Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 297
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
委 |
wei3 | gewiss, in der Tat, wirklich, allerdings, abwälzen, bestellen, in Auftrag geben, j-n mit etwas beauftragen, indirekt, wegwerfen, aufgeben, müde, lustlos, Ende, Kommitee(mitglied) | wiktionary |
wei1 | krumm | ||
魏 |
wei4 | Staat Wei (220 - 265: existierte zur Zeit der Streitenden Reiche in China. Sein Territorium befand sich zwischen den Staaten Qin und Qi und umschloss die heutigen Provinzen Hebei, Henan, Shanxi und Shandong. Nachdem König Hui die Hauptstadt von Anyi nach Daliang (heutiges Kaifeng) verlegt hatte, nannte man den Staat auch Liang. 386-534: Nördliche Wei-Dynastie zur Zeit der Nördlichen Dynastien) | wiktionary |
蜀 |
shu3 | Raupe, Staat Shu, Shu-Han-Dynastie (221-263) | wiktionary |
鼎 |
ding3 | Radikal Nr. 206 = Ding: Antikes Kochgefäß mit zwei Griffen und drei oder vier Standbeinen, Dreifuß, kaiserliche Macht, Kessel, Macht, Opfergefäß, Symbol für das Reich, Urne, errichten, fest, stark, | wiktionary |
當 |
dang1 | (traditionelle Schreibweise von 当), gleich, entsprechend, ebenbürtig, als ... fungieren, als ... tätig sein, verwalten, gerade als, während, angesichts, jd. gegenüber, sollen, müssen, nötig sein, akzeptieren, auf sich nehmen, tragen, klingeling, klirren | wiktionary |
dang4 | jemanden/etwas für jemanden/etwas betrachten, halten für, angemessen, passend, gleichkommen, meinen, denken, gerade (zu einer bestimmten Zeit), Pfand, verpfänden |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
委顿 |
wei3 dun4 | augelaugt, ausgepowert, ermattet, ermüdet, erschöpft |
主委 |
zhu3 wei3 | Hauptauftrag |
工委 |
gong1 wei3 | (English: working committee) Arbeitsausschuss |
常委 |
chang2 wei3 | Mitglied eines ständigen Ausschusses |
委任 |
wei3 ren4 | ernennen |
委外 |
wei3 wai4 | ausgliedern |
市委 |
shi4 wei1 | Stadtkomitee der Partei |
政委 |
zheng4 wei3 | Politkommissar, Kommissar |
委屈 |
wei3 qu1 | Unrecht, Ungerechtigkeit |
计委 |
ji4 wei1 | Planungskommission |
县委 |
xian4 wei1 | Kreisparteikomitee |
军委 |
jun1 wei3 | (English: Military Commission of the Communist Party Central Committee) |
委员 |
wei3 yuan2 | Ausschussmitglied |
区委 |
qu1 wei1 | Bezirkskomitee der Partei |
區委 |
qu1 wei1 | (traditionelle Schreibweise von 区委), Bezirkskomitee der Partei |
委实 |
wei3 shi2 | tatsächlich, wirklich |
委實 |
wei3 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 委实), tatsächlich, wirklich |
委付 |
wei3 fu4 | Abandon (Versicherung) |
省委 |
sheng3 wei1 | Provinzparteikomitee |
委员会 |
wei3 yuan2 hui4 | Ausschuss, Gremium, Komitee, Kommission |
委任状 |
wei3 ren4 zhuang4 | Ernennungsurkunde |
发改委 |
fa1 gai3 wei3 | Entwicklungs- und Reformkommission |
發改委 |
fa1 gai3 wei3 | (traditionelle Schreibweise von 发改委), Entwicklungs- und Reformkommission |
奥委会 |
ao4 wei3 hui4 | Olympisches Komitee |
常委会 |
chang2 wei3 hui4 | ständiger Ausschuss |
常委會 |
chang2 wei3 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 常委会), ständiger Ausschuss |
委任信 |
wei3 ren4 xin4 | Vollmachtsurkunde |
委员长 |
wei3 yuan2 zhang3 | Vorsitzende |
居委会 |
ju1 wei3 hui4 | Nachbarschaftskomitee |
居委會 |
ju1 wei3 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 居委会), Nachbarschaftskomitee |
政府部委 |
zheng4 fu3 bu4 wei3 | Ministerien |
学部委员 |
xue2 bu4 wei3 yuan2 | Akademiemitglied |
立法委员 |
li4 fa3 wei3 yuan2 | Gesetzgeber |
委过于人 |
wei3 guo4 yu2 ren2 | die Schuld auf jemand anderes schieben |
委過於人 |
wei3 guo4 yu2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 委过于人), die Schuld auf jemand anderes schieben |
政治委员 |
zheng4 zhi4 wei3 yuan2 | Politoffizier |
主任委员 |
zhu3 ren4 wei3 yuan2 | Vorstandsvorsitzende, Vorstandsvorsitzender |
管理委员 |
guan3 li3 wei3 yuan2 | Konservator |
委任立法 |
wei3 ren4 li4 fa3 | übertragene Gesetzgebung(Rechtsw) |
中央军委 |
zhong1 yang1 jun1 wei3 | Zentrale Militärkommission |
教区委员 |
jiao4 qu1 wei3 yuan2 | Gemeindevertreter |
计划委员会 |
ji4 hua4 wei3 yuan2 hui4 | Planungskommission |
委员会主席 |
wei3 yuan2 hui4 zhu3 xi2 | Kommissionspräsident, Kommissionspräsidentin |
人大常委会 |
ren2 da4 chang2 wei3 hui4 | Ständiges Komitee des Nationalen Volkskongresses |
人大常委會 |
ren2 da4 chang2 wei3 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 人大常委会), Ständiges Komitee des Nationalen Volkskongresses |
人民委员会 |
ren2 min2 wei3 yuan2 hui4 | Volk |
街道委员会 |
jie1 dao4 wei3 yuan2 hui4 | Straßen-Komitee (unterste Ebene des chinesischen Verwaltungssystems) |
革命委员会 |
ge2 ming4 wei3 yuan2 hui4 | Revolutionskomitee |
法律委员会 |
fa3 lü4 wei3 yuan2 hui4 | Rechtsausschuss |
管理委员会 |
guan3 li3 wei3 yuan2 hui4 | Direktorenrat, Direktorium, Verwaltungsrat, Vorstandsversammlung |
政治局常委 |
zheng4 zhi4 ju2 chang2 wei3 | Mitglied des Ständigen Ausschusses des Politbüros |
执行委员会 |
zhi2 xing2 wei3 yuan2 hui4 | Exekutivkomitee |
调查委员会 |
diao4 cha2 wei3 yuan2 hui4 | Untersuchungsausschuss |
地区委员会 |
di4 qu1 wei3 yuan2 hui4 | Gebietsausschuss |
国家计生委 |
guo2 jia1 ji4 sheng1 wei3 | Staatliche Kommission für Bevölkerung und Familienplanung |
蒙藏委员会 |
meng2 zang4 wei3 yuan2 hui4 | Kommission für mongolische und tibetische Angelegenheiten |
委员会成员 |
wei3 yuan2 hui4 cheng2 yuan2 | Komiteemitglied |
发展改革委 |
fa1 zhan3 gai3 ge2 wei3 | nationale Entwicklungs- und Reform Kommission |
發展改革委 |
fa1 zhan3 gai3 ge2 wei3 | (traditionelle Schreibweise von 发展改革委), nationale Entwicklungs- und Reform Kommission |
工作委员会 |
gong1 zuo4 wei3 yuan2 hui4 | Arbeitskomitee |
政治局委员 |
zheng4 zhi4 ju2 wei3 yuan2 | Mitglied des Politbüros |
十人委员会 |
shi2 ren2 wei3 yuan2 hui4 | Decemviri |
军事委员会 |
jun1 shi4 wei3 yuan2 hui4 | Zentrale Militärkommission (VR China) |
政法委员会 |
zheng4 fa3 wei3 yuan2 hui4 | Komitee für Politik und Recht |
立法委员会 |
li4 fa3 wei5 yuan5 hui4 | Legislative, Gesetzgeber |
立法委员會 |
li4 fa3 wei5 yuan5 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 立法委员会), Legislative, Gesetzgeber |
专家委员会 |
zhuan1 jia1 wei3 yuan2 hui4 | Sachverständigenausschuss, Expertenkommission |
中央委员会 |
zhong1 yang1 wei3 yuan2 hui4 | Zentralkomitee |
罢工委员会 |
ba4 gong1 wei3 yuan2 hui4 | Streikkomitee |
考试委员会 |
kao3 shi4 wei3 yuan2 hui4 | Prüfungsausschuss, Prüfungskommission |
全国人大常委会 |
quan2 guo2 ren2 da4 chang2 wei3 hui4 | Ständiges Komitee des Nationalen Volkskongresses |
全國人大常委會 |
quan2 guo2 ren2 da4 chang2 wei3 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 全国人大常委会), Ständiges Komitee des Nationalen Volkskongresses |
中共中央委员会 |
zhong1 gong4 zhong1 yang1 wei3 yuan2 hui4 | Zentralkomitee der Kommunistischen Partei Chinas |
保护记者委员会 |
bao3 hu4 ji4 zhe3 wei3 yuan2 hui4 | Committee to Protect Journalists |
中央军事委员会 |
zhong1 yang1 jun1 shi4 wei3 yuan2 hui4 | Zentrale Militärkommission |
国家计划委员会 |
guo2 jia1 ji4 hua4 wei3 yuan2 hui4 | Staatliche Plankommission |
人口与发展委员会 |
ren2 kou3 yu3 fa1 zhan3 wei3 yuan2 hui4 | Commission on Population and Development |
北京市人大常委会 |
bei3 jing1 shi4 ren2 da4 chang2 wei3 hui4 | Ständiges Komitee des Volkskongresses der Stadt Beijing |
北京市人大常委會 |
bei3 jing1 shi4 ren2 da4 chang2 wei3 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 北京市人大常委会), Ständiges Komitee des Volkskongresses der Stadt Beijing |
亚非法律协定委员会 |
ya4 fei1 fa3 lü4 xie2 ding4 wei3 yuan2 hui4 | afro-asiatisches Konsultativkomitee für Rechtsfragen |
国家奥林匹克委员会 |
guo2 jia1 ao4 lin2 pi3 ke4 wei3 yuan2 hui4 | Nationales Olympisches Komitee |
中共中央政治局常委 |
zhong1 gong1 zhong1 yang1 zheng4 zhi4 ju2 chang2 wei3 | Member of the Standing Committee of the Central Political Bureau of the CPC |
政府间海洋学委员会 |
zheng4 fu3 jian1 hai3 yang2 xue2 wei3 yuan2 hui4 | Intergovernmental Oceanographic Commission |
中共中央军事委员会 |
zhong1 gong1 zhong1 yang1 jun1 shi4 wei3 yuan2 hui4 | Military Commission of the CPC Central Committee |
国家发展和改革委员会 |
guo2 jia1 fa1 zhan3 he2 gai3 ge2 wei3 yuan2 hui4 | Staatliche Kommission für Entwicklung und Reform_ |
中华民国奥林匹克委员会 |
zhong1 hua2 min2 guo2 ao4 lin2 pi3 ke4 wei3 yuan2 hui4 | ROCOG |
中华人民共和国中央军事委员会 |
zhong1 hua2 ren2 min2 gong4 he2 guo2 zhong1 yang1 jun1 shi4 wei3 yuan2 hui4 | (English: Central Military Commission) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
北魏 |
bei3 wei4 | Nördliche Wei-Dynastie |
魏国 |
wei4 guo2 | Wei (Staat der streitenden Reiche) |
魏國 |
wei4 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 魏国), Wei (Staat der streitenden Reiche) |
魏县 |
wei4 xian4 | Kreis Wei (Provinz Hebei, China) |
西魏 |
xi1 wei4 | Westliche Wei |
阿魏 |
a1 wei4 | Ferula resin (used in TCM), Resina Ferulae |
魏都 |
Wei4 du1 | 许昌市[Xu3 chang1 shi4], Henan |
后魏 |
Hou4 Wei4 | Wei of the Northern Dynasties 386-534 |
後魏 |
Hou4 Wei4 | (traditionelle Schreibweise von 后魏), Wei of the Northern Dynasties 386-534 |
魏书 |
Wei4 shu1 | 北齐[Bei3 Qi2], 114 scrolls |
魏書 |
Wei4 shu1 | 北齐[Bei3 Qi2], 114 scrolls |
魏源 |
Wei4 Yuan2 | Wei Yuan (1794-1857), Qing dynasty thinker, historian and scholar |
东魏 |
Dong1 Wei4 | Eastern Wei of the Northern dynasties (534-550), formed from the break-up of Wei of the Northern Dynasties 北魏 |
東魏 |
Dong1 Wei4 | (traditionelle Schreibweise von 东魏), Eastern Wei of the Northern dynasties (534-550), formed from the break-up of Wei of the Northern Dynasties 北魏 |
魏学仁 |
wei4 xue2 ren2 | Hsioh-ren Wei |
魏學仁 |
wei4 xue2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 魏学仁), Hsioh-ren Wei |
魏思内 |
wei4 si1 nei4 | Wiesn, Münchner Oktoberfest |
魏思內 |
wei4 si1 nei4 | (traditionelle Schreibweise von 魏思内), Wiesn, Münchner Oktoberfest |
魏京生 |
wei4 jing1 sheng1 | Wei Jingsheng |
魏圣美 |
wei4 sheng4 mei3 | Michelle Wie |
魏聖美 |
wei4 sheng4 mei3 | (traditionelle Schreibweise von 魏圣美), Michelle Wie |
汉末魏初 |
Han4 mo4 Wei4 chu1 | late Han and early Wei (roughly, first half of 3rd century AD) |
漢末魏初 |
Han4 mo4 Wei4 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 汉末魏初), late Han and early Wei (roughly, first half of 3rd century AD) |
北魏太武帝 |
bei3 wei4 tai4 wu3 di4 | Emperor Taiwu of Northern Wei |
北魏明元帝 |
bei3 wei4 ming2 yuan2 di4 | Emperor Mingyuan of Northern Wei |
北魏孝文帝 |
bei3 wei4 xiao4 wen2 di4 | Emperor Xiaowen of Northern Wei |
北魏孝庄帝 |
bei3 wei4 xiao4 zhuang1 di4 | Emperor Xiaozhuang of Northern Wei |
卡尔魏尔施特拉斯 |
ka3 er3 wei4 er3 shi1 te4 la1 si1 | Karl Weierstraß |
卡爾魏爾施特拉斯 |
ka3 er3 wei4 er3 shi1 te4 la1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔魏尔施特拉斯), Karl Weierstraß |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
蜀汉 |
shu3 han4 | Shu Han |
蜀漢 |
shu3 han4 | (traditionelle Schreibweise von 蜀汉), Shu Han |
西蜀 |
xi1 shu3 | Qiao Zong ( 譙縱, 谯纵Qiáo Zòng; died 413) was a Han Chinese military leader in present-day Sichuan province in China during the Eastern Jin Dynasty. Englische Wikipedia), Szetschuan, Szechuan (四川Sìchuān) |
巴蜀 |
ba1 shu3 | Sichuan |
蜀国 |
shu3 guo2 | Sichuan |
蜀國 |
shu3 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 蜀国), Sichuan |
后蜀 |
hou4 shu3 | Spätes Shu-Reich |
後蜀 |
hou4 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 后蜀), Spätes Shu-Reich |
乐蜀 |
le4 shu3 | Luxor |
前蜀 |
qian2 shu3 | Frühe Shu |
蜀山区 |
shu3 shan1 qu1 | Shushan |
蜀山區 |
shu3 shan1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 蜀山区), Shushan |
玉蜀黍 |
yu4 shu3 shu3 | Mais, Getreide |
西蜀丁香 |
xi1 shu3 ding1 xiang1 | Komarows Flieder (lat: Syringa komarowii) |
乐不思蜀 |
le4 bu4 si1 shu3 | sich so wohl fühlen, daß man kein Heimweh hat |
巴山蜀水 |
Ba1 shan1 Shu3 shui3 | mountains and rivers of Sichuan |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
鼎新 |
ding3 xin1 | Neuerungen vornehmen |
鼎臣 |
ding3 chen2 | Staatsminister |
鼎鼎 |
ding3 ding3 | prima, super |
鼎迁 |
ding3 qian1 | die Reichsgewalt ging über an ... |
鼎革 |
ding3 ge2 | Machtübernahme, Sturz einer Dynastie, Umbruch, Umsturz |
鼎言 |
ding3 yan2 | kräftige Worte |
福鼎 |
fu2 ding3 | Fuding (Ort in Fujian) |
鼎盛 |
ding3 sheng4 | in der Blüte |
鼎甲 |
ding3 jia3 | die drei Besten bei der 翰林(han4lin2) Hanlin-Prüfung, Panzer anziehen |
福鼎市 |
fu2 ding3 shi4 | Fuding |
鼎城区 |
ding3 cheng2 qu1 | Dingcheng |
鼎城區 |
ding3 cheng2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 鼎城区), Dingcheng |
李国鼎 |
li3 guo2 ding3 | Kwoh-Ting Li |
李國鼎 |
li3 guo2 ding3 | (traditionelle Schreibweise von 李国鼎), Kwoh-Ting Li |
鼎甲而三 |
ding3 jia3 er2 san1 | die drei Besten bei der 翰林(han4lin2) Hanlin-Prüfung |
鼎盛时期 |
ding3 cheng2 shi2 qi1 | Glanzzeit, Blütezeit |
鼎盛時期 |
ding3 cheng2 shi2 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 鼎盛时期), Glanzzeit, Blütezeit |
大明鼎鼎 |
da4 ming2 ding3 ding3 | berühmt |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
兩當 |
liang3 dang1 | (traditionelle Schreibweise von 两当), Liangdang (Ort in Gansu) |
當於 |
xiang1 dang1 | (traditionelle Schreibweise von 相当), verhältnismäßig, recht, ziemlich, relativ |
色當 |
se4 dang1 | (traditionelle Schreibweise von 色当), Sedan |
當差 |
dang1 chai1 | (traditionelle Schreibweise von 当差), kleinlicher Beamter, Diener |
當時 |
dang1 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 当时), damals |
上當 |
shang4 dang1 | (traditionelle Schreibweise von 上当), auf den Leim gehen, hereingelegt werden |
每當 |
mei3 dang1 | (traditionelle Schreibweise von 每当), immer wenn, jedes Mal, wann auch immer, wann immer |
當今 |
dang1 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 当今), gegenwärtig, heutig |
當雄 |
dang1 xiong2 | (traditionelle Schreibweise von 当雄), Dangxiong (Ort in Tibet) |
當中 |
dang1 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 当中), darunter; Bsp.: (這幾台電腦當中有兩台不好) 这几台电脑当中有两台不好 -- |
允當 |
yun3 dang4 | (traditionelle Schreibweise von 允当), zweckmäßig |
不當 |
bu4 dang1 | (traditionelle Schreibweise von 不当), unpassend, unangemessen |
理當 |
li3 dang1 | (traditionelle Schreibweise von 理当), sollen |
貝當 |
bei4 dang1 | (traditionelle Schreibweise von 贝当), Henri Philippe Pétain |
當然 |
dang1 ran2 | (traditionelle Schreibweise von 当然), natürlich, gewiss, selbstredend |
當前 |
dang1 qian2 | (traditionelle Schreibweise von 当前), angesichts |
當初 |
dang1 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 当初), ursprünglich |
正當 |
zheng4 dang1 | (traditionelle Schreibweise von 正当), gerechtfertigt, legitim, ehrlich, gerade als..., während |
會當 |
hui4 dang1 | (traditionelle Schreibweise von 会当), wenn, waehrend |
當陽 |
dang1 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 当阳), Dangyang (Stadt in Hubei) |
當局 |
dang1 ju2 | (traditionelle Schreibweise von 当局), lokale Behörde |
空當 |
kong4 dang4 | (traditionelle Schreibweise von 空当), überschritten |
便當 |
bian4 dang1 | (traditionelle Schreibweise von 便当), günstig gelegen |
bian4 dang5 | [Bentō (japanische Lunchbox)] | |
打當 |
da3 dang1 | (traditionelle Schreibweise von 打当), uneingelöste Pfandstücke verkaufen |
勾當 |
gou4 dang1 | (traditionelle Schreibweise von 勾当), schmutzige, unredliche Tätigkeit |
克當 |
ke4 dang1 | (traditionelle Schreibweise von 克当), geeignet, wert sein |
當晚 |
dang1 wan3 | (traditionelle Schreibweise von 当晚), an jenem Abend |
得當 |
de2 dang4 | (traditionelle Schreibweise von 得当), passend |
當人 |
dang1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 当人), Betroffene, Beteiligte |
當地 |
dang1 di4 | (traditionelle Schreibweise von 当地), lokal(Adj, Agrar) |
失當 |
shi1 dang4 | (traditionelle Schreibweise von 失当), unangemessen |
亞當 |
ya4 dang1 | (traditionelle Schreibweise von 亚当), Adam |
當成 |
dang4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 当成), ansehen als, betrachten als, vorstellen als |
當做 |
dang1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 当做), annehmen, akzeptieren als |
女當家 |
nü3 dang1 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 女当家), weiblicher Hausherr |
當回事 |
dang1 hui2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 当回事), etw. ernst nehmen |
水當量 |
shui3 dang1 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 水当量), Wassergleichwert |
相當老 |
xiang1 dang1 lao3 | (traditionelle Schreibweise von 相当老), uralt |
不正當 |
bu4 zheng4 dang1 | (traditionelle Schreibweise von 不正当), anrüchig, außerehelich, untauglich |
當然了 |
dang1 ran2 liao3 | (traditionelle Schreibweise von 当然了), gewiß |
當陽市 |
dang1 yang2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 当阳市), Dangyang |
武當山 |
wu3 dang1 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 武当山), Wudang |
當不起 |
dang1 bu4 qi3 | (traditionelle Schreibweise von 当不起), die Verantwortung einer Sache nicht tragen können, etw nicht aushalten, einer Sache nicht gewachsen sein, etw nicht übernehmen können, nicht verantworten können |
典當商 |
dian3 dang1 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 典当商), Pfandleiher |
當政者 |
dang1 zheng4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 当政者), Machthaber |
當時的 |
dang1 shi2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 当时的), Wickelkörper, früher, ehemalig, damalig |
正當性 |
zheng4 dang1 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 正当性), rechtmäßiger, gerechtfertigter Charakter |
相當多 |
xiang1 dang1 duo1 | (traditionelle Schreibweise von 相当多), ausgiebig, beträchtlich |
當然有 |
dang1 ran2 you3 | (traditionelle Schreibweise von 当然有), natürlich, selbstverständlich, sicherlich |
使上當 |
shi3 shang4 dang1 | (traditionelle Schreibweise von 使上当), lackieren |
當地人 |
dang1 di4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 当地人), Einheimischer, Einheimische |
相當於 |
xiang1 dang1 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 相当于), entsprechen, gleichstellen |
不當班 |
bu4 dang4 ban1 | (traditionelle Schreibweise von 不当班), außer Dienst |
不敢當 |
bu4 gan3 dang1 | (traditionelle Schreibweise von 不敢当), Ich bin dessen nicht würdig!, Zu viel der Ehre!, Das verdiene ich gar nicht! |
當事人 |
dang1 shi4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 当事人), Partei |
想當初 |
xiang3 dang1 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 想当初), Am Anfang dachte man, Anfänglich dachte man, Wenn man zurückdenkt, ... |
亞當斯 |
ya4 dang1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 亚当斯), Adams |
當然地 |
dang1 ran2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 当然地), anschließend |
典當品 |
dian3 dang1 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 典当品), Pfand, Pfande |
不當行為 |
bu4 dang4 xing2 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 不当行为), Missbrauch |
當地政府 |
dang1 di4 zheng4 fu3 | (traditionelle Schreibweise von 当地政府), örtliche Regierung |
當前程序 |
dang1 qian2 cheng2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 当前程序), aktives Programm |
丁丁當當 |
ding1 ding1 dang1 dang1 | (traditionelle Schreibweise von 丁丁当当), klingelingeling |
當前文件 |
dang1 qian2 wen2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 当前文件), aktive Datei (in Bearbeitung) |
不當之詞 |
bu4 dang4 zhi1 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 不当之词), Unwort |
理所當然 |
li3 suo3 dang1 ran2 | (traditionelle Schreibweise von 理所当然), selbstverständlich |
人口當量 |
ren2 kou3 dang1 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 人口当量), Einwohnerwert, Ew |
當地時間 |
dang1 di4 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 当地时间), Ortszeit |
當今社會 |
dang1 jin1 she4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 当今社会), in der gegenwaertigen Gesellschaft |
當地居民 |
dang1 di4 ju1 min2 | (traditionelle Schreibweise von 当地居民), Anlieger |
管理不當 |
guan3 li3 bu4 dang4 | (traditionelle Schreibweise von 管理不当), Missmanagement, Misswirtschaft |
皮爾當人 |
pi2 er3 dang1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 皮尔当人), Piltdown-Mensch |
用詞不當 |
yong4 ci2 bu4 dang4 | (traditionelle Schreibweise von 用词不当), Fehlbezeichnung |
里所當然 |
li3 suo3 dang1 ran2 | (traditionelle Schreibweise von 里所当然), normalerweise |
亞當斯密 |
ya4 dang1 si1 mi4 | (traditionelle Schreibweise von 亚当斯密), Adam Smith |
一馬當先 |
yi1 ma3 dang1 xian1 | (traditionelle Schreibweise von 一马当先), die Führung übernehmen, allen voran, in Führung liegen, an der Spitze sein, den anderen vorangehen |
日正當中 |
ri4 zheng4 dang1 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 日正当中), Zwölf Uhr mittags |
當前頁面 |
dang1 qian2 ye4 mian4 | (traditionelle Schreibweise von 当前页面), aktive Seite |
不正當地 |
bu4 zheng4 dang1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 不正当地), schmutzig |
大小相當 |
da4 xiao3 xiang1 dang1 | (traditionelle Schreibweise von 大小相当), anpassende Maße |
當前窗口 |
dang1 qian2 chuang1 kou3 | (traditionelle Schreibweise von 当前窗口), aktives Fenster |
管理當局 |
guan3 li3 dang1 ju2 | (traditionelle Schreibweise von 管理当局), Regulierungsbehörde |
中國當局 |
zhong1 guo2 dang1 ju2 | (traditionelle Schreibweise von 中国当局), Chinesische Behörden |
亞當里斯 |
ya4 dang1 li3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 亚当里斯), Adam Ries |
不當得利 |
bu4 dang4 de5 li4 | (traditionelle Schreibweise von 不当得利), Ungerechtfertigte Bereicherung(Rechtsw) |
當我們不幸 |
dang1 wo3 men5 bu4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 当我们不幸), wenn uns denn ... trifft, ... |
無正當理由 |
wu2 zheng4 dang1 li3 you2 | (traditionelle Schreibweise von 无正当理由), ohne triftigen Grund |
合同當事人 |
he2 tong5 dang1 shi4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 合同当事人), Vertragspartner |
在當今世界 |
zai4 dang1 jin1 shi4 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 在当今世界), in dieser Welt |
當今世界里 |
dang1 jin1 shi4 jie4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 当今世界里), gegenwärtig |
當今世界上 |
dang1 jin1 shi4 jie4 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 当今世界上), gegenwärtig |
契約當事人 |
qi4 yue1 dang1 shi4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 契约当事人), Vertragspartei |
被拉去當兵 |
bei4 la1 qu4 dang1 bing1 | (traditionelle Schreibweise von 被拉去当兵), vom Militär eingezogen werden |
當地的政府 |
dang1 di4 de5 zheng4 fu3 | (traditionelle Schreibweise von 当地的政府), Stadtregierung |
不正當行為 |
bu4 zheng4 dang1 xing2 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 不正当行为), Unrecht |
交易日當天 |
jiao1 yi4 ri4 dang1 tian1 | (traditionelle Schreibweise von 交易日当天), knapp behauptet |
正當法律程序 |
zheng4 dang1 fa3 lü4 cheng2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 正当法律程序), Rechtssicherheit |
沒當它一回事 |
mei2 dang1 ta1 yi1 hui2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 没当它一回事), nicht kümmern |
死馬當活馬醫 |
si3 ma3 dang4 huo2 ma3 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 死马当活马医), lit. to give medicine to a dead horse, fig. to keep trying everything in a desperate situation |
相當於或大於 |
xiang1 dang1 yu2 huo4 da4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 相当于或大于), greater than or equal to ≥, at least as great as |
有福同享有難同當 |
you3 fu2 tong2 xiang3 you3 nan2 tong2 dang1 | (traditionelle Schreibweise von 有福同享有难同当), Miteinander durch dick und dünn gehen, Freude und Leid miteinander teilen |
好漢做事好漢當 |
hao3 han4 zuo4 shi4 hao3 han4 dang1 | (traditionelle Schreibweise von 好汉做事好汉当), daring to act and courageous enough to take responsibility for it, a true man has the courage to accept the consequences of his actions, the buck stops here |
早知今日何必當初 |
zao3 zhi1 jin1 ri4 he2 bi4 dang1 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 早知今日何必当初), if I (you, she, he...) had known it would come to this, I (you, she, he...) would not have acted thus, to regret vainly one's past behavior |
既有今日何必當初 |
ji4 you3 jin1 ri4 he2 bi4 dang1 chu1 | 早知今日何必当初[zao3 zhi1 jin1 ri4 he2 bi4 dang1 chu1] |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
这委员会有10位成员。 |
Der Ausschuss hat zehn Mitglieder. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
他是委员会主席。 |
Er ist der Vorsitzende des Komitees. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
他是教区委员会的成员。 |
Er ist Mitglied im Kirchenvorstand. (Mandarin, Tatoeba Martha muzikanta_hipopotamo ) | |
委员会调查了事故的原因。 |
The committee inquired into the cause of the accident. (Mandarin, Tatoeba fercheung slyfin ) | |
你是委员会中的成员吗? |
Seid ihr im Komitee? (Mandarin, Tatoeba Martha Jan_Schreiber ) | |
委员会一个月召开两次。 |
The committee meets twice a month. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 CK ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
魏公村地铁站有3个出口。 |
Weigongcuns U-Bahnhof hat drei Ausgänge. (Mandarin, Tatoeba Tximist Esperantostern ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我們有任何我可以當零食吃的東西嗎? |
Haben wir etwas zum knabbern? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
你要當媽了。 |
You're going to be a mommy. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) | |
她會講英語,當然。 |
She can speak English, of course. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他當時在美國。 |
Er war damals in Amerika. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
她當然會講英語。 |
Of course she can speak English. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
它可以被當成一把刀來用。 |
Man kann es als Messer benutzen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
她把我的話當成玩笑。 |
Sie hat meine Worte als Witz aufgefasst. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Dejo ) | |
她把她父親的話都當成了耳邊風。 |
Sie nahm gar keine Notiz von dem, was ihr Vater sagte. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我不喜歡被當作孩子。 |
Ich mag es nicht, wie ein Kind behandelt zu werden. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他打了我的頭當作回答。 |
Zur Antwort schlug er mir auf den Kopf. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
他當時很累。 |
He was tired then. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
「你可以教我做英文功課嗎?」「當然可以。」 |
„Könntest du mir mit meinen Englischhausaufgaben helfen?“ – „Natürlich.“ (Mandarin, Tatoeba nickyeow Liface ) | |
大家當時的心情都很差。 |
Alle hatten schlechte Laune. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
他以當老師為生。 |
Er verdiente seinen Lebensunterhalt als Lehrer. (Mandarin, Tatoeba Martha stephie ) | |
他會說法語,英語當然也會說。 |
Er spricht Französisch und natürlich auch Englisch. (Mandarin, Tatoeba nickyeow tatomeimei ) | |
當我讀書的時候,我睡著了。 |
Während ich las, schlief ich ein. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
當時天上有星星嗎? |
Waren Sterne am Himmel? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng pne ) | |
我理所當然認為你會站在我這邊。 |
Ich bin davon ausgegangen, dass du auf meiner Seite bist. (Mandarin, Tatoeba Martha Roujin ) | |
當時你在做什麼? |
Was hast du zu der Zeit gemacht? (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
當她下次來的時候,我會在家裡。 |
Ich werde zuhause sein, wenn sie nächstes Mal kommt. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
當我在那裡的時候,我學習英語。 |
Ich lerne Englisch, während ich dort bin. (Mandarin, Tatoeba Martha xeklat ) | |
我開玩笑的,別當真。 |
I'm only joking; don't take me seriously. Don't take my jokes seriously. (Mandarin, Tatoeba cienias sharris123 ) | |
我當時在國外。 |
I was overseas at the time. (Mandarin, Tatoeba zvzuibqx ) | |
我想到那位當記者的女人。 |
I think of the woman as a journalist. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
當我聽到這首歌,我想起了你,並想念著你。 |
Wenn ich dieses Lied höre, denke ich an dich und vermisse dich. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
我長大後想當國王。 |
Wenn ich groß bin, will ich ein König sein. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
這是對他們來說相當容易。 |
Es war ziemlich leicht für sie. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
當你過馬路的時候要當心汽車。 |
Achte auf die Autos, wenn du die Straße überquerst. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
我要當律師。 |
Ich will Rechtsanwalt werden. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
那跟當我是個孩子時所聽到的是同樣的故事。 |
Das ist die gleiche Geschichte, die ich als Kind gehört habe. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
當講笑話的人自己先笑時,這個笑話就失去了一切意義。 |
Der Spaß verliert alles, wenn der Spaßmacher selber lacht. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
當然! |
Natürlich! (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) | |
當時,他身無分文。 |
Danach hatte er kein Geld mehr bei sich. (Mandarin, Tatoeba tsayng Espi ) | |
當他進來的時候,我正在寫信。 |
I was writing a letter when he came. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) | |
是,是啊,當然。 |
Ja, ja, na klar. (Mandarin, Tatoeba fengli moskytoo ) | |
當雨開始下得很大的時候,我幾乎不能出門了。 |
Ich hatte kaum das Haus verlassen, als es anfing heftig zu regnen. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
當你在指「發明」的時候,不要用「發現」這個字。 |
Verwende nicht „entdecken“, wenn du eigentlich „erfinden“ meinst. (Mandarin, Tatoeba tsayng Wolf ) | |
是的,當然。 |
Ja, natürlich. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Robroy ) | |
我想當歌手。 |
Ich möchte Sänger werden. Ich möchte Sängerin werden. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 nGerman wolfgangth ) | |
當時沒有任何以英語為母語的人在公立學校任教。 |
At the time there were no native English speakers teaching in any public school. (Mandarin, Tatoeba Martha fcbond ) | |
我把她當成是我自己的女兒一樣對待。 |
Ich behandelte sie wie meine eigene Tochter. (Mandarin, Tatoeba Martha kingalekz ) | |
我當時在朋友家。 |
Ich war bei einem Freund. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
當然。 |
Natürlich. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
當房東不在,房客就會大玩特玩。 |
When the landlord's away, the tenants will play. (Mandarin, Tatoeba Martha FeuDRenais2 ) | |
當我是個小男孩的時候,我的祖父就過世了。 |
Mein Großvater verstarb, als ich noch ein Junge war. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
當我長大後,我想當國王。 |
When I grow up, I want to be king. (Mandarin, Tatoeba Martha sctld ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
鬼也不上门 |
guǐ yě bù shàng mén | not even a ghost came; nobody was there< (Wiktionary en) |
人不知,鬼不觉 |
rén bù zhī, guǐ bù jué | Literally: people don't know, and ghosts don't feel< something that is so mysterious, that it cannot be known by humans or felt by ghosts (Wiktionary en) |
人不像人,鬼不像鬼 |
rén bù xiàng rén, guǐ bù xiàng guǐ | Literally: (A place or circumstance where) people do not resemble people, and ghosts do not resemble ghosts; pure misery (Wiktionary en) |
一言九鼎 |
yī yán jiǔ dǐng | Literally: one word has the weight of nine bronze Dingvessels; a solemn promise or pledge (Wiktionary en) |
鬼也不上门 |
gui3 ye3 bu4 shang4 men2 | (Wiktionary en) |
你相信鬼存在吗? |
ni3 xiang1/xiang4 xin4 gui3 cun2 zai4 ma5 ? | Glauben Sie an Gespenster? Tatoeba musclegirlxyp MUIRIEL |
人不知,鬼不觉 |
ren2 bu4 zhi1 , gui3 bu4 jiao4/jue2 | (Wiktionary en) |
我母亲是个酒鬼。 |
wo3 mu3 qin1 shi4 ge4 jiu3 gui3 。 | My mother was an alcoholic. Tatoeba mirrorvan CK |
<Land>人畏鬼 |
<Land> ren2 wei4 gui3 | Die Leute von <Land> fürchten sich vor Gespenstern (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
那七十个人欢欢喜喜的回来,说:主阿!因你的名,就是鬼也服了我们。 |
na4/nei4 qi1 shi2 ge4 ren2 欢欢 xi3 xi3 de5 hui2 lai2 , shuo1 : zhu3 a1 ! yin1 ni3 de5 ming2 , jiu4 shi4 gui3 ye3 fu2 le5 wo3 men5 。 | 10.17 Die Siebzig aber kehrten mit Freuden zurück und sprachen: Herr, auch die Dämonen sind uns untertan in deinem Namen. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
世界上是不是真的有鬼呢? |
shi4 jie4 shang4 shi4 bu4 shi4 zhen1 de5 you3 gui3 ne5 ? | Gibt es wirklich Geister? Tatoeba nickyeow Zaghawa |
你见鬼的看哪里呢? |
ni3 jian4/xian4 gui3 de5 kan4 na3/na5/nei3 li3 ne5 ? | Ey, was guckst du, Alder? Tatoeba verdastelo9604 pne |
今天是什么鬼天气啊! |
jin1 tian1 shi4 shi2 me5 gui3 tian1 qi4 a1 ! | Es ist wirklich ein Sauwetter heute! Tatoeba sysko MUIRIEL |
你真的相信鬼嗎? |
ni3 zhen1 de5 xiang1/xiang4 xin4 gui3 ma5 ? | Glaubst du wirklich an Gespenster. Glaubst du wirklich an Geister? Tatoeba Martha cost MUIRIEL |
人不像人,鬼不像鬼 |
ren2 bu4 xiang4 ren2 , gui3 bu4 xiang4 gui3 | (Wiktionary en) |
你鬼点子真多。 |
ni3 gui3 dian3 zi5 zhen1 duo1 。 | Du bist sehr einfallsreich. Tatoeba ryanwoo Pfirsichbaeumchen |
有些人相信鬼。 |
you3 xie1 ren2 xiang1/xiang4 xin4 gui3 。 | Manche Leute glauben an Gespenster. Tatoeba Martha Manfredo |
然而,不要因鬼服了你们就欢喜,要因你们的名记录在天上欢喜。 |
ran2 er2 , bu4 yao4 yin1 gui3 fu2 le5 ni3 men5 jiu4 欢 xi3 , yao4 yin1 ni3 men5 de5 ming2 ji4 lu4 zai4 tian1 shang4 欢 xi3 。 | 10.20 Doch darüber freuet euch nicht, daß euch die Geister untertan sind; freuet euch aber, daß eure Namen in den Himmeln angeschrieben sind. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
鬼也不上門 |
gui3 ye3 bu4 shang4 men2 | (Wiktionary en) |
关上见鬼的门! |
guan1 shang4 jian4/xian4 gui3 de5 men2 ! | Close the damned door! Tatoeba verdastelo9604 GPHemsley |
你在说什么鬼话? |
ni3 zai4 shuo1 shi2 me5 gui3 hua4 ? | What the hell are you talking about? Tatoeba sadhen mailohilohi |
魏公村地铁站有3个出口。 |
wei4 gong1 cun1 de4/di4 tie3 zhan4 you3 3 ge4 chu1 kou3 。 | Weigongcuns U-Bahnhof hat drei Ausgänge. Tatoeba Tximist Esperantostern |
乐不思蜀 |
le4/yue4 bu4 si1 shu3 | (Wiktionary en) |
一言九鼎 |
yi1 yan2 jiu3 ding3 | (Wiktionary en) |
鼎力相助 |
ding3 li4 xiang1/xiang4 zhu4 | (Wiktionary en) |
鼎力玉成 |
ding3 li4 yu4 cheng2 | (Wiktionary en) |
于是<Land>君乃以真<Name>鼎往也。 |
yu2 shi4 <Land> jun1 nai3 yi3 zhen1 <Name> ding3 wang3/wang4 ye3 。 | Darauf sandte der Fürst von <Land> den echten Dreifuß <Name>. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Lückentexte
BearbeitenTan Gong 下 (Teil 2): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Dao 公 之 Trauerriten | At the mourning rites for duke Dao. |
Ji 昭子 问于 孟 敬子 曰: | Ji Zhao-zi asked Meng Jing-zi |
为君何食? | what they should eat (to show their grief) for the ruler. |
敬子曰: | Jing-zi replied, |
食 Brei, 天下之达礼也 | To eat gruel is the general rule for all the kingdom. |
吾三臣者之不能居公室也,四方莫不闻矣 | (The other said), It is known throughout the four quarters that we three ministers have not been able to live in harmony with the ducal house. |
Anstengen 而为 abzumagern, dann 吾能 | I could by an effort make myself emaciated; |
Nicht 乃 läßt 人 zweifeln, 夫 不以 情居 abmagern 者 乎? | but would it not make men doubt whether I was doing so in sincerity? |
我 folglich 食食 | I will eat rice as usual. |
Wikijunior: 太阳系/小行星-Gürtel Sonnensystem/Asteroidengürtel | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
小行星-Gürtel 是位于火星和木星 Bahnen 之间的小行星的 dichte Region, | Der Asteroidengürtel ist die zwischen den Bahnen von Mars und Jupiter liegende Region dichter Asteroiden. |
Man schätzt 此 Region 存在着50万 (ZEW) 小行星。 | Man schätzt, dass in dieser Region 500 000 Asteroiden existieren. |
关于 Bildung 的原因, | Die Ursache für seine Bildung |
比较普遍的 Sichtweise 是在太阳系 Bildung 初期, | ist nach der allgemeinen Sichtweise in den Anfängen der Bildung des Sonnensystems zu suchen. |
由于某 (ZEW) 原因, | Sie ist Ergebnis mehrerer Gründe. |
在火星与木星之间的这个 Zone 未能 zusammenklumpen, um 一 (ZEW) 大行星 zu bilden, | In der Zone zwischen Mars und Jupiter konnte sich niemals genug Material zusammenklumpen, um einen großen Planeten zu bilden. |
结果 blieb eine große Anzahl 的小行星 zurück。 | Als Ergebnis blieb eine große Anzahl an Asteroiden zurück. |
小行星有多大? | Wie groß sind Asteroiden? |
现今最大的小行星是 Ceres, | Heutzutage ist der größte Asteroid Ceres. |
它的最大 Durchmesser 有 1032 公里。 | Sein größter Durchmesser beträgt 1032 km. |
Der nächste auf Ceres folgen 的是 Pallas, | Der nächste auf Ceres folgende Asteroid ist Pallas. |
其 Durchmesser 有 588 公里。 | Sein Durchmesser beträgt 588 km. |
有些小行星的 Durchmesser 甚至不足一公里。 | Es gibt viele Asteroiden, deren Durchmesser noch nicht einmal einen Kilometer beträgt. |
Allgemein gilt,小于 50 公里的小行星会被归为流星体。 | Allgemein gilt, dass Asteroiden, die kleiner als 50 km sind als Meteoriden klassifiziert werden. |
行星-Gürtel 中有多少小行星? | Wie viele Asteroiden gibt es im Asteroidengürtel? |
太阳系中 geschätzt 有几百万 (ZEW) 小行星, | Im Sonnensystem schätzt man, dass es einige Millionen Asteroiden gibt, |
其中 mehr als 96000 (ZEW) 有正式 Erfassung, | von denen mehr als 96 000 offiziell erfasst sind; |
约 12000 (ZEW) 有名字。 | ungefähr 12 000 haben eine Namen. |
不过,obwohl 有很多小行星, | Aber obwohl es sehr viele Asteroiden gibt, |
ist 小行星-Gürtel 大-Teil 地方空空如也, | ist ein Großteil des Gebiets des Asteroidengürtels leer. |
乘坐太空-Schiff durch 小行星-Gürtel, | Fliegt man in einem Raumschiff durch den Asteroidengürtel |
ist die dort 看到的景象并不像大多数 Science Fiction 影片中 gezeigt 的那 Art。 | ist die dort gesehene Umgebung nicht so, wie in einer großen Anzahl von Science Fiction Filmen gezeigt. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第三十四課
Bearbeiten第三十四课
dì sān shí sì kè
Vierunddreißigste Lektion
Der Text dieser Lektion findet sich auch in den folgenden Texten: 文士传 (Überlieferungen über Gelehrte), Nach Sachgruppen geordnete Sammlung von literarischen Texten, kaiserliche Schriften der Taiping-Zeit, 融家传 (Überlieferungen der Familie Rong).
Er ist eine Überlieferung von | Kong 融/Kong Rong, 字/Volljährigkeitsname Wenju (153 - 208), der auch durch seinen Gouverneursposten als Kong 北海/Kong Beihai genannt wurde.
Er ist einer der 建安七子, der Sieben Meister der Jian'an-Periode.
Kong 融字 Wenju,Lu 國人,Konfuzius 二十世孫也。
Kong 融字 Wenju,Lu 国人,Konfuzius 二十世孙也。
Kǒng róng zì wén jǔ, lǔ guórén, kǒngzǐ èrshí shì sūn yě.
Kong Rong, mit Volljährigkeitsnamen Wenju, stammte aus dem Staat Lu. Er war ein Nachkomme von Konfuzius in der zwanzigsten Generation.
Kong 融让梨
Kǒng Róng ràng lí
Kong Rong überlässt Birnen (den anderen)
Kong 融年四歲
Kong 融年四岁
Kǒng róng nián sì suì
Als Kong Rong vier Jahre alt war
Variante
Kong Wenju 年四歲時
Kong Wenju 年四岁时
Kǒng wén jǔ nián sì suì shí
Zu der Zeit, als Kong Wenju vier Jahre alt war
與_兄食 Birnen.
与诸兄食 Birnen.
yǔ zhū xiōng shí lí.
aß er mit mehreren älteren Brüdern zusammen Birnen.
Variante
與_兄弟共食梨
与诸兄弟共食梨
yǔ zhū xiōngdì gòng shí lí
aß er mit allen Brüdern zusammen Birnen
融取小 Birne.
Róng qǔ xiǎo lí.
Rong nahm sich eine kleine Birne.
Varianten:
Direkt 取其小者
zhé qǔ qí xiǎo zhě
Er nahm sich direkt die kleinste Birne davon.
Er nahm 小者
yǐn xiǎo zhě
Er nahm sich eine kleine Birne
融 nahm sofort 小者
Róng zhé yǐn xiǎo zhě
Rong nahm sich sofort eine kleine Birne
_大 Birnen 與_兄.
让大 Birnen 与诸兄.
Ràng dà lí yǔ zhū xiōng.
Er überließ die großen Birnen seinen Brüdern.
(大)人問其故.
(大)人问其故.
(dà) rén wèn qí gù.
Jemand (ein Erwachsener) fragte nach dem Grund dieses Verhaltens.
融曰小兒宜取小者.
融曰小儿宜取小者.
Róng yuē xiǎo'ér yí qǔ xiǎo zhě.
Rong sagte, für einen kleinen Jungen ziemt es sich, sich kleine Birnen zu nehmen.
Varianten:
答曰:小兒法當取小者
答曰:小儿法当取小者
Er antwortete: Gemäß den Regeln soll sich ein kleiner Junge eine kleine Birne nehmen
答曰:我小兒,法當取小。
答曰:我小儿,法当取小。
dá yuē: Wǒ xiǎo'ér, fǎ dāng qǔ xiǎo.
Er antwortete: Ich bin klein; gemäß den Regeln nehme ich eine kleine Birne.
第六十課
Bearbeiten第六十课
dì liù shí kè
Sechzigste Lektion
Ein Variante davon ist die 48. Lektion im 国文二百课.
Eine ähnliche Variante findet man in den Strategien der Streitenden Reiche.
魏文侯與虞人期 Jagd.
魏文侯与虞人期 Jagd.
Wèi wén hóu yǔ yú rén qī liè.
Fürst Wen von Wei setzte mit seinen Wald- und Jagdbeamten einen Termin zur Jagd fest.
明日大風.
明日大风.
Míng rì dà fēng.
Am folgenden Tag war starker Wind.
左右止文侯.
左右止文侯.
Zuǒ yòu zhǐ wén hóu.
Alle (links und rechts Beistehenden) hielten Fürst Wen zurück.
文侯曰.
文侯曰.
Wén hóu yuē.
Fürst Wen sagte:
不可以失信.
不可以失信.
Bù kě yǐ shī xìn.
Ich darf kein Vertrauen in mich enttäuschen (verlieren).
Anschließend stemmte er sich gegen 風而往.
Anschließend stemmte er sich gegen 风而往.
Suì fàn fēng ér wǎng.
Anschließend stemmte er sich gegen den Wind und ging hin.
第八十六課
Bearbeiten第八十六课
dì bā shí liù kè
Sechsundachtzigste Lektion
Eine Variante dieses findet sich bei ctext.org im Yù dìng yuān jiàn lèi hán.
守分
守分
Shǒu fēn
Den Beruf bewahren (Nicht die Grenzen überschreiten)
_ Sengzhen 為 Provinzgouverneur
吕 Sengzhen 为 Provinzgouverneur
lǚ sēng zhēn wèi cì shǐ
Lü Sengzhen war Provinzgouverneur
兄子 Hong 以 Zwiebelhandel 為_
兄子 Hong 以 Zwiebelhandel 为业
xiōng zi hóng yǐ fàn cōng wèi yè
Hong, der Sohn seines älteren Bruders, hatte einen Zwiebelhandel als Gewerbe
因 Sengzhen 貴,欲 aufgeben 其_,求為州官
因 Sengzhen 贵,欲 aufgeben 其业,求为州官
yīn sēng zhēn guì, yù qì qí yè, qiú wèi zhōu guān
Weil Sengzhen hochgestellt war, wünschte (Hong), sein Gewerbe aufzugeben und erbat eine Stelle als Provinzbeamter.
Variante
Sengzhen 既貴乃 aufgeben _欲求州官
Sengzhen 既贵乃 aufgeben 业欲求州官
sēng zhēn jì guì nǎi qì yè yùqiú zhōu guān
Da Sengzhen bereits hochgestellt war, wollte er sein Gewerbe aufgeben und erbat eine Stelle als Provinzbeamter.
Sengzhen 曰
sēng zhēn yuē
Sengzhen sagte:
吾 bin belastet durch 國重恩
吾 bin belastet durch 国重恩
wú hé guó zhòng ēn
Ich bin belastet durch die große Gunst des Landes
無以_ Anstrengung
无以报 Anstrengung
wú yǐ bào xiào
und kann sie nicht durch Anstrengung zurückzahlen
Ihr 自有常分
rǔ děng zì yǒu cháng fēn
Ihr habt selbst euren festen Beruf
岂可 für eine trügerische 事 gierig danach zu sein, zu wechseln
qǐ kě wàng shì tāo yuè
Wie könnt ihr für eine trügerische Sache gierig danach sein, zu wechseln?
Variante
岂可 mit so einer ungebührlichen 求 gierig danach zu sein, zu wechseln
qǐ kě wàng qiú dāo yuè
Wie könnt ihr mit so einer ungebührlichen Anfrage gierig danach zu sein, zu wechseln?
但當 schnell zurückkehren zum Zwiebel-市耳
但当 schnell zurückkehren zum Zwiebel-市耳
dàn dāng sù fǎn cōng shì ěr
Kehrt bloß schnell zum Zwiebelmarkt zurück!
Texte
BearbeitenHillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion IX 1-2 Seiten 74, 202 (traditionell)
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
7. 他父親在的時候,他常給我做活,他父親死了,他就開了個小買賣,現在不當木匠了 |
7. When his father was alive he used often to do work for me, but he started a small business after his father died and he doesn't do carpenter's work now. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Drei-Zeichen-Klassiker
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
魏蜀吴, 争汉鼎。 |
wèi shǔ wú zhēng hàn dǐng | Giles: Wei, Shu, and Wu, fought for the sovereignty of the Hans.(Drei-Zeichen-Klassiker 116) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
魏 |
wei4 | Wei, Staat Wei. Existierte zur Zeit der Streitenden Reiche in China. Sein Territorium befand sich zwischen den Staaten Qin und Qi und umschloss die heutigen Provinzen Hebei, Henan, Shanxi und Shandong. Nachdem König Hui die Hauptstadt von Anyi nach Daliang (heutiges Kaifeng) verlegt hatte, nannte man den Staat auch Liang. |
蜀 |
shu3 | Raupe |
吴 |
wu2 | Wu, Provinz in Jiangsu |
争 |
zheng1 | Kampf, kämpfen, wetteifern |
汉 |
han4 | chinesisch (ethnisch), Han |
鼎 |
ding3 | Antikes Kochgefäß mit zwei Griffen und drei oder vier Standbeinen; Bsp.: 三足鼎,四足鼎 三足鼎,四足鼎 -- das Dreibein, das Vierbein, Dreifuß, kaiserliche Macht, Kessel, Macht, Opfergefäß, Symbol für das Reich, Urne, errichten, fest, stark, Ding, Klassenzeichen, Radikal Nr. 206, Ding (antikes Kochgefäß mit zwei Handgriffen und drei oder vier Beinen) |