Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 380
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
怀 |
huai2 | schätzen, hegen, schwanger werden, ein Kind empfangen, gedenken, sich sehnen, Herz, Sinn, Brust, Busen | wiktionary |
姑 |
gu1 | Tante (Schwester des Vaters), Mutter des Ehemanns, Nonne, einstweilen | wiktionary |
擾 |
rao3 | (traditionelle Schreibweise von 扰), durcheinander bringen, beunruhigen, belästigen, stören, Störung | wiktionary |
舉 |
ju3 | (traditionelle Schreibweise von 举), (hoch)heben, hochhalten, Tat, Aktion, Handlung, sich erheben, wählen, angeben, alle, ganz | wiktionary |
弘 |
hong2 | erweitern, verbreiten, popularisieren, groß(artig), prächtig | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
怀安 |
huai2 an1 | Huai'an (Ort in Hebei) |
怀来 |
huai2 lai2 | Huailai (Ort in Hebei) |
怀有 |
huai2 you3 | gibt |
怀抱 |
huai2 bao4 | Schoß, schätzen, hegen |
情怀 |
qing2 huai2 | Gefühl |
满怀 |
man3 huai2 | erfüllt |
挂怀 |
gua4 huai2 | anbelangen |
怀表 |
huai2 biao3 | Taschenuhr |
怀念 |
huai2 nian4 | gedenken, Angedenken, sehnen |
怀仁 |
huai2 ren2 | Huairen (Ort in Shanxi) |
忘怀 |
wang4 huai2 | vergessen |
屈怀 |
qu1 huai2 | Quhuai |
怀化 |
huai2 hua4 | Huaihua |
怀乡 |
huai2 xiang1 | heimwehkrank |
怀恨 |
huai2 hen4 | feindselig |
开怀 |
kai1 huai2 | einer, vorbehaltslos, offenen Herzens |
仁怀 |
ren2 huai2 | Renhuai (Ort in Guizhou) |
怀远 |
huai2 yuan3 | Huaiyuan (Ort in Anhui) |
怀着 |
huai2 zhe5 | hegen |
关怀 |
guan1 huai2 | Anteilnahme zeigen |
彭德怀 |
peng2 de2 huai2 | Peng Dehuai |
怀化市 |
huai2 hua4 shi4 | Huaihua |
怀仁县 |
huai2 ren2 xian4 | Huairen |
南怀仁 |
nan2 huai2 ren2 | Ferdinand Verbiest |
怀来县 |
huai2 lai2 xian4 | Kreis Huailai (Provinz Hebei, China) |
怀安县 |
huai2 an1 xian4 | Kreis Huai'an (Provinz Hebei, China) |
怀特海 |
huai2 te4 hai3 | Alfred North Whitehead (britischer Mathematiker und Philosoph) |
晋怀帝 |
jin4 huai2 di4 | Jin Huaidi |
怀银行 |
huai2 yin2 xing2 | Bad Bank |
仁怀市 |
ren2 huai2 shi4 | Renhuai (Stadt in der Provinz Guizhou, China) |
怀二心 |
huai2 er4 xin1 | Beidhändigkeit |
怀有恶意 |
huai2 you3 e4 yi4 | erbittert, mutwillig |
心怀不满 |
xin1 huai2 bu4 man3 | gegen jdn. einen Groll hegen |
怀着愿望 |
huai2 zhe5 yuan4 wang4 | von dem Wunsch erfüllt sein |
怀石料理 |
huai2 shi2 liao4 li3 | Kaiseki |
吉米怀特 |
ji2 mi3 huai2 te4 | Stephen Hendry |
临终关怀 |
lin2 zhong1 guan1 huai2 | Palliation, Linderung (lindernde Behandlung, im Gegensatz zu Heilung oder Vorbeugung) |
怀恨在心 |
huai2 hen4 zai4 xin1 | Haß verbergen, hassen |
思念的情怀 |
si1 nian4 de5 qing2 huai2 | Gefühl der Sehnsucht |
怀唐伊条约 |
huai2 tang2 yi1 tiao2 yue1 | Vertrag von Waitangi |
怀雅逊大学 |
huai2 ya3 xun4 da4 xue2 | Ryerson University |
怀特岛音乐节 |
huai2 te4 dao3 yin1 yue4 jie2 | Isle of Wight Festival |
安德鲁怀尔斯 |
an1 de2 lu3 huai2 er3 si1 | Andrew Wiles |
令人难以忘怀的 |
ling4 ren2 nan2 yi3 wang4 huai2 de5 | unvergesslich |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
尼姑 |
ni2 gu1 | Nonne, buddistische Nonne |
姑夫 |
gu1 fu5 | Onkel (Ehemann einer Schwester des Vaters) |
姑姑 |
gu1 gu5 | Tante, Schwester des Vaters |
姑爷 |
gu1 ye5 | (Dialekt oder veraltete Bezeichnung für) Schwiegersohn |
姑爺 |
gu1 ye5 | (traditionelle Schreibweise von 姑爷), (Dialekt oder veraltete Bezeichnung für) Schwiegersohn |
姑且 |
gu1 qie3 | aushilfsweise, vorläufig |
美姑 |
mei3 gu1 | Meigu (Ort in Sichuan) |
小姑 |
xiao3 gu1 | jüngere Schwester des Vaters |
姑布 |
gu1 bu4 | Gubu |
姑息 |
gu1 xi2 | abwiegeln, beschwichtigen, etw. zu sehr tolerieren |
姑妈 |
gu1 ma1 | Tante |
姑媽 |
gu1 ma1 | (traditionelle Schreibweise von 姑妈), Tante |
大姑 |
da4 gu1 | ältere Schwester des Vaters |
姑娘 |
gu1 niang5 | Mädchen, Mädel; Bsp.: 小姑娘 -- ein kleines Mädchen, Mädel_n_ |
gun1 ang5 | [Mädchen, Fräulein] | |
姑父 |
gu1 fu5 | Onkel |
皇姑区 |
huang2 gu1 qu1 | der Stadtbezirk Huanggu (ein Stadtbezirk der Stadt Shenyang) |
皇姑區 |
huang2 gu1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 皇姑区), der Stadtbezirk Huanggu (ein Stadtbezirk der Stadt Shenyang) |
老姑娘 |
lao3 gu1 niang5 | alte Jungfer |
小姑娘 |
xiao3 gu1 niang5 | kleines Mädchen, Hühnchen, Mieze |
姑息者 |
gu1 xi1 zhe3 | Opportunist |
何仙姑 |
he2 xian1 gu1 | He Xiangu |
铁姑娘 |
tie3 gu1 niang2 | Frauen die in der Schwerindustrie tätig sind. (kommunistische Propaganda-Bezeichnung) |
姑奶奶 |
gu1 nai3 nai5 | Großtante (die Schwester von Vaters Vater) <informell> |
美姑县 |
mei3 gu1 xian4 | Kreis Meigu (Provinz Sichuan, China) |
灰姑娘 |
hui1 gu1 niang2 | Aschenputtel) |
三姑六婆 |
san1 gu1 liu4 po2 | Tratschweiber |
四姑娘山 |
si4 gu1 niang2 shan1 | Siguniang Shan (Berg in Sichuan Provinz 6.254 m) |
长发姑娘 |
chang2 fa4 gu1 niang5 | Rapunzel |
美丽的姑娘 |
mei3 li4 de5 gu1 niang2 | schönes Mädchen |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
干擾 |
gan1 rao3 | (traditionelle Schreibweise von 干扰), Behelligung, Behinderung, Belästigung, Interaktion, eingreifen, sich einmischen, stören |
擾民 |
rao3 min2 | (traditionelle Schreibweise von 扰民), Ruhestörung |
打擾 |
da3 rao3 | (traditionelle Schreibweise von 打扰), jmd. belästigen, aufdrängen, belästigen, inkommodieren, jemandem zur Last fallen, stören, störend, jmd. auf die Nerven gehen |
被干擾 |
bei4 gan1 rao3 | (traditionelle Schreibweise von 被干扰), gestört |
擾流器 |
rao3 liu2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 扰流器), Verderber |
擾流板 |
rao3 liu2 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 扰流板), Spoiler |
信號干擾 |
xin4 hao4 gan1 rao3 | (traditionelle Schreibweise von 信号干扰), Signal |
打擾一下 |
da3 rao3 yi1 xia4 | (traditionelle Schreibweise von 打扰一下), Entschuldigung, dass ich störe! |
干擾信號 |
gan1 rao3 xin4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 干扰信号), Störsignal |
打擾你了 |
da3 rao3 ni3 le5 | (traditionelle Schreibweise von 打扰你了), Entschuldige, daß ich dich störe..., Ich wollte Dich nicht stören..., Ich wollte mich Dir nicht aufdrängen... |
不受打擾 |
bu4 shou4 da3 rao3 | (traditionelle Schreibweise von 不受打扰), ungestört |
打擾個人空間 |
da3 rao3 ge4 ren2 kong1 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 打扰个人空间), die Privatsphäre stören |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
舉事 |
ju3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 举事), rebellieren, Rebellion starten |
高舉 |
gao1 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 高举), etw (mit den Händen) hochhalten, hochheben |
一舉 |
yi1 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 一举), auf einen Schlag |
大舉 |
da4 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 大举), grossangelegt, massiv(Adj, Sprachw) |
舉行 |
ju3 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 举行), Veranstaltung, durchführen, halten, abhalten, veranstalten |
舉建 |
ju3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 举建), bauen |
舉重 |
ju3 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 举重), Gewichtheben, Scheibenhantel |
舉著 |
ju3 zhuo2 | (traditionelle Schreibweise von 举着), hochheben, stemmen |
舉步 |
ju3 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 举步), marschieren, ausschreiten |
舉高 |
ju3 gao1 | (traditionelle Schreibweise von 举高), hoch heben, heben |
舉國 |
ju4 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 举国), das ganze Land |
舉止 |
ju3 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 举止), Art des Benehmens, Betragen, Verhalten, Benehmen, aufführen, sich benehmen, sich verhalten |
舉杯 |
ju3 bei1 | (traditionelle Schreibweise von 举杯), das Glas erheben |
舉出 |
ju3 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 举出), aufgeführt, aufführen |
舉世 |
ju3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 举世), überall, die Weltöffentlichkeit, alle Welt |
舉手 |
ju3 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 举手), die Hand erheben, die Hand heben, Hände hoch ! |
舉家 |
ju3 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 举家), die gesamte Familie |
再舉 |
zai4 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 再举), Ballwechsel |
挺舉 |
ting3 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 挺举), Stoßen |
推舉 |
tui1 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 推举), Aufstellung, Empfehlen, auswählen, küren, nominieren und empfehlen, zur Wahl aufstellen und empfehlen, zur Wahl vorschlagen und empfehlen |
舉目 |
ju3 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 举目), siehe |
窮舉法 |
qiong2 ju3 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 穷举法), Brute force attack |
舉世公認 |
ju3 shi4 gong1 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 举世公认), international anerkannt, weltweit anerkannt |
舉目無親 |
ju3 mu4 wu2 qin1 | (traditionelle Schreibweise von 举目无亲), allein und verlassen sein, Fremder in einem fremden Land sein |
舉一反三 |
ju3 yi1 fan3 san1 | (traditionelle Schreibweise von 举一反三), sich seinen Reim machen können, vom Einzelnen aufs Allgemeine schließen |
每年舉行 |
mei3 nian2 ju3 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 每年举行), Miss-Wahl |
舉起手來 |
ju3 qi3 shou3 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 举起手来), Hände hoch! |
一舉兩得 |
yi1 ju3 liang3 de5 | (traditionelle Schreibweise von 一举两得), auf einmal zwei Vorteile erreichen, zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen |
舉棋不定 |
ju3 qi2 bu4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 举棋不定), unentschlossen sein |
舉頭望明月 |
ju3 tou2 wang4 ming2 yue4 | (traditionelle Schreibweise von 举头望明月), hebe (meinen) Kopf und bewundere den hellen Mond. |
舉世皆知的 |
ju3 shi4 jie1 zhi1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 举世皆知的), allgemein bekannt |
舉世公認的 |
ju3 shi4 gong1 ren4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 举世公认的), international anerkannt, weltweit anerkannt |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
石弘 |
shi2 hong2 | Shi Hong |
士弘 |
shi4 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 慧琪), Huiqi |
刘弘 |
liu2 hong2 | Liu Hong |
弘扬 |
hong2 yang2 | fördern, propagieren |
弘旨 |
hong2 zhi3 | variant of 宏旨[hong2 zhi3] |
弘图 |
hong2 tu2 | 宏图[hong2 tu2] |
弘治 |
Hong2 zhi4 | Hongzhi Emperor, reign name of ninth Ming emperor 朱祐樘[Zhu1 You4 tang2] (1470-1505), reigned 1487-1505, temple name 明孝宗[Ming2 Xiao4 zong1] |
弘愿 |
hong2 yuan4 | 宏愿[hong2 yuan4] |
弘願 |
hong2 yuan4 | 宏愿[hong2 yuan4] |
弘法 |
hong2 fa3 | to propagate Buddhist teachings |
吴弘达 |
wu2 hong2 da2 | Harry Wu |
弘光帝 |
hong2 guang1 di4 | Zhu Yousong, Prince of Fu |
弘文天皇 |
hong2 wen2 tian1 huang2 | Kōbun |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他怀念波士顿。 |
Er vermisst Boston. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) | |
住在城市里最让我怀念的,是夜晚的星空。 |
Was mich das Stadtleben am meisten vermissen lässt, ist der nächtliche Sternenhimmel. (Mandarin, Tatoeba vermouthmjl Yorwba ) | |
她把她的孩子抱在怀裡。 |
Sie hielt ihr Baby in den Armen. (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder ) | |
她死在他的怀里。 |
Sie starb in seinen Armen. (Mandarin, Tatoeba Debbie_Linder Pfirsichbaeumchen ) | |
好怀念啊。 |
Ah, that reminds me of the old days! (Mandarin, Tatoeba cienias alec ) | |
我不喜欢怀男孩。 |
I don't like bad boys. (Mandarin, Tatoeba treskro3 CM ) | |
我乘几路车去怀基基? |
What number bus do I take to get to Waikiki? (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) | |
我几乎没有一个小时不满怀爱意地想著你。 |
Scarcely an hour goes by that I don't I think of you with love. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
老而怀其昔者过顾矣。 |
Alte Leute schauen zu oft auf die Vergangenheit zurück. (klassisch, Tatoeba shanghainese Tamy ) | |
这个年轻的女士怀里抱着一个小孩。 |
Die junge Frau trug ein Kind auf dem Arm. (Mandarin, Tatoeba hsuan07 MUIRIEL ) | |
我很怀念我的童年。 |
I think fondly of my childhood. (Mandarin, Tatoeba ver Deerhound ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我住在我姑姑家。 |
Ich übernachte bei meiner Tante. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
她长得像她姑姑。 |
Sie ähnelt ihrer Tante. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo MUIRIEL ) | |
她真是个好姑娘。 |
Sie ist wirklich ein gutes Mädchen. (Mandarin, Tatoeba offdare xtofu80 ) | |
在面包房工作的姑娘很可爱。 |
Das Mädchen, das in der Bäckerei arbeitet, ist hübsch. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) | |
你姑姑是做什麼的? |
Was macht deine Tante? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
姑听此乎! |
Now, listen. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
像灰姑娘这样的故事可以在中国、日本及世界任何国家都可以找到。 |
Stories like Cinderella can be found in China, Japan and in every land of the world. (Mandarin, Tatoeba fucongcong blay_paul ) | |
别对我放肆,小姑娘! |
Don't get sassy with me young lady! (Mandarin, Tatoeba fucongcong darinmex ) | |
你们这些姑娘在做甚麼? |
Was macht ihr Mädchen? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp ) | |
你們這些姑娘在做甚麼? |
Was macht ihr Mädchen? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp ) | |
她真是個好姑娘。 |
Sie ist wirklich ein gutes Mädchen. (Mandarin, Tatoeba offdare xtofu80 ) | |
姑聽此乎! |
Now, listen. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
像灰姑娘这样的童话在中国、日本及世界其他国家广为流传。 |
Erzählungen wie Aschenputtel sind in China, Japan und anderen Ländern der Welt weit verbreitet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong laylai ) | |
父親以他姑姑的名字為我命名。 |
Vater gab mir den Namen nach seiner Tante. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
我姑姑做了一條新裙子給我。 |
Meine Tante hat mir einen neuen Rock gemacht. (Mandarin, Tatoeba Martha Ennocb ) | |
我姑姑做了一条新裙子给我。 |
Meine Tante hat mir einen neuen Rock gemacht. (Mandarin, Tatoeba Martha Ennocb ) | |
父亲以他姑姑的名字为我命名。 |
Vater gab mir den Namen nach seiner Tante. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
等待一位漂亮的姑娘是我的荣幸。 |
Es ist eine Ehre für mich, auf ein hübsches Mädchen zu warten. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
庸人自擾。 |
Mords-Tamtam und nichts dahinter. (Mandarin, Tatoeba Martha list ) | |
其他人不可以被打擾。 |
Die anderen haben keine Lust. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
對不起,打擾你了。 |
Entschuldigen Sie, dass ich Sie unterbreche. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
對不起打擾你了。 |
Es tut mir leid, dass ich dich gestört habe. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
這裡沒人會打擾你。 |
No one will bother you here. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我很抱歉打擾你了。 |
I'm sorry to trouble you. I am sorry to trouble you. (Mandarin, Tatoeba Martha CK CC ) | |
請不要打擾我。 |
Please refrain from disturbing me. (Mandarin, Tatoeba Martha kayano ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她一舉成名。 |
Sie ist plötzlich berühmt geworden. Sie wurde plötzlich berühmt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa Dokuyaku ) | |
她覺得自己好像被舉起來了。 |
She felt herself being lifted up. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
婚禮會在星期六舉行。 |
Die Hochzeit findet am Samstag statt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
你的舉止不是很好。 |
Your manners aren't very good. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你能舉起這塊石頭嗎? |
Kannst du diesen Stein anheben? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
他們明天舉行婚禮。 |
Ihre Hochzeit ist morgen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
我上個月舉行了婚禮。 |
Ich habe letzten Monat eine Hochzeitsfeier organisiert. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
她試著舉起箱子,但發現不可能做到。 |
Sie versuchte den Karton anzuheben, befand es aber für unmöglich. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Espi ) | |
他舉起了他的手。 |
Er hob die Hände. (Mandarin, Tatoeba Martha stefz ) | |
如果你有意見請舉手。 |
If you have a thought, please raise your hand. (Mandarin, Tatoeba jacquiceung Aharlekyn ) | |
他舉起他的手。 |
Er hob die Hand. (Mandarin, Tatoeba Martha pne ) | |
婚禮會在一座十七世紀的教堂裏舉行。 |
The wedding will be held in a 17th century church. (Mandarin, Tatoeba nickyeow darinmex ) | |
那件事情使他一舉成名。 |
That affair made him famous. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我叫你的名字的時候,請你把手舉起來。 |
Heben Sie die Hand, wenn ich Ihren Namen aufrufe. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
舉起左手。 |
Raise up your left hand. (Mandarin, Tatoeba cherylting edelyn90 ) | |
這起事件使他一舉成名。 |
That incident made him famous. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
弘美正穿著一件新衣服。 |
Heiner hat sich neu eingekleidet. (Mandarin, Tatoeba Martha manese ) | |
弘美正穿着一条新的连衣裙。 |
Hiromi trägt ein neues Kleid. (Mandarin, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
怀才不遇 |
huái cái bù yù | to have talent, but no opportunity to use it (Wiktionary en) |
各怀一心 |
gè huái yīxīn | everyone is of their own mind; nobody can agree on how to proceed (Wiktionary en) |
对答如流 |
duìdá rú liú | answer fluently; answer without hesitation (Wiktionary en) |
卓暗奇之,已怀废立之意 |
zhuo2 an4 qi2 zhi1 , yi3 huai2 fei4 li4 zhi1 yi4 | Zhuo was secretly impressed by him, and already had thoughts of forcing the emperor to abdicate in favor (of the prince) (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
是以贤者荣其名,而长老说其礼,民怀其德。 |
shi4 yi3 xian2 zhe3 rong2 qi2 ming2 , er2 chang2/zhang3 lao3 shuo1 qi2 li3 , min2 huai2 qi2 de2 。 | Wer so handelt, dessen Namen werden die Würdigen rühmen, dessen Frömmigkeit werden die Alten preisen und dessen Tugend wird das Volk im Herzen tragen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
问左右,答曰:he |
wen4 zuo3 you4 , da2 yue1 :he | asked his attendants (the persons left and right of him) what was happening. They said: (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
众老人答曰: |
zhong4 lao3 ren2 da2 yue1 : | all of the old people responded, saying: (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
我何如人?A不答。 |
wo3 he2 ru2 ren2 ?A bu4 da2 。 | What kind of person am I? A did not answer. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
他回答说:主阿,谁是神的儿子,叫我信他呢? |
ta1 hui2 da2 shuo1 : zhu3 a1 , shei2 shi4 shen2 de5 er2/er5 zi5 , jiao4 wo3 xin4 ta1 ne5 ? | 9.36 Er antwortete und sprach: Und wer ist es, Herr, auf daß ich an ihn glaube? (Die Bibel - Johannesevangelium) |
他们不能对答这话。 |
ta1 men5 bu4 neng2 dui4 da2 zhe4/zhei4 hua4 。 | 14.6 Und sie vermochten nicht, ihm darauf zu antworten. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
我若问你们,你们也不回答。 |
wo3 ruo4 wen4 ni3 men5 , ni3 men5 ye3 bu4 hui2 da2 。 | 22.68 wenn ich aber fragen würde, so würdet ihr mir nicht antworten, noch mich loslassen . (Die Bibel - Lukasevangelium) |
便说:你们把他安放在那里?他们回答说:请主来看。 |
bian4 shuo1 : ni3 men5 ba3 ta1 an1 fang4 zai4 na4/nei4 li3 ? ta1 men5 hui2 da2 shuo1 : qing3 zhu3 lai2 kan4 。 | 11.34 und sprach: Wo habt ihr ihn hingelegt? Sie sagen zu ihm: Herr, komm und sieh! (Die Bibel - Johannesevangelium) |
他们回答说:这人若不是作恶的,我们就不把他交给你。 |
ta1 men5 hui2 da2 shuo1 : zhe4/zhei4 ren2 ruo4 bu4 shi4 zuo4 e4/wu4 de5 , wo3 men5 jiu4 bu4 ba3 ta1 jiao1 gei3 ni3 。 | 18.30 Sie antworteten und sprachen zu ihm: Wenn dieser nicht ein Übeltäter wäre, würden wir ihn dir nicht überliefert haben. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
於是回答说:不知道是从那里来的。 |
yu2 shi4 hui2 da2 shuo1 : bu4 zhi1 dao4 shi4 cong2 na4/nei4 li3 lai2 de5 。 | 20.7 Und sie antworteten, sie wüßten nicht, woher. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
西门彼得回答说:主阿,你有永生之道,我们还归从谁呢? |
xi1 men2 bi3 de2/de5/dei3 hui2 da2 shuo1 : zhu3 a1 , ni3 you3 yong3 sheng1 zhi1 dao4 , wo3 men5 hai2/huan2 gui1 cong2 shei2 ne5 ? | 6.68 Simon Petrus antwortete ihm: Herr, zu wem sollen wir gehen? Du hast Worte ewigen Lebens; (Die Bibel - Johannesevangelium) |
25.45王要回答说:我实在告诉你们,这些事你们既不做在我这弟兄中一个最小的身上,就是不做在我身上了。 |
25.45 wang2 yao4 hui2 da2 shuo1 : wo3 shi2 zai4 gao4 su4 ni3 men5 , zhe4/zhei4 xie1 shi4 ni3 men5 ji4 bu4 zuo4 zai4 wo3 zhe4/zhei4 弟 xiong1 zhong1/zhong4 yi1 ge4 zui4 xiao3 de5 shen1 shang4 , jiu4 shi4 bu4 zuo4 zai4 wo3 shen1 shang4 le5 。 | 25.45 Dann wird er ihnen antworten und sagen: Wahrlich, ich sage euch, insofern ihr es einem dieser Geringsten nicht getan habt, habt ihr es auch mir nicht getan. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
25.40王要回答说:我实在告诉你们,这些事你们既做在我这弟兄中一个最小的身上,就是做在我身上了。 |
25.40 wang2 yao4 hui2 da2 shuo1 : wo3 shi2 zai4 gao4 su4 ni3 men5 , zhe4/zhei4 xie1 shi4 ni3 men5 ji4 zuo4 zai4 wo3 zhe4/zhei4 弟 xiong1 zhong1/zhong4 yi1 ge4 zui4 xiao3 de5 shen1 shang4 , jiu4 shi4 zuo4 zai4 wo3 shen1 shang4 le5 。 | 25.40 Und der König wird antworten und zu ihnen sagen: Wahrlich, ich sage euch, insofern ihr es einem der geringsten dieser meiner Brüder getan habt, habt ihr es mir getan. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
我很怀念我的童年。 |
wo3 hen3 huai2 nian4 wo3 de5 tong2 nian2 。 | I think fondly of my childhood. (Tatoeba ver Deerhound) |
他怀念波士顿。 |
ta1 huai2 nian4 bo1 shi4 dun4 。 | He misses Boston. (Tatoeba verdastelo9604 Amastan) |
我乘几路车去怀基基? |
wo3 cheng2/sheng4 ji1 lu4 che1 qu4 huai2 ji1 ji1 ? | What number bus do I take to get to Waikiki? (Tatoeba fucongcong CK) |
在面包房工作的姑娘很可爱。 |
zai4 mian4 bao1 fang2 gong1 zuo4 de5 gu1 niang2 hen3 ke3/ke4 ai4 。 | Das Mädchen, das in der Bäckerei arbeitet, ist hübsch. (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL) |
她真是個好姑娘。 |
ta1 zhen1 shi4 ge4 hao3 gu1 niang2 。 | Sie ist wirklich ein gutes Mädchen. (Tatoeba offdare xtofu80) |
等待一位漂亮的姑娘是我的荣幸。 |
deng3 dai1 yi1 wei4 piao1/piao3 liang4 de5 gu1 niang2 shi4 wo3 de5 rong2 xing4 。 | Es ist eine Ehre für mich, auf ein hübsches Mädchen zu warten. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
我住在我姑姑家。 |
wo3 zhu4 zai4 wo3 gu1 gu1 jia1 。 | Ich übernachte bei meiner Tante. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
别对我放肆,小姑娘! |
bie2 dui4 wo3 fang4 si4 , xiao3 gu1 niang2 ! | Don't get sassy with me young lady! (Tatoeba fucongcong darinmex) |
她长得像她姑姑。 |
ta1 chang2/zhang3 de2/de5/dei3 xiang4 ta1 gu1 gu1 。 | She resembles her aunt. (Tatoeba ryanwoo CK) |
庸人自擾。 |
yong1 ren2 zi4 lin3 。 | Viel Lärm um nichts. (Tatoeba Martha Espi) |
其他人不可以被打擾。 |
qi2 ta1 ren2 bu4 ke3/ke4 yi3 bei4 da3 lin3 。 | Die anderen haben keine Lust. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
你本可以回答那问题。 |
ni3 ben3 ke3/ke4 yi3 hui2 da2 na4/nei4 wen4 ti2 。 | Du hättest die Frage beantworten können. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
如果我没有给予任何回答,我不会说话。 |
ru2 guo3 wo3 mei2/mo4 you3 gei3 yu2/yu3 ren4 he2 hui2 da2 , wo3 bu4 hui4 shuo1 hua4 。 | Wenn ich keine Antwort gegeben hätte, hätte ich nicht gesprochen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
威利回答说:“你真好!” |
wei1 li4 hui2 da2 shuo1 :“ ni3 zhen1 hao3 !” | "Das ist sehr nett von Ihnen", antwortete Willie. (Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL) |
她答应几时见他? |
ta1 da2 ying1/ying4 ji1 shi2 jian4/xian4 ta1 ? | When did she promise to meet him? (Tatoeba fucongcong CK) |
回答偏了。 |
hui2 da2 pian1 le5 。 | Die Antwort geht an der Sache vorbei. (Tatoeba verdastelo9604 Tamy) |
你怎么回答的? |
ni3 zen3 me5 hui2 da2 de5 ? | Wie hast du geantwortet? (Tatoeba gxv2 pne) |
「我是日本人。」小男孩答道。 |
「 wo3 shi4 ri4 ben3 ren2 。」 xiao3 nan2 hai2 da2 dao4 。 | Ich bin Japaner, antwortete der Junge. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
谢谢你答应来见我。 |
xie4 xie4 ni3 da2 ying1/ying4 lai2 jian4/xian4 wo3 。 | Thank you for agreeing to meet with us. (Tatoeba yhlyhl mailohilohi) |
当她问他是不是累了的时候,他回答是。 |
dang1/dang4 ta1 wen4 ta1 shi4 bu4 shi4 lei2/lei3/lei4 le5 de5 shi2 hou4 , ta1 hui2 da2 shi4 。 | Als sie ihn fragte, ob er müde wäre, antwortete er: „Ja.“ (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你不用马上回答。 |
ni3 bu4 yong4 ma3 shang4 hui2 da2 。 | You don't have to answer right away. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你为什么不回答? |
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 bu4 hui2 da2 ? | Warum antwortest du mir nicht? Warum antwortet ihr nicht? (Tatoeba Tximist MUIRIEL Manfredo) |
你回答了什么? |
ni3 hui2 da2 le5 shi2 me5 ? | Was hast du geantwortet? Was haben Sie geantwortet? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
要回答你的问题很难。 |
yao4 hui2 da2 ni3 de5 wen4 ti2 hen3 nan2/nan4 。 | Es ist schwierig, deine Frage zu beantworten. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
我答应他我今天会来。 |
wo3 da2 ying1/ying4 ta1 wo3 jin1 tian1 hui4 lai2 。 | Ich versprach ihm, dass ich heute kommen würde. (Tatoeba verdastelo9604 Manfredo) |
请您用中文或英文回答。 |
qing3 nin2 yong4 zhong1/zhong4 wen2 huo4 ying1 wen2 hui2 da2 。 | Bitte antworten Sie auf Chinesisch oder Englisch. (Tatoeba eastasiastudent bonny37) |
他回答了他的父母。 |
ta1 hui2 da2 le5 ta1 de5 fu4 mu3 。 | Er antwortete seinen Eltern. Er gab seinen Eltern Widerworte. (Tatoeba fucongcong jerom al_ex_an_der) |
她回答说她从来没有见过那个男人。 |
ta1 hui2 da2 shuo1 ta1 cong2 lai2 mei2/mo4 you3 jian4/xian4 guo4 na4/nei4 ge4 nan2 ren2 。 | Sie erwiderte, dass sie den Mann noch nie gesehen hat. (Tatoeba gonnastop Manfredo) |
我答应汤姆我会到那里。 |
wo3 da2 ying1/ying4 tang1 mu3 wo3 hui4 dao4 na4/nei4 li3 。 | Ich habe Tom versprochen, dort zu sein. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
不回答这个问题吧。 |
bu4 hui2 da2 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 ba5 。 | Don't respond to that. (Tatoeba s0m30n3 CK) |
这是我的最终回答。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 zui4 zhong1 hui2 da2 。 | Das ist mein letztes Wort. Meine Antwort ist endgültig. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen Tamy) |
他不能回答他们的问题。 |
ta1 bu4 neng2 hui2 da2 ta1 men5 de5 wen4 ti2 。 | Er kann ihre Fragen nicht beantworten. (Tatoeba hrin Manfredo) |
“那不要了,”我回答。 |
“ na4/nei4 bu4 yao4 le5 ,” wo3 hui2 da2 。 | "Then I don't want it," I reply. (Tatoeba eastasiastudent) |
Tom,明天可以回答你。 |
Tom, ming2 tian1 ke3/ke4 yi3 hui2 da2 ni3 。 | Tom kann dir morgen eine Antwort geben. (Tatoeba Popolon Esperantostern) |
你的回答是错的。 |
ni3 de5 hui2 da2 shi4 cuo4 de5 。 | Eure Antwort ist falsch. (Tatoeba sadhen al_ex_an_der) |
回答我。 |
hui2 da2 wo3 。 | Antwortet mir. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
用英文回答。 |
yong4 ying1 wen2 hui2 da2 。 | Antworte auf Englisch! Antwortet auf Englisch. (Tatoeba cherylting Esperantostern MUIRIEL) |
有沒有其他人可以回答? |
you3 mei2/mo4 you3 qi2 ta1 ren2 ke3/ke4 yi3 hui2 da2 ? | Is there anyone else who can answer? (Tatoeba uhasan FeuDRenais) |
我回答了你的问题吗? |
wo3 hui2 da2 le5 ni3 de5 wen4 ti2 ma5 ? | Habe ich deine Frage beantwortet? (Tatoeba tatomeimei ELPHONY) |
她沒有回答。 |
ta1 mei2/mo4 you3 hui2 da2 。 | Sie hat nicht geantwortet. (Tatoeba zhouj1955 al_ex_an_der) |
请回答! |
qing3 hui2 da2 ! | Antworte! (Tatoeba wzhd Esperantostern) |
“你真好”威利回答道。 |
“ ni3 zhen1 hao3 ” wei1 li4 hui2 da2 dao4 。 | "Das ist sehr nett von Ihnen", antwortete Willie. (Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL) |
我现在不能回答你。 |
wo3 xian4 zai4 bu4 neng2 hui2 da2 ni3 。 | I can't answer you now. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我能回答您的问题。 |
wo3 neng2 hui2 da2 nin2 de5 wen4 ti2 。 | I can answer your question. (Tatoeba shanghainese Trailsend) |
请回答我的问题。 |
qing3 hui2 da2 wo3 de5 wen4 ti2 。 | Bitte antworten Sie mir. Bitte beantworten Sie meine Frage. (Tatoeba fucongcong human600 Manfredo) |
他亲切地回答了问题。 |
ta1 qin1 qie1 de4/di4 hui2 da2 le5 wen4 ti2 。 | He responded kindly to the question. (Tatoeba fucongcong) |
他回答说他很会游泳。 |
ta1 hui2 da2 shuo1 ta1 hen3 hui4 you2 yong3 。 | Er antwortete, er könne gut schwimmen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
这个问题对我来讲很难回答。 |
zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 dui4 wo3 lai2 jiang3/jiang5 hen3 nan2/nan4 hui2 da2 。 | Es ist schwer für mich, die Frage zu beantworten. (Tatoeba biglion Hans_Adler) |
我能回答他的问题。 |
wo3 neng2 hui2 da2 ta1 de5 wen4 ti2 。 | Ich kann auf seine Frage antworten. Ich kann Ihre Frage beantworten. Ich konnte seine Frage beantworten. (Tatoeba sysko Esperantostern Sudajaengi MUIRIEL) |
他回答说他不知道。 |
ta1 hui2 da2 shuo1 ta1 bu4 zhi1 dao4 。 | He replied that he did not know. (Tatoeba notabene CK) |
这个问题很容易回答。 |
zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 hen3 rong2 yi4 hui2 da2 。 | Es ist leicht, diese Frage zu beantworten. Die Frage lässt sich leicht beantworten. (Tatoeba biglion Sudajaengi raggione) |
他答应6点钟来。 |
ta1 da2 ying1/ying4 6 dian3 zhong1 lai2 。 | He promised to be here at 6. (Tatoeba fercheung human600) |
“你太好了。”Willie回答道。 |
“ ni3 tai4 hao3 le5 。”Willie hui2 da2 dao4 。 | "Das ist sehr nett von Ihnen", antwortete Willie. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
只有你回答了这个问题。 |
zhi3 you3 ni3 hui2 da2 le5 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | Only you answered the question. (Tatoeba biglion CK) |
这个问题很难回答。 |
zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 hen3 nan2/nan4 hui2 da2 。 | Es ist schwierig, diese Frage zu beantworten. Die Frage ließ sich nur schwer beantworten. Diese Frage ist schwer zu beantworten. (Tatoeba sysko MUIRIEL raggione Sudajaengi) |
Lückentexte
BearbeitenWikibook Chinese/Chinesisch Lektion 3: Grammatik
BearbeitenThe Le {了} / Liăo {了} particle[edit]
Perfective Aspect Particle
The {了} particle is used mainly to indicate a completed action (this overlaps somewhat with the English perfect aspect, i.e. "to have gone", "to have eaten").
Example:
他 走 了。 Tā zŏu le. He has gone.
※The "le" here is used to modify 走 (zŏu, to go) into an action which has already been completed.
The {了} can also be used as an imperative, that is, a command which is issued by the subject
Example:
別 再 打扰 我 了! 別 再 打擾 我 了! Bié zài dărăo wŏ le! Do not bother me again!
※In this instance, le is used in conjunction with bié ("do not") to form an imperative. Note: most imperatives are not formed using this construction.
The {了} , as in Liăo (a homographic variant) can be used to indicate the subject's capability in doing such and such.
Example:
我 实在 吃 不 了 了。 我 實在 吃 不 了 了。 Wŏ shízài chī bù liăo le. I cannot possibly eat any more.
At first glance, this sentence may seem a bit daunting as it includes two instances of the le particle, paired side-by-side. However, the first le is understood to be liăo given its placement (bù + le is a nonsensical pairing). Therefore, liăo serves to indicate the capability of eating any further and le emphasizes this assertion.
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第三十四課
Bearbeiten第三十四课
dì sān shí sì kè
Vierunddreißigste Lektion
Der Text dieser Lektion findet sich auch in den folgenden Texten: 文士傳/文士传 (Überlieferungen über Gelehrte), Nach Sachgruppen geordnete Sammlung von literarischen Texten, kaiserliche Schriften der Taiping-Zeit, 融家傳/融家传 (Überlieferungen der Familie Rong).
Er ist eine Überlieferung von | Kong 融/Kong Rong, 字/Volljährigkeitsname 文舉/文举/Wenju (153 - 208), der auch durch seinen Gouverneursposten als Kong 北海/Kong Beihai genannt wurde.
Er ist einer der 建安七子, der Sieben Meister der Jian'an-Periode.
Kong 融字文舉,_國人,Konfuzius 二十世孫也。
Kong 融字文举,鲁国人,Konfuzius 二十世孙也。
Kǒng róng zì wén jǔ, lǔ guórén, kǒngzǐ èrshí shì sūn yě.
Kong Rong, mit Volljährigkeitsnamen Wenju, stammte aus dem Staat Lu. Er war ein Nachkomme von Konfuzius in der zwanzigsten Generation.
Kong 融让梨
Kǒng Róng ràng lí
Kong Rong überlässt Birnen (den anderen)
Kong 融年四歲
Kong 融年四岁
Kǒng róng nián sì suì
Als Kong Rong vier Jahre alt war
Variante
Kong 文舉年四歲時
Kong 文举年四岁时
Kǒng wén jǔ nián sì suì shí
Zu der Zeit, als Kong Wenju vier Jahre alt war
與諸兄食 Birnen.
与诸兄食 Birnen.
yǔ zhū xiōng shí lí.
aß er mit mehreren älteren Brüdern zusammen Birnen.
Variante
與諸兄弟共食梨
与诸兄弟共食梨
yǔ zhū xiōngdì gòng shí lí
aß er mit allen Brüdern zusammen Birnen
融取小 Birne.
Róng qǔ xiǎo lí.
Rong nahm sich eine kleine Birne.
Varianten:
Direkt 取其小者
zhé qǔ qí xiǎo zhě
Er nahm sich direkt die kleinste Birne davon.
Er nahm 小者
yǐn xiǎo zhě
Er nahm sich eine kleine Birne
融 nahm sofort 小者
Róng zhé yǐn xiǎo zhě
Rong nahm sich sofort eine kleine Birne
_大 Birnen 與諸兄.
让大 Birnen 与诸兄.
Ràng dà lí yǔ zhū xiōng.
Er überließ die großen Birnen seinen Brüdern.
(大)人問其故.
(大)人问其故.
(dà) rén wèn qí gù.
Jemand (ein Erwachsener) fragte nach dem Grund dieses Verhaltens.
融曰小兒宜取小者.
融曰小儿宜取小者.
Róng yuē xiǎo'ér yí qǔ xiǎo zhě.
Rong sagte, für einen kleinen Jungen ziemt es sich, sich kleine Birnen zu nehmen.
Varianten:
答曰:小兒法當取小者
答曰:小儿法当取小者
Er antwortete: Gemäß den Regeln soll sich ein kleiner Junge eine kleine Birne nehmen
答曰:我小兒,法當取小。
答曰:我小儿,法当取小。
dá yuē: Wǒ xiǎo'ér, fǎ dāng qǔ xiǎo.
Er antwortete: Ich bin klein; gemäß den Regeln nehme ich eine kleine Birne.
第五十六課
Bearbeiten第五十六课
dì wǔ shí liù kè
Sechsundfünfzigste Lektion
Dieses Lektion findet sich auch auf wikisource und handelt vom Leben von Du Yan.
Du 衍幼時其祖父 ablegen 帽使 halten 之.
Du 衍幼时其祖父 ablegen 帽使 halten 之.
dù yǎn yòu shí qí zǔ fù tuō mào shǐ chí zhī.
Als Du Yan ein Jungendlicher war, hat sein Großvater einmal seinen Hut abgelegt und beauftragte (Du Yan) ihn zu halten.
會山水-Sturz 至.
会山水-Sturz 至.
Huì shān shuǐ bào zhì.
Plötzlich erreichte sie ein Bergwassersturz.
家人 zerstreuen 走.
Jiā rén sàn zǒu.
Die Familienmitglieder zerstreuten sich.
其姑 warf 一 Holzstange 與之使 unter den Arm klemmen 以 treiben auf 水.
其姑 warf 一 Holzstange 与之使 unter den Arm klemmen 以 treiben auf 水.
Qí gū tóu yī gān yǔ zhī shǐ xié yǐ fàn shuǐ.
Seine Tante warf ihm eine Holzstange zu, ließ sie ihn unter seine Achseln klemmen und auf dem Wasser treiben.
衍一手執帽.
衍一手执帽.
Yǎn yī shǒu zhí mào.
Yan hielt mit einer Hand den Hut fest.
Treiben 久之.
Lì liú jiǔ zhī.
Er trieb eine lange Zeit.
遇救得免.
遇救得免.
Yùjiù dé miǎn.
Er fand Rettung und wurde dem Tod entrissen.
而帽竟不 feucht.
Ér mào jìng bù rú.
Und der Hut war noch nicht einmal feucht.
第六十八課
Bearbeiten第六十八课
dì liù shí bā kè
Achtundsechzigste Lektion
Eine Variante dieses Textes findet sich in den Schriften der Späteren Han.
高 Feng 居鄉.
高 Feng 居乡.
Gāo fèng jū xiāng.
Gao Feng lebte auf dem Land.
(邻里)有争 Vermögen 者
(Lín lǐ) yǒu zhēng cái zhě
(In der Nachbarschaft) gab es einige, die sich um Vermögen stritten.
Sie ergriffen Waffen 而斗.
chí xiè ér dòu.
Sie ergriffen Waffen und kämpften.
Feng 往解之.
Fèng wǎng jiě zhī.
Feng eilte hinzu, (den Streit) aufzulösen.
斗不已.
Dòu bù yǐ.
Der Kampf hörte nicht auf.
Feng 叩頭曰.
Feng 叩头曰.
Fèng kòu tóu yuē.
Feng warf sich mit seinem Kopf zu Boden und sagte:
仁義退_, wie kann man (diese drei Tugenden) verwerfen 之.
仁义退让, wie kann man (diese drei Tugenden) verwerfen 之.
Rén yì tuì ràng nài hé qì zhī.
Menschlichkeit, Recht, Nachgiebigkeit; wie kann man (diese drei Tugenden) verwerfen.
於是_者_感
于是争者怀感
Yúshì zhēng zhě huáigǎn
Dadurch wurden die Herzen der Kämpfenden bewegt.
_者 warfen ihre Waffen weg und 謝罪
争者 warfen ihre Waffen weg und 谢罪
Zhēng zhě tóu xiè xiè zuì
Die Kämpfenden warfen ihre Waffen weg und entschuldigten sich für ihre Verfehlungen.
Texte
BearbeitenÜbersetzung James Legge
The Master said, "The scholar who cherishes the love of comfort is not fit to be deemed a scholar."
Übersetzung James Legge
The Master said, "A man can enlarge the principles which he follows; those principles do not enlarge the man."
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Though the life of man be short of a hundred years, he gives himself as much pain and anxiety, as if he were to live a thousand. |
夫为人后者,其妻为舅姑大功。
Übersetzung James Legge
When the husband had become the successor and representative of some other man (than his own father), his wife wore the nine months' mourning for his parents-in-law.
传曰:“有从轻而重,公子之妻为其皇姑。有从重而轻,为妻之父母。有从无服而有服,公子之妻为公子之外兄弟。有从有服而无服,公子为其妻之父母。”
Übersetzung James Legge
The Directory for Mourning says, 'There are cases in which parties wear deep mourning, while those, in consequence of their connexion with whom they assume it, wear only light.' Such is the mourning for her husband's mother by the wife of the son of a ruler (by a concubine). There are cases in which parties wear light mourning, while those, in consequence of their connexion with whom they assume it, wear deep mourning.' Such is the mourning of a husband for the father or mother of his wife. There are cases in which parties wear mourning, while those, in consequence of their connexion with whom they have a relation with the deceased, wear none.' Such is the case of the wife of a ruler's son with the cousins of her husband on the female side. There are cases in which parties wear no mourning, while those, in consequence of their connexion with whom they have a relation with the deceased, do wear mourning.' Such is the case of a ruler's son with regard to the father and mother of his wife.'
Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 15 (Teil 1, Seite 70, traditionell)
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion IX 34 Seiten 84, 199-198
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|