienias FeuDRenais2 ) | |
我在超级市场裡找他。 |
I looked for him in the supermarket. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
汤姆一般住五星级酒店。 |
Tom steigt gewöhnlich in 5-Sterne-Hotels ab. (Mandarin, Tatoeba visualtoday Manfredo ) | |
超级市场在十点开门。 |
Der Supermarkt öffnet um zehn Uhr. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我的梦想是要成为一个顶级的麻将高手。 |
Mein Traum ist, ein sehr guter Mahjongspieler zu werden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
现在父亲在他的办公室已经得到了一个上级的地位。 |
Father has now got a superior position in his office. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
被告会向上级法院上诉。 |
Der Angeklagte wird ein höheres Gericht anrufen. (Mandarin, Tatoeba ydcok al_ex_an_der ) | |
我的兄弟和我在一个班级。 |
Mein Bruder und ich sind in derselben Klasse. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 kolonjano ) | |
新的班级怎么样? |
Wie ist deine neue Klasse? (Mandarin, Tatoeba crescat xtofu80 ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他设计了新建筑。 |
Er hat das neue Gebäude entworfen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
士兵们占领了这个建筑。 |
Die Soldaten besetzten das Gebäude. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) | |
京都有很多有名的古建筑。 |
There are many famous historic buildings in Kyoto. (Mandarin, Tatoeba fucongcong hrin ) | |
很明显的,他们房前的树上筑巢。 |
Apparently, they nest in a tree in front of the house. (Mandarin, Tatoeba tsayng Lepotdeterre ) | |
他是一名建筑师。 |
He's an architect. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Amastan ) | |
他们保存了这建筑。 |
They have preserved the building. (Mandarin, Tatoeba yujianing CK ) | |
城市中心有很多高高的建筑。 |
At the city center, there are many tall buildings. (Mandarin, Tatoeba notabene n1ls ) | |
他说他父亲是建筑师,他也想跟他一样。 |
Er sagte, sein Vater wäre Architekt und er wolle auch einer werden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) | |
当里奥梅西射门时,球员们筑起一道人墙。 |
The players made a wall as Lionel Messi went to shoot. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
他大概在六点离开了建筑物。 |
He left the building at about 6 p.m. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Amastan ) | |
你喜欢讨论建筑,不是吗? |
Du redest gerne über Architektur, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba sadhen quernd ) | |
罗马以其古代建筑而闻名。 |
Rom ist für seine antiken Gebäude bekannt. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
鸟儿筑巢。 |
Vögel bauen Nester. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) | |
汤姆是建筑师。 |
Tom was an architect. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
特种部队包围了建筑物。 |
Sondereinheiten umstellten das Gebäude. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
鸟一点一点地筑巢。 |
Steter Tropfen höhlt den Stein. (Mandarin, Tatoeba Popolon xtofu80 ) | |
请在建筑的入口处等我。 |
Please wait for me at the entrance of the building. (Mandarin, Tatoeba sadhen CK ) | |
该建筑高一百公尺。 |
Das Gebäude ist hundert Meter hoch. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
这座建筑物快完工了。 |
Dieses Gebäude steht kurz vor der Fertigstellung. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) | |
那个建筑师创建了非常现代的房屋。 |
That architect builds very modern houses. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) | |
这里现在有了许多新建筑。 |
There are a lot of new buildings here now. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
鸟儿在树里筑巢。 |
Vögel bauen ihre Nester in Bäumen. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee MUIRIEL ) | |
罗马有很多古建筑。 |
In Rom gibt es viele alte Gebäude. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
那座建筑物就是我们的学校了。 |
Das Gebäude dort ist unsere Schule. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ole ) | |
那座建筑物会在一年内完工。 |
Das Gebäude wird in einem Jahr fertiggestellt sein. (Mandarin, Tatoeba nickyeow bonny37 ) | |
鸟用细树枝筑巢。 |
Vögel bauen Nester aus Zweigen. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
这位建筑师显然是一位无微不至的建筑师。 |
You can see that the architect paid scrupulous attention to detail. (Mandarin, Tatoeba nickyeow darinmex ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他们视乔叟为英诗之父。 |
Sie erachteten Chaucer als Vater der englischen Dichtung. (Mandarin, Tatoeba tsayng Sudajaengi ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我们有权搜查你的公寓。 |
We have a warrant to search your apartment. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) | |
当我们过安检的时候,我从队伍里被拉出来搜身。 |
When we were going through security, I got pulled out of line for a pat-down. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 ) | |
我在机场被海关人员搜查。 |
Ich wurde am Flughafen vom Zoll durchsucht. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
我讨厌搜身检查。 |
Ich hasse es, gefilzt zu werden. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我們的國家日益富強。 |
Unser Land wird tagtäglich wohlhabender und stärker. (Mandarin, Tatoeba nickyeow AC ) | |
我可以勉強地容忍他的行為。 |
Ich kann sein Benehmen nur schwer ertragen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
真正的愛沒有勉強。 |
Echte Liebe kennt keinen Zwang. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
你的意志力很強。 |
Du hast einen starken Willen. (Mandarin, Tatoeba cienias Manfredo ) | |
她勉強能自己煮晚餐吃。 |
Sie kann sich mit Ach und Krach selber ein Abendessen kochen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
她是一個性格堅強的女人。 |
Sie ist eine Frau mit einer starken Persönlichkeit. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
她看起來可能有點畏首畏尾的,但她的意志其實十分堅強。 |
Sie scheint schüchtern, aber sie hat in Wirklichkeit einen starken Willen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Lajos_H ) | |
他勉強地通過了考試。 |
He barely passed the examination. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他們挺進了八強。 |
Sie stürmten ins Viertelfinale. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
多麼強的風啊! |
Was für ein starker Wind! (Mandarin, Tatoeba Martha Luiaard ) | |
他的帽子給強風吹走了。 |
He had his hat blown off by the strong wind. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
记住我的级别在你的之上。 |
ji4 zhu4 wo3 de5 ji2 bie2 zai4 ni3 de5 zhi1 shang4 。 | Remember that I outrank you. Tatoeba verdastelo9604 CK |
它超级好玩的 |
ta1/tuo2 chao1 ji2 hao3 wan2/wan4 de5 | It was a blast. Tatoeba JimmyUK CK |
先使人将段圭首级往京师号令 |
xian1 shi3/shi4 ren2 jiang1/jiang4 duan4 gui1 shou3 ji2 wang3/wang4 jing1 shi1 hao4 ling4 | They sent someone ahead with the head of Duan Gui, so that it could be put on public display in the capital (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
汤姆一般住五星级酒店。 |
tang1 mu3 yi1 ban1 zhu4 wu3 xing1 ji2 jiu3 dian4 。 | Tom steigt gewöhnlich in 5-Sterne-Hotels ab. Tatoeba visualtoday Manfredo |
Alexandre经常去超级市场。 |
Alexandre jing4 chang2 qu4 chao1 ji2 shi4 chang3 。 | Alexander geht regelmäßig zum Supermarkt. Tatoeba U2FS Sudajaengi |
A见首级 |
A jian4/xian4 shou3 ji2 | A saw the severed head (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
我儿子上小学三年级. |
wo3 er2/er5 zi5 shang4 xiao3 xue2 san1 nian2 ji2 . | My son's in the third grade. Tatoeba Lemmih |
A见首级,问之 |
A jian4/xian4 shou3 ji2 , wen4 zhi1 | A saw the severed head, and asked about it (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
这里是三星级宾馆,三百元住一晚。 |
zhe4/zhei4 li3 shi4 san1 xing1 ji2 bin1 guan3 , san1 bai3 yuan2 zhu4 yi1 wan3 。 | Dies ist ein 3-Sterne-Hotel, 300 Yuan pro Nacht. Tatoeba sysko whosnick |
拾级而上 |
shi2 ji2 er2 shang4 | (Wiktionary en) |
这个年级的法方代表是谁? |
zhe4/zhei4 ge4 nian2 ji2 de5 fa3 fang1 dai4 biao3 shi4 shei2 ? | Who is the current representative from France? Tatoeba sysko treskro3 |
我的兄弟和我在一个班级。 |
wo3 de5 xiong1 弟 he2/he4/huo2 wo3 zai4 yi1 ge4 ban1 ji2 。 | My brother and I are in the same class. Tatoeba verdastelo9604 Barra |
他们保存了这建筑。 |
ta1 men5 bao3 cun2 le5 zhe4/zhei4 jian4 zhu2 。 | They have preserved the building. Tatoeba yujianing CK |
请在建筑的入口处等我。 |
qing3 zai4 jian4 zhu2 de5 ru4 kou3 chu4 deng3 wo3 。 | Please wait for me at the entrance of the building. Tatoeba sadhen CK |
汤姆是建筑师。 |
tang1 mu3 shi4 jian4 zhu2 shi1 。 | Tom was an architect. Tatoeba verdastelo9604 CK |
京都有很多有名的古建筑。 |
jing1 dou1/du1 you3 hen3 duo1 you3 ming2 de5 gu3 jian4 zhu2 。 | There are many famous historic buildings in Kyoto. Tatoeba fucongcong hrin |
他说他父亲是建筑师,他也想跟他一样。 |
ta1 shuo1 ta1 fu4 qin1 shi4 jian4 zhu2 shi1 , ta1 ye3 xiang3 gen1 ta1 yi1 yang4 。 | Er sagte, sein Vater wäre Architekt und er wolle auch einer werden. Tatoeba fucongcong Zaghawa |
这里现在有了许多新建筑。 |
zhe4/zhei4 li3 xian4 zai4 you3 le5 xu3 duo1 xin1 jian4 zhu2 。 | There are a lot of new buildings here now. Tatoeba verdastelo9604 CK |
是月也,可以筑城郭 |
shi4 yue4 ye3 , ke3/ke4 yi3 zhu2 cheng2 guo1 | In diesem Monat mag man Stadtmauern und Türme bauen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
士兵们占领了这个建筑。 |
shi4 bing1 men5 zhan4 ling3 le5 zhe4/zhei4 ge4 jian4 zhu2 。 | Die Soldaten besetzten das Gebäude. Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen |
罗马有很多古建筑。 |
luo1 ma3 you3 hen3 duo1 gu3 jian4 zhu2 。 | In Rom gibt es viele alte Gebäude. Tatoeba fucongcong Esperantostern |
鸟一点一点地筑巢。 |
niao3 yi1 dian3 yi1 dian3 de4/di4 zhu2 chao2 。 | Little by little, the bird made his nest. Tatoeba Popolon LittleBoy |
鸟儿筑巢。 |
niao3 er2/er5 zhu2 chao2 。 | Vögel bauen Nester. Tatoeba fucongcong al_ex_an_der |
城市中心有很多高高的建筑。 |
cheng2 shi4 zhong1/zhong4 xin1 you3 hen3 duo1 gao1 gao1 de5 jian4 zhu2 。 | At the city center, there are many tall buildings. Tatoeba notabene n1ls |
我们有权搜查你的公寓。 |
wo3 men5 you3 quan2 sou1 cha2 ni3 de5 gong1 yu4 。 | We have a warrant to search your apartment. Tatoeba verdastelo9604 CM |
梅苏特·厄齐尔是世界上最好的中场之一。 |
mei2 su1 te2/te4 · e4 qi2 er3 shi4 shi4 jie4 shang4 zui4 hao3 de5 zhong1/zhong4 chang3 zhi1 yi1 。 | Mesut Ozil is one of the best midfielders in the world. Tatoeba trieuho |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
月球 上 有 什么? | Was gibt es auf dem Mond? |
月球 的 表面 是 不断 的 低谷 和 Gebirge。 | Die Mondoberfläche hat keine neueren Täler und Gebirge |
月球 上 没有 动物, | Auf dem Mond gibt es keine Tiere. |
也 没有 Pflanzen, | und auch keine Pflanzen. |
甚至 没有 生命, | Das geht soweit, dass es gar kein Leben gibt. |
是 一个 unberührte 的 世界。 | Es ist eine unberührte Welt. |
一个 体重 60公斤 的 人 到了 月球, | Wäre ein 60 kg schwerer Mensch auf dem Mond |
再 称一称 自己 的 体重 的话, | und würde man sein Gewicht erneut wiegen, |
会 发现 只 有 10公斤 了! | würde man bemerken, dass er nur 10 kg wiegen würde. |
这 是 因为 月球 比 地球 要小, | Das liegt daran, dass der Mond im Vergleich zur Erde viel kleiner ist. |
所以 重力 也 小了。 | Also ist auch seine Schwerkraft kleiner. |
由于 月球 上 没有 空气, | Weil es auf dem Mond keine Atmosphäre gibt, |
因此 “白天” 很 热, | daher ist es am hellen Tag sehr heiß |
而 “晚上” 则会 非常 的 冷。 | und in der Nacht wird es anschließend sehr kalt. |
所以, 宇航员 到了 月球 上, | Wenn also Astronauten den Mond betreten, |
需要 有 Sauerstoff-筒, | brauchen sie Sauerstoffzylinder |
还 要 穿 einen sehr dicken 的 宇航服。 | und sie müssen einen sehr dicken Raumanzug tragen. |
月球 上 没有 风, | Auf dem Mond gibt es keinen Wind, |
所以 小行星 或者 Meteorit Einschlag 月球 后, | folgich ist es nach dem Einschlag eines Asteroids oder Meteorits auf dem Mond so, |
Zurückbleibende 的 Spuren 很 久 也 不会 消失。 | dass sehr lange Spuren zurückbleiben, die nicht verschwinden |
Meteoriteneinschläge 在 月球 表面 上, | Meteoriteneinschläge auf der Mondoberfläche |
会 hinterlassen 一个 深深 的 Loch。 | können ein sehr tiefes Loch hinterlassen, |
原来 的 土石 被 推 到 四周, | aufgrund des Bodens, der durch den Einschlag zu allen (4) Seiten gedrückt wird, |
形成 一个 ringförmige, konvexe Form 起来, | und eine ringförmige, konvexe Form bildet |
就 好像 火山口 一样, | ähnlich wie Vulkanöffnungen. |
称 为 Krater。 | Sie werden Krater genannt. |
2006年去加州玩,看望朋友。她刚当了妈妈,在当地的月子中心坐完月子。听她讲起来,似乎 Umgebung 还不错:有拿着合格执照的护士24小时看护,有专门的 aufziehen 婴房,还有专人准备中国产妇坐月子需要的那些补品。她说,除了像她这样在美国工作生活的中国妈妈,还有一些特地从台湾飞过来的 Schwangere,为了给孩子拿一本美国护 照。
过去几年,相关的新闻报道不少,从这些报道里面知道,这些原本由台湾人 führen 的月子中心,immer mehr 被 Festland 人接手,而 Schwangere vom Festland,已经成为这些月子中心的主力。
因为月子中心里面的住客 immer mehr,大约在2007年的时候还发生了这样一件事情,一家月子中心因为进进出出的 Schwangere 太多,而且大部分是 Asiatinnen,以至于邻居以为这是 Menschenschmuggler 在 Handel mit 婴儿和人口,于是报警。Schwer bewaffnet 的警察踢门而入,结果发现是一场 Oolong Tee。
不过,那次行动导致了美国警方对月子中心的 Razzien,因为很多月子中心是无照 geführt。首先,美国规定,Wohnung 不能作为 Geschäfts-场所;其次,美国对于 aufziehen 婴房有严格的面积 规定,而很多非法 geführt 的月子中心,往往把车库或者 Küchen umgebaut 成为 aufziehen 婴房。去年,美国南加州地方政府在检查 illegale 建筑的时候,发现非法 geführt 的月子中心依然很多。
多意味着有需求,对于一些中国父母来说,只要安全,不被 betrogen,为了孩子拿到美国国籍,钱不是问题。和那些特地到香港生孩子的父母一样,有的为了 entkommen 中国的 1-Kind-Politik,有的是觉得,可以让孩子未来多一点 auswählen。
孩子是被动的,在哪里出生,在哪里上学,都是父母为自己做的规划。只是,拿了一本美国护照或者香港特区护照,虽然多了一种 Auswahl,可以享受这两个地方的福利,比如免费的公立 Erziehung,出行的方便,但是 berücksichtigt man 孩子的成长,事情不是那样的简单。
有很多朋友,当自己要从美国回到中国工作的时候,他们总是要花不少时间考虑这样一个问题,自己的孩子到底在哪里读书,bleiben 在美国还是跟着自己一起回国?回国 之后,到底是读本地学校,还是在国际学校读书?小学还好,到了中学,是把他们 lassen 在身边,还是让他们自己回到美国去读寄宿学校?
于是,有的 Familien,最终还是要天各一方,父亲 bleiben 在中国继续发展自己的事业,钱 zu verdienen, um 养家,母亲带着孩子回到美国,Aber 孩子太小,放心不下,过早和父母分离,难免 beeinflussen 身心成长;有的让孩子 bleiben 在中国,或者读国际学校,或者为了进 renommierte 小学中学,花钱花心思。
问题是,这些 Familien 是有能力的,而且对于他们来说,还可以退回美国。对于到美国或者香港生孩子的父母们来说,经济条件好的,自然没有太大的 Sorgen,但是如果家-Einkommen 一般,甚至只是小康的话,随着孩子 mehr und mehr 大,Auswahl 的余地不是那样多。
Begleiten 孩子去美国或者香港读书?作为中国公民的父母,用怎样的身份去呢?难道一早就把孩子放在寄宿Familien?就算去的话,经济上是否能够承受?如果 bleiben 在国内,尤其是香港出生的孩子,无法享受本地学生的福利,自己是不是准备好了那一笔,extra 的 Erziehungs-费用?
不管是在香港还是美国,都有一些中国 Schwangere,临到生产才 gebracht zum 公立医院 Notaufnahme,其实这是非常 gefährlich 的事情,因为医生手中没有病历,如果出现婴儿过大或者 Zwillinge 等 Probleme,生产过程稍有 Problem,就或会 verursachen 婴儿缺 Sauerstoff 而导致大脑-Schädigung,如 bei einer Schwangeren die Fötus-位不正,则有可能导致 bei Schwangeren zu 子宫-Verletzungen 及大量出血,这个时候,如果 Notfall 室医生人手不足,就很难应付这种 Notfallsituation。
其实还有一个问题,那就是孩子未来的身份认同。朋友的孩子在香港,在新加坡国际学校读书,学校每天都要 hissen 新加坡国-Fahne,结果有一天,在被问到他是哪里人的时 候,这个只有六岁的小朋友很认真地告诉大家,他是新加坡人。直到他和父母一起回到北京,在北京本地的学校读了一年多的书之后,才开始觉得自己是中国人。
...
These parents who live for their children
In 2006, I went to California to see a friend. She had just become a mother, and was reaching the end of her post-natal month of rest in a specialised centre. From what she said, it seemed the environment was not too bad: 24 hour care from certified nurses, a dedicated nursery, and someone to prepare the traditional food supplements that Chinese mothers take during the month after giving birth. Besides Chinese mothers who, like her, worked and lived in the US, there were also pregnant women from Taiwan who had flown over to give birth, so that their child could get an American passport.
Over the last few years, there have been many reports on this subject. These reports tell us that these centres – originally operated by Taiwanese people – have now been taken over by mainlanders; pregnant women from mainland China now constitute the bulk of patients for these centres.
Because of this increase in numbers, the following story happened, around 2007. After seeing that one of these centres had a high number of pregnant women coming in and out, almost all of them Asian women, some neighbours thought it was a people smuggling centre, trafficking in women and babies, and they called the police. Heavily armed police kicked their way in; and after searching the place, all they could find was a box of Oolong tea.
However, that incident led to a series of American police raids on post-natal centres, many of which operate without a license. First, according to American regulations, a home can not be used as a place of business. Second, America has strict regulations on what areas can be used as nurseries, but in many of these centres, garages or kitchens are used as nurseries. Last year, when local governments in Southern California inspected illegal constructions, they discovered many post-natal centres operating as illegal businesses.
The demand is increasing. For some Chinese parents, the minimum requirement is safety, and not being cheated, but if the centre will allow the child to get an American passport, money is not a problem. And it is the same for parents who go to Hong Kong to have a child, either to escape the one-child policy, or because they think that it will give the child more options in the future.
Children are passive. Where they are born, where they go to school – these are decisions that parents make for themselves. If you can get a US or a Hong Kong passport, at a certain level, it increases the number of your options, and allows you to enjoy the welfare system of these two places, like free public education and easy travel; but when it comes to raising up children, things are not so simple.
I have many friends who, when they think of moving back to China for work, spend a lot of time considering where their children should go to school: should they stay in the US as exchange students, or come back with them to China? And if they return with them, should they go to a local school, or an international school? For primary school, the decision is relatively easy, but as they reach middle school, they have to decide if the kids should stay with them, or return to the US and stay at a boarding school.
As a result, some families eventually decide to live seprately: the father stays in China to progress in his own career and provide for the family, while the mother goes back to the US with the children. But the children are too small, and can’t be reassured, when they are prematurely separated from their parents,and this will inevitably affect their physical and psychological growth. Other families decide to keep the children in China, but these spend considerable amounts of money either to pay for an international schools, or to help the kids get into prestigious primary and middle schools.
The problem is that these families have resources, and so for them, it’s possible to return to the US. For parents whose children were born in the US or Hong Kong, economic circumstances are good enough, and they don’t have to worry too much. But for the average family, or even families who are just well-off, as the child grows, there are not so many choices.
Accompany their children as they go to school in the US or Hong Kong? For parents who are Chinese citizens, how to solve the visa problem? Isn’t it a bit early to send them to a host family? Even if they manage to go, will they have enough money to get by? And if they stay in the country, particularly if the children were born in Hong Kong, they won’t receive State support for their education, so have parents prepared for covering the extra cost of education?
In Hong Kong as well as in the US, some Chinese pregnant women have to be rushed into the emergency room after starting to give birth; and this is actually a very dangerous thing, because doctors don’t have access to their medical history, if the baby is too large or if there are twins, if there is a problem with the birth process, the child can suffer from lack of oxygen and cerebral damage; or if the baby is not positioned well, it can result in damage to the uterus and heavy bleeding; and when that happens, because there are not enough doctors in emergency, it can be difficult to cope with the emergency.
There’s also another problem: the identity of the child. One of my Hong-Kong friends sent his children to the Singapore international school. There, the child saw the Singapore flag everyday, so one day, when someone asked him what nationality he was, that six year old child very seriously told everyone that he was Singaporean. Only when he returned to Beijing with his parents, and after a year of reading many books at a Beijing schools, did he begin to feel that he was Chinese.
...
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第一百二十一課
Bearbeiten第一百二十一课
dì yī bǎi èr shí yī kè
Hunderteinundzwanzigste Lektion
Eine Variante dieser Lektion findet sich in Jì zuǎn yuān hǎi. Es gibt auch einen Wikipediaeintrag zu dieser Geschichte.
愚公 versetzen 山
yú gōng yí shān
Der alte Herr Einfältig versetzt einen Berg
北山愚公年九十
北山愚公年九十
běi shān yú gōng nián jiǔ shí
Der alte Herr Einfältig vom Nordberg war 90 Jahre alt.
面山而居。
面山而居。
miàn shān ér jū.
Er wohnte mit der (Haus-)Front zum Berg.
Er wurde gestraft mit 出入之 weite Entfernung 也。
chéng chū rù zhī yū yě.
Er wurde (vom Berg) mit einer weiten Entfernung bei Ab- und Anreisende gestraft.
將 führen 子孫而平之
将 führen 子孙而平之
jiāng lǜ zǐ sūn ér píng zhī
(Herr Einfältig) nahm es auf sich, seine Söhne und Enkel anzuführen, um ihn einzuebnen.
河曲智叟笑而止之曰
河曲智叟笑而止之曰
hé qū zhì sǒu xiào ér zhǐ zhī yuē
Der Herr Weise von der Flussbiegung lachte und sagte, um ihn zu stoppen:
甚矣,du 之不 vernünftig
shén yǐ, rǔ zhī bù huì
Äußerst groß ist deine Unvernunft;
以_年餘力,
以残年余力,
yǐ cán nián yú lì,
mit der restlichen Kraft deiner verbliebenen Jahre
曾不能 zerstören 山之一毛。
céng bù néng huǐ shān zhī yī máo.
kannst du nicht einmal ein winziges Bisschen des Bergs zerstören.
其如土石何。
其如土石何。
qí rú tǔ shí hé.
Wie willst du es mit seiner Erde und Steinen machen?
愚公曰
愚公曰
yú gōng yuē
Herr Einfältig sagte:
我雖死有子存焉
我虽死有子存焉
wǒ suī sǐ yǒu zi cún yān
Auch wenn ich sterbe, ich habe überlebende Söhne.
子又生孫,
子又生孙,
zi yòu shēng sūn,
Die Söhne zeugen auch Kinder (Enkel).
孫又生子。
孙又生子。
sūn yòu shēng zǐ.
Die Enkel wiederum zeugen Söhne.
子子孫孫無 Knappheit 也,
子子孙孙无 Knappheit 也,
zǐ zǐ sūn sūn wú qióng kuì yě,
Es gibt Söhne, Enkel und weitere Generationen im Überfluß (ohne Knappheit),
而山不 anwachsen,
ér shān bù jiā zēng,
aber der Berg wächst nicht weiter an.
何惧不平乎
hé jù bù píng hū
Wie soll ich also fürchten, dass er nicht eingeebnet werden kann.
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Wikipediaartikel
Bearbeiten更楼可以指:
- 更楼:位于中国广东省佛山市顺德区乐从镇,为市、县级文物保护单位建物。
- 更楼:位于台湾台中市北区台中公园内,为台湾仅存的清治时期更楼建筑。
Übersetzungshilfe
Wachturm
- in Foshan
- in Taizhong