Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 436


Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
yu2 Abfuhr, Anfuhr, Kutsche, Wagen, Sänfte, öffentlich, Erde wiktionary

Etymologie:

shi1 (traditionelle Schreibweise von 狮), Löwe wiktionary

Etymologie:

tu4 Hase, (Wild)kaninchen   wiktionary

Etymologie:     

chan2 listig wiktionary

Etymologie:

cai2 (traditionelle Schreibweise von 才), Befähigung, Begabung, Talent, großes Können, ein großes Talent, ein hervorragendes Talent, doch, gewiss, wahrhaftig, in der Tat, erst, nur, nicht früher als, erst wenn, erst nachdem, vor kurzer Zeit, gerade, soeben, eben erst wiktionary

Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter

Bearbeiten
Zeichen Pinyin Übersetzung
平舆
ping2 yu2 Pingyu (Ort in Henan)
舆情
yu2 qing2 Öffentliche Meinung, Denken und Fühlen des Volkes
舆论
yu2 lun4 Öffentliche Meinung
堪舆
kan1 yu2 geomancy
竹舆
zhu2 yu2 a bamboo carriage, a palanquin
舆地
yu2 di4 land, map, geography
权舆
quan2 yu2 to sprout, . to begin, beginning
神舆
shen2 yu2 mikoshi (Japanese portable Shinto shrine)
舆论上
yu2 lun4 shang4 in der öffentlichen Meinung
舆论界
yu2 lun4 jie4 Öffentlichkeit
平舆县
Ping2 yu2 xian4 驻马店[Zhu4 ma3 dian4], Henan
舆论工具
yu2 lun4 gong1 ju4 Massenmedien
社会舆论
she4 hui4 yu2 lun4 Öffentlichkeit
舆论调查
yu2 lun4 diao4 cha2 Meinungsforschung
公众舆论
gong1 zhong4 yu2 lun4 öffentliche Meinung
Zeichen Pinyin Übersetzung
獅虎
shi1 hu3 (traditionelle Schreibweise von 狮虎), Großkatzenhybride
石獅
shi2 shi1 (traditionelle Schreibweise von 石狮), Shishi (Stadt in Fujian)
獅舞
shi1 wu3 (traditionelle Schreibweise von 狮舞), Löwentanz
獅子
shi1 zi5 (traditionelle Schreibweise von 狮子), Löwe, Löwe (Tierkreiszeichen) <astrol>
舞獅
wu3 shi1 (traditionelle Schreibweise von 舞狮), Löwentanz
獅焦
shi1 jiao1 (traditionelle Schreibweise von 狮焦), junger Löwe
陽獅
yang2 shi1 (traditionelle Schreibweise von 阳狮), Publicis Groupe, Publicis Groupe
母獅
mu3 shi1 (traditionelle Schreibweise von 母狮), Löwin
海獅
hai3 shi1 (traditionelle Schreibweise von 海狮), Seelöwe
獅群
shi1 qun2 (traditionelle Schreibweise von 狮群), Löwenrudel
獅子鄉
shi1 zi3 xiang1 (traditionelle Schreibweise von 狮子乡), Shihtzu (Dorf in Taiwan)
獅身人
shi1 shen1 ren2 (traditionelle Schreibweise von 狮身人), Sphinx
獅子王
shi1 zi5 wang2 (traditionelle Schreibweise von 狮子王), Der König der Löwen
石獅子
shi2 shi1 zi5 (traditionelle Schreibweise von 石狮子), Shishizi
獅子座
shi1 zi5 zuo4 (traditionelle Schreibweise von 狮子座), Löwe (Sternbild), Löwe (Tierkreiszeichen) <astrol>
石獅市
shi2 shi1 shi4 (traditionelle Schreibweise von 石狮市), Shishi
小獅座
xiao3 shi1 zuo4 (traditionelle Schreibweise von 小狮座), Kleiner Löwe (lat: Leo Minor, Sternzeichen)
北海獅
bei3 hai3 shi1 (traditionelle Schreibweise von 北海狮), Stellerscher Seelöwe (lat: Eumetopias jubatus)
魚尾獅
yu2 wei3 shi1 (traditionelle Schreibweise von 鱼尾狮), Merlion
獅子鼻
shi1 zi5 bi2 (traditionelle Schreibweise von 狮子鼻), Stupsnase
美洲獅
mei3 zhou1 shi1 (traditionelle Schreibweise von 美洲狮), Puma
獅子國
shi1 zi5 guo2 (traditionelle Schreibweise von 狮子国), Ceylon (bis 1972), Sri Lanka (ab 1972)
獅子狗
shi1 zi5 gou3 (traditionelle Schreibweise von 狮子狗), Pekinese, Pekinghündchen
日本海獅
ri4 ben3 hai3 shi1 (traditionelle Schreibweise von 日本海狮), Japanischer Seelöwe (lat: Zalophus japonicus)
加州海獅
jia1 zhou1 hai3 shi1 (traditionelle Schreibweise von 加州海狮), Kalifornische Seelöwe (lat: Zalophus californianus)
人頭獅身
ren2 tou2 shi1 shen1 (traditionelle Schreibweise von 人头狮身), Sphinx
南美海獅
nan2 mei3 hai3 shi1 (traditionelle Schreibweise von 南美海狮), Mähnenrobbe, auch Südamerikanischer Seelöwe (lat: Otaria flavescens)
獅身人面像
shi1 shen1 ren2 mian4 xiang4 (traditionelle Schreibweise von 狮身人面像), Sphinx
施氏食獅史
shi1 shi4 shi2 shi1 shi3 (traditionelle Schreibweise von 施氏食狮史), Löwen-essender Dichter in der Steinhöhle
紅燒獅子頭
hong2 shao1 shi1 zi5 tou2 (traditionelle Schreibweise von 红烧狮子头), „ Rotgeschmorter Löwenkopf “, gedämpfter Schweinefleischklops mit Chinakohl
獅子座流星雨
shi1 zi5 zuo4 liu2 xing1 yu3 (traditionelle Schreibweise von 狮子座流星雨), Leoniden
中國是一頭睡獅
zhong1 guo2 shi4 yi1 tou2 shui4 shi1 (traditionelle Schreibweise von 中国是一头睡狮), China ist ein schlafender Löwe (Napoleon)
Zeichen Pinyin Übersetzung
玉兔
yu4 tu4 Jade-Hase (mythologische Figur)
白兔
bai2 tu4 Schneehase
家兔
jia1 tu4 Kaninchen
公兔
gong1 tu4 männlicher Hase, männliches Kaninchen, Rammler, Bock
兔耳
tu4 er3 Hasenohr
兔肉
tu4 rou4 Hasenfleisch
兔子
tu4 zi5 Hase, Kaninchen, Kaninchen
野兔
ye3 tu4 Hase, Feldhase, Wildkaninchen
兔年
tu4 nian2 Jahr des Hasen
北极兔
bei3 ji2 tu4 Polarhase
红兔子
hong2 tu4 zi5 Red Rabbit
紅兔子
hong2 tu4 zi5 (traditionelle Schreibweise von 红兔子), Red Rabbit
无耳兔
wu2 er3 tu4 Keinohrhasen < Filmtitel >
無耳兔
wu2 er3 tu4 (traditionelle Schreibweise von 无耳兔), Keinohrhasen < Filmtitel >
宾尼兔
bin1 ni2 tu4 Bugs Bunny
兔形目
tu4 xing2 mu4 Hasenartige (lat: Lagomorpha, eine Ordnung der Säugetiere)
兔宝宝
tu4 bao3 bao5 Bugs Bunny
天兔星座
tian1 tu4 xing1 zuo4 Hase
复活节兔
fu4 huo2 jie2 tu4 Osterhase
安卡拉兔
an1 ka3 la1 tu4 Angorakaninchen
安哥拉兔
an1 ge1 la1 tu4 Angorakaninchen
冰糖银耳兔
bing1 tang2 yin2 er3 tu4 kandierter Silbermorchel-Hase
冰糖銀耳兔
bing1 tang2 yin2 er3 tu4 (traditionelle Schreibweise von 冰糖银耳兔), kandierter Silbermorchel-Hase
兔年行大運
tu4 nian2 xing2 da4 yun4 Alles Gute fürs Jahr des Hasen
兔子不吃窝边草
tu4 zi5 bu4 chi1 wo1 bian1 cao3 Es sägt niemand gern den Ast ab, auf dem er sitzt.
Zeichen Pinyin Übersetzung
方纔
fang1 cai2 (traditionelle Schreibweise von 方才), gerade eben, soeben
纔然
cai2 ran2 (traditionelle Schreibweise von 才然), just recently, just a moment ago, just now
Zeichen Pinyin Übersetzung
计划受到舆论的压力而被取消了。
Der Plan wurde unter dem Druck der öffentlichen Meinung aufgegeben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hans_Adler )
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
"你真的想那样吗?"小白兔问。
"Wünschst du dir das wirklich?", fragte das kleine weiße Kaninchen. (Mandarin, Tatoeba Martha ELPHONY )
"你真的想那樣嗎?"小白兔問。
"Wünschst du dir das wirklich?", fragte das kleine weiße Kaninchen. (Mandarin, Tatoeba Martha ELPHONY )
“怎么回事?”小白兔问道。
„Was ist los?“ fragte das kleine weiße Kaninchen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
你喜欢兔子吗?
Do you like rabbits? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee )
徒手逮兔挺难。
It's difficult to catch a rabbit by hand. It's difficult to catch a rabbit with your bare hands. It's hard to catch a rabbit with your bare hands. It is difficult to catch a rabbit by hand. (Mandarin, Tatoeba kimi CK notrwanda )
“你一直在想什么?”小白兔问。
„Woran denkst du denn die ganze Zeit?“, fragte der kleine weiße Hase. (Mandarin, Tatoeba fucongcong tatomeimei )
你喜歡兔子嗎?
Do you like rabbits? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee )
“你的愿望是什么?”小白兔问道。
"Was ist dein Wunsch?", fragte das kleine weiße Kaninchen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
我喜欢兔子。
Ich mag Hasen. (Mandarin, Tatoeba jiangche Tlustulimu )
"我希望你全都是我的!"小黑兔說。
"Wenn du nur ganz mir gehören könntest!" sagte das kleine schwarze Kaninchen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo )
那是一隻有惡意的兔子。
Das war ein böses Kaninchen. (Mandarin, Tatoeba tatomeimei cburgmer )
空手赤拳抓野兔並不容易。
Es ist nicht leicht einen Hasen mit der Hand zu fangen. (Mandarin, Tatoeba Martha sigfrido )
空手赤拳抓野兔并不容易。
Es ist nicht leicht einen Hasen mit der Hand zu fangen. (Mandarin, Tatoeba Martha sigfrido )
那是一隻有恶意的兔子。
Das war ein böses Kaninchen. (Mandarin, Tatoeba tatomeimei cburgmer )
"我希望你全都是我的!"小黑兔说。
"Wenn du nur ganz mir gehören könntest!" sagte das kleine schwarze Kaninchen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo )
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung

einzusortieren

Bearbeiten
Zeichen Pinyin Übersetzung
故教也者,義之大者也
gu4 jiao1 ye3 zhe3 , yi4 zhi1 da4 zhe3 ye3 Lehrer sein ist der ehrenvollste Beruf (Lü Bu We Richard Wilhelm)
義之大者,莫大於利人,利人莫大於教
yi4 zhi1 da4 zhe3 , mo4 da4 yu2 li4 ren2 , li4 ren2 mo4 da4 yu2 jiao1 Der ehrenvollste Beruf ist derjenige, welcher andern nützt, man kann andern nicht mehr nützen, als indem man sie lehrt. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
義曰利身
yi4 yue1 li4 shen1 Rechthandeln, das heißt sich selber nützen. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
乘之以王舆
cheng2/sheng4 zhi1 yi3 wang2 yu2 Sie setzten ihn auf den königlichen Wagen. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
视舆马
shi4 yu2 ma3 Man sehe nach Wagen und Pferden (Lü Bu We Richard Wilhelm)
此所以尊師也
ci3 suo3 yi3 zun1 shi1 ye3 Dadurch ehrt man seinen Lehrer. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
此四者,義兵之助也。
ci3 si4 zhe3 , yi4 bing1 zhi1 zhu4 ye3 。 Diese vier Dinge sind ein mächtiges Hilfsmittel in einem geordneten Krieg (Lü Bu We Richard Wilhelm)
不知義理
bu4 zhi1 yi4 li3 Pflicht und Vernunft werden vergessen (Lü Bu We Richard Wilhelm)
義兵之生一人亦多矣
yi4 bing1 zhi1 sheng1 yi1 ren2 yi4 duo1 yi3 Nun aber wird durch gerechte Kriege vielen Menschen das Leben gerettet. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
無道不義者存,是長天下之害,而止天下之利
wu2 dao4 bu4 yi4 zhe3 cun2 , shi4 chang2/zhang3 tian1 xia4 zhi1 hai4 , er2 zhi3 tian1 xia4 zhi1 li4 Durch die Unterstützung der Ordnungswidrigen und Pflichtvergessenen wird aber die Schädigung der Welt befördert und der Vorteil der Welt verhindert. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
A王即位,以六師伐<Staat>
A wang2 ji2 wei4 , yi3 liu4 shi1 fa2 <Staat> Als König A den Thron bestieg, da bekämpfte er <Staat> mit sechs Heeren (Lü Bu We Richard Wilhelm)
有情有義
you3 qing2 you3 yi4 (Wiktionary en)
他是義大利人。
ta1 shi4 yi4 da4 li4 ren2 。 Er ist Italiener. Tatoeba egg0073 Manfredo
我要去義大利。
wo3 yao4 qu4 yi4 da4 li4 。 Ich will nach Italien gehen. Ich möchte nach Italien gehen. Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen Vortarulo
好利忘義
hao3 li4 wang4 yi4 (Wiktionary en)
夫士亦有千里,高節死義,此士之千里也。
fu2 shi4 yi4 you3 qian1 li3 , gao1 jie2 si3 yi4 , ci3 shi4 zhi1 qian1 li3 ye3 。 Unter den Staatsmännern gibt es auch Tausendmeilen-Leute. Hohe Ideale und Treue bis zum Tod, das sind die Eigenschaften der Tausendmeilen-Staatsmänner. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
Mario是義大利的公民。
Mario shi4 yi4 da4 li4 de5 gong1 min2 。 Mario ist italienischer Staatsbürger. Tatoeba egg0073 al_ex_an_der
無情無義
wu2 qing2 wu2 yi4 (Wiktionary en)
我是義大利人。
wo3 shi4 yi4 da4 li4 ren2 。 Ich bin Italiener. Tatoeba egg0073 Manfredo
見利忘義
jian4/xian4 li4 wang4 yi4 (Wiktionary en)
Julia的母語是義大利語。
Julia de5 mu3 yu3 shi4 yi4 da4 li4 yu3 。 Julias Muttersprache ist Italienisch. Tatoeba Martha MUIRIEL
義同生死
yi4 tong2 sheng1 si3 (Wiktionary en)
你在義大利有個房子嗎?
ni3 zai4 yi4 da4 li4 you3 ge4 fang2 zi5 ma5 ? Do you have a house in Italy? Tatoeba verdastelo9604 Eldad
這次是真心話。
zhe4/zhei4 ci4 shi4 zhen1 xin1 hua4 。 Diesmal meine ich es wirklich ernst. Tatoeba Tximist Pfirsichbaeumchen
他常常因他自己的笑話而笑。
ta1 chang2 chang2 yin1 ta1 zi4 ji3 de5 xiao4 hua4 er2 xiao4 。 Er lacht oft über seine eigenen Witze. Tatoeba Martha Vortarulo
他很少,如果有的話,去教堂。
ta1 hen3 shao3 , ru2 guo3 you3 de5 hua4 , qu4 jiao1 tang2 。 Er geht selten in die Kirche, wenn überhaupt. Tatoeba Martha Manfredo
他無法理解這句話。
ta1 wu2 fa3 li3 jie3 zhe4/zhei4 ju4 hua4 。 Er konnte den Satz nicht verstehen. Tatoeba Martha Dejo
這是我的真心話。
zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 zhen1 xin1 hua4 。 Ich sage dies aus meinem Herzen. Tatoeba nickyeow Tamy
真理不需要很多的話。
zhen1 li3 bu4 xu1 yao4 hen3 duo1 de5 hua4 。 Wahrheit braucht nicht viele Worte. Tatoeba Martha MUIRIEL
你患了感冒的話,一定要好好休息。
ni3 huan4 le5 gan3 mao4 de5 hua4 , yi1 ding4 yao4 hao3 hao3 xiu1 xi1 。 If you have a cold, you should get plenty of rest. Tatoeba nickyeow Nero
我不懂他的玩笑話。
wo3 bu4 dong3 ta1 de5 wan2/wan4 xiao4 hua4 。 Ich habe seinen Witz nicht verstanden. Ich verstehe seinen Witz nicht. Tatoeba Martha samueldora Sudajaengi
我不明白這句話。
wo3 bu4 ming2 bai2 zhe4/zhei4 ju4 hua4 。 Ich verstehe den Satz nicht. Ich kann diesen Satz nicht verstehen. Tatoeba egg0073 christian63 Ooneykcall
他的笑話笑死我了。
ta1 de5 xiao4 hua4 xiao4 si3 wo3 le5 。 His joke killed me. Tatoeba Martha Phoenix
我會普通話、西南官話、吳語和西班牙語。
wo3 hui4 pu3 tong1 hua4 、 xi1 nan2 guan1 hua4 、 wu2 yu3 he2/he4/huo2 xi1 ban1 ya2 yu3 。 I can speak Standard Chinese (Putonghua), Southwestern Mandarin, Wu Chinese, and Spanish. Tatoeba xjjAstrus Sethlang
不在話下
bu4 zai4 hua4 xia4 (Wiktionary en)
如果你不一起去的話,我也不想去了。
ru2 guo3 ni3 bu4 yi1 qi3 qu4 de5 hua4 , wo3 ye3 bu4 xiang3 qu4 le5 。 Ich will nicht gehen, wenn du nicht mitkommst. Tatoeba nickyeow Manfredo
這件事上你大可相信她的話。
zhe4/zhei4 jian4 shi4 shang4 ni3 da4 ke3/ke4 xiang1/xiang4 xin4 ta1 de5 hua4 。 You can take her at her word on that. Tatoeba nickyeow Zifre
你不想去的話不必去。
ni3 bu4 xiang3 qu4 de5 hua4 bu4 bi4 qu4 。 You don't need to go unless you want to. Tatoeba nickyeow CK
如果可能的話我想去世界各地旅行。
ru2 guo3 ke3/ke4 neng2 de5 hua4 wo3 xiang3 qu4 shi4 jie4 ge4 de4/di4 lü3 hang2/xing2 。 Falls möglich, würde ich gerne auf Weltreise gehen. Tatoeba Martha virgil
如果必要的話,我會和你一起去。
ru2 guo3 bi4 yao4 de5 hua4 , wo3 hui4 he2/he4/huo2 ni3 yi1 qi3 qu4 。 I will go with you if necessary. Tatoeba Martha CK
他最大的缺點就是話太多。
ta1 zui4 da4 de5 que1 dian3 jiu4 shi4 hua4 tai4 duo1 。 Sein größter Fehler ist, zu viel zu reden. Tatoeba nickyeow Manfredo
普通話和北京話是不同的。
pu3 tong1 hua4 he2/he4/huo2 bei3 jing1 hua4 shi4 bu4 tong2 de5 。 "Putonghua" and "Beijinghua" are not the same. Tatoeba xjjAstrus Sethlang
我哥哥成了一名工程師。
wo3 ge1 ge1 cheng2 le5 yi1 ming2 gong1 cheng2 shi1 。 My brother became an engineer. Tatoeba Martha CK
前事不忘,後事之師
qian2 shi4 bu4 wang4 , hou4 shi4 zhi1 shi1 (Wiktionary en)
百萬雄師
bai3 wan4 xiong2 shi1 (Wiktionary en)
她十分尊敬她的老師。
ta1 shi2 fen1 zun1 jing4 ta1 de5 lao3 shi1 。 She has great respect for her teacher. Tatoeba nickyeow
班師回朝
ban1 shi1 hui2 chao2/zhao1 (Wiktionary en)
我在街上遇到我的老師。
wo3 zai4 jie1 shang4 yu4 dao4 wo3 de5 lao3 shi1 。 Ich grüße auf der Straße meine Lehrerin. Tatoeba EDOBEAR Esperantostern
我不是個老師。
wo3 bu4 shi4 ge4 lao3 shi1 。 Ich bin kein Lehrer. Tatoeba Martha xtofu80
做教師很辛苦。
zuo4 jiao1 shi1 hen3 xin1 ku3 。 Being a teacher is very hard work. Tatoeba verdastelo9604 CK
我哥哥是一名教師。
wo3 ge1 ge1 shi4 yi1 ming2 jiao1 shi1 。 Mein älterer Bruder ist Lehrer. Mein großer Bruder ist Lehrer. Tatoeba Martha cost Sudajaengi
老師患了重感冒。
lao3 shi1 huan4 le5 chong2/zhong4 gan3 mao4 。 The teacher had a bad cold. Tatoeba Martha CK
她以前是一位老師。
ta1 yi3 qian2 shi4 yi1 wei4 lao3 shi1 。 Sie war früher einmal Lehrerin. Tatoeba nickyeow pne
平山先生是位很好的老師。
ping2 shan1/shan5 xian1 sheng1 shi4 wei4 hen3 hao3 de5 lao3 shi1 。 Herr Hirayama ist ein sehr guter Lehrer. Tatoeba nickyeow MUIRIEL
我是個老師。
wo3 shi4 ge4 lao3 shi1 。 Ich bin Lehrer. Tatoeba Martha Sudajaengi
他不是老師。
ta1 bu4 shi4 lao3 shi1 。 He is not the teacher. Tatoeba Martha peterius
他和我都是老師。
ta1 he2/he4/huo2 wo3 dou1/du1 shi4 lao3 shi1 。 Er und ich, wir sind beide Lehrer. Tatoeba thepaperwings Vortarulo
我很想念小學的老師。
wo3 hen3 xiang3 nian4 xiao3 xue2 de5 lao3 shi1 。 I miss my elementary school teachers. Tatoeba nickyeow CK
你被老師罵了嗎?
ni3 bei4 lao3 shi1 ma4 le5 ma5 ? Hat dich der Lehrer ausgeschimpft? Tatoeba nickyeow Vortarulo
學校需要一個新的老師。
xue2 jiao4/xiao4 xu1 yao4 yi1 ge4 xin1 de5 lao3 shi1 。 Die Schule brauchte einen neuen Lehrer. Tatoeba Martha freddy1
你需要律師。
ni3 xu1 yao4 lü4 shi1 。 Du brauchst einen Anwalt. Tatoeba cienias Tamy

Lückentexte

Bearbeiten
Wikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond Übersetzung Christian Bauer
月球 会 自转 吗? Hat der Mond eine Rotation?
月球 也 会 自转。 Der Mond hat auch eine Rotation.
它 自转 一周 所要 的 时间 是 一个 月, Der Zeitraum für eine Rotationsperiode von ihm ist ein Monat.
和 它 umkreisen 地球 公转 的 周期 差不多。 Das ist fast die gleiche Periode, die er für eine Erdumdrehung benötigt.
因此,月球 总是 以 一面 对着 地球。 Daher zeigt der Mond immer nur mit einer Seite zur Erde
地球 上 的 人 永远 看不到 月球 的 Rück-面。 Die Menschen auf der Erde können nie die Rückseite des Mondes sehen.
亲自 登上 月球 是 人类 一直 以来的 梦想。 Selbst über den Mond zu steigen war schon immer ein Traum der Menschheit.
1959年, Sowjetunion 发射了“月球1号” Raum-飞船 飞到 月球 Nähe, Im Jahr 1959 schoss die Sowjetunion das Raumschiff "Mond Nummer 1" (in den Weltraum), um in die Nähe des Mondes zu fliegen.
Es umkreiste 月球 飞行, Es umkreiste den Mond.
对 月球 aus der Nähe 地 观察。 und beobachtete den Mond aus der Nähe.
美国 当地时间 1969年7月16日 9时32分(13时32分UTC), Nach amerikanischer lokaler Zeit am 16.07.1969 9:32 (13:32 UTC-Zeit)
阿波罗11号 飞船 在 土星 5号 Rakete 的 运载下, wurde das Raumschiff Apollo 11, getragen von einer Saturn 5 Rakete,
从 Kennedy 航天 中心 in den Himmel 发射, vom Kennedy Raumzentrum in den Himmel geschossen.
开始了 人类 首次 登月 行动。 Es begann die erste Mondreise der Menschheit.
1969年7月21日(北京 时间), Am 21.07.1969 (Pekinger Zeit)
宇航员 阿姆斯特朗 和 奥尔德林 登上 月球 表面。 stiegen die Astronauten Armstrong und Aldrin über die Mondoberfläche.
人类 终于 能够 betreten 另一个 星球 了。 und der Menschheit war es endlich möglich, einen anderen Himmelskörper zu betreten.

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache

Bearbeiten

第四十四課

第四十四课

dì sì shí sì kè

Vierundvierzigste Lektion

Es ist auch die 55. Lektion im 国文二百课 mit dem Thema "den Baumstamm bewachen und auf den Hasen warten".



有田夫耕於野.

有田夫耕于野.

Yǒu tián fū gēng yú yě.

Es gab einmal einen Ackerbauer,der sein Feld pflügte.


見一兔.

见一兔.

Jiàn yī tù.

Er sah einen Hasen


der mit einen Baumstamm zusammenstieß 而死.

Chù zhū ér sǐ.

der mit einen Baumstamm zusammenstieß und starb


田夫得之.

田夫得之.

Tián fū dé zhī.

Der Bauer nahm ihn mit


樂甚.

乐甚.

Lè shén.

Seine Freude wahr sehr groß


因不事耕種.

因不事耕种.

Yīn bù shì gēng zhòng.

Daher kümmerte er sich nicht mehr ums Pflügen und Pflanzen


日守 Baumstamm 以待兔.

Rì shǒu zhū yǐ dài tù.

(sondern) beobachtete täglich den Baumstamm und wartete auf einen (weiteren) Hasen


兔終不可得.

兔终不可得.

Tù zhōng bù kě dé.

Eine weiteren Hasen konnte er aber letztendlich nicht bekommen.


而田已 wüst und voller Unkraut.

Ér tián yǐ huāng wú.

und auf dem Feld war bereits alles wüst und voller Unkraut


Wiederholung

Bearbeiten
Mengzi, Liang Hui Wang I Übersetzung Richard Wilhelm
王说曰: Der König (war erfreut und) sprach:
《诗》云:他人有心,予 vermag zu ermessen 之。 Im Buch der Lieder heißt es: Anderer Leute Sinn vermag ich zu ermessen.
夫子之谓也。 Das geht auf Euch, Meister.
夫我乃行之,反而求之,不得吾心。 Obwohl es meine eigne Tat war, habe ich mich dennoch vergeblich darüber besonnen, wie ich es eigentlich gemeint habe.
夫子言之,于我心有 Vertrautheit 焉。 Ihr, Meister, sprecht es aus und habt genau meine innerste Gesinnung getroffen.
此心之所以合于王者,何也? Inwiefern paßt nun diese Gesinnung dazu, König der Welt zu sein?
曰:有复于王者曰: Mong Dsï sprach: Wenn jemand Euch berichten würde:
吾力足以举百 Jun (= 30 Zentner),而不足以举一羽; Ich besitze zwar genügend Stärke, um dreißig Zentner zu heben, aber nicht genug, um eine Feder zu heben;
明足以察秋-Haar 之末,而不见舆薪, ich bin helläugig genug, um die Spitze eines Flaumhaars (Herbsthaar der Tier) zu untersuchen, aber einen Heuwagen sehe ich nicht
则王许之乎? würdet Ihr das hingehen lassen?
曰:否。 Der König verneinte.
今恩足以及 Tiere, Mong Dsï fuhr fort: Nun ist Eure Milde so groß, daß sie sich selbst auf Tiere erstreckt,
而功不至于百姓者, und doch reicht ihre Wirkung nicht bis zu Eurem Volk.
独何与? Wie ist denn das nur?
然则一羽之不举,为不用力焉; Allein, daß jener die Feder nicht aufhebt, kommt davon, daß er seine Stärke nicht ausübt;
舆薪之不见,为不用明焉, daß der andere den Heuwagen nicht sieht, kommt daher, daß er seine Scharfsichtigkeit nicht ausübt;
百姓之不见保,为不用恩焉。 daß Eure Leute keines Schutzes genießen, kommt daher, daß Ihr Eure Gnade nicht ausübt.
故王之不王,不为也,非不能也。 Darum, daß Ihr nicht König der Welt seid, ist Unterlassung, nicht Unfähigkeit.
Zeichen Pinyin Übersetzung


來了客快快燒水泡茶罷
茶得了就拿來放在桌子上
再去把點心拿來
開水已經有了
他說了好幾囘我纔明白他的意思
小心罷別說錯了
他病到這箇樣子為甚麼不來告訴我
茶凉了可以再去泡一點罷
我告訴你再寫錯了這箇字我要打你
這是纔打的水嗎怎麼一點不凉呢
你放心罷不多一會兒他就囘來
我看這塊銀子是假的
不如你囘去告訴他一聲
找了半天也没找着. 答: 找不着就罷了
我的筆找了好幾囘就是找不着不知誰給我拏去了


1. A guest has arrived, heat water quickly, and draw some tea.
2 When the tea is readly, bring it and set it on the table.
3. Then go and bring the dessert.
4. There is already boiling water.
5. He spoke several times before I understood him.
6. Be careful. Do not speak incorrectly.
7. Seeing he was so sick as this, why did you not come and tell me?
8. The tea is cold, go and draw a little more.
9. I tell you, if you write that character wrong again, I will whip you.
10. Is this water just drawn? How is it that it is not at all cool?
11. Don't be anxious. He will return presently.
12. I think this piece of silver is counterfeit.
13. It would be better for you to go back and give him word.
14. I have looked for it a long while and have not found it. Answer: If you cannot find it, it is no matter.
15. I have looked for my pen several times, but somehow cannot find it. I wonder who has taken it away.


Zeichen Pinyin Übersetzung


1. 他是老手錯不了
2. 他在誰的門下當差
3. 我不願意說自己的好處
4. 他講道淨愛說比方
5. 他說話行事都是合理的
6. 這藥是飯前喫是飯後喫
7. 你看這花多麼白,多麼好看
8. 他是認生,見外人不愛說話
9. 你快快過來,給你老娘行禮
10. 好心的老太太,請給我一個大罷. 答: 你去罷,手下沒有錢
11. 這三個人是三國,一個法國的,一個日本的,一個中國的
12. 我這樣問他,那樣問他,不得已他纔說了實話
13. 你那裏的學房管飯不管飯
14. 我一起來就恶心,甚麼都喫不下去
15. 不要出聲,這麼一點疼算甚麼呢
16. 不如就子給你,恐怕過後忘記了
17. 他所來的信不是寫的信,是口信
18. 學生聽先生的話是理所當然的
19. 你這個好處我今生來生也忘不了
20. 他的口一張一合的,就是說不出來
21. 老爺生了氣,把太太和少爺都打了
22. 這是 過/着 人的病,他不該和別人一塊兒住
23. 這個孩子幾個生日. 答: 纔過了三個生日
24. 人不能管自己的本家,怎能管別人呢
25. 我不願意在道上住下,今天早晚要到家
26. 他拿不定主意,不知不覺時候就過去了
27. 我當他是死了,後來聽人說他還有氣兒
28. 這個房子住不得,從早到晚不見日頭一關門甚麼都看不見


1. He is an experienced hand; there can be no mistake.
2. In what family has he a position?
3. I do not wish to speak of my own excellencies.
4. He is fond of using illustrations in his preaching
5. Both his words and actions are reasonable.
6. Should this medicine be taken before eating or after?
7. See how white and how beautiful this flower is!
8. He is shy; he does not like to speak before strangers.
9. Come over quickly and make your manners to your (maternal) grandmother.
10. Benevolent old lady, please give me a cash. Answer: Go away; I have no money with me.
11. These three men are of three nationalities, one a Frenchman, one a Japanese and one a Chinaman.
12. I cross-questioned him until, unable to help himself, he told the truth.
13. At that school of yours, do they provide board?
14 Whenever I get up I am so nauseated that I cannot eat anything at all.
15. Don't make a noise! What does a little pain like that signify?
16. It would be better to give it to you while I am at it, lest afterwards it should be forgotten.
17. The letter received from him was not a written one, it was a verbal message.
18. It is the proper thing for scholars to mind their teachers.
19. I will never forget this kindness of yours, either in this life or in the life to come.
20. He kept opening and shutting his mouth, but was unable to say anything.
21. The gentleman got angry and beat his wife and son.
22. This is a contagious disease, he ought not to live with other people.
23. How many years old is this child? Answer: He has just passed his third birthday.
24. If a man cannot govern his own family, how can he govern other men?
25. I do not want to stop over night on the way; early or late I must reach home to-day.
26. He could not make up his mind, and before he knew it the time had gone by.
27. I thought he was dead, but afterwards I heard some one say that he was still breathing.
28. This house is not fit to live in, from morning till night it gets no sun; once shut the door, and one cannot see a thing.

Wikipediaartikel

Bearbeiten

李克勤

李克勤可能指以下人物条目中的一个:

  • 李克勤(Hacken Lee),香港著名歌手
  • 李克勤(Lee Hak Kan Frank),天易堂命理堪舆家
  • 李克勤(Li Hak Kan),易学家,父亲为著名易学家林真


Übersetzungshilfe

Li ke qin kann eine der folgenden drei Personen sein:

  • Hacken Lee, ein Sänger aus Hongkong
  • Lee Hak Kan Frank
  • Li Hak Kan