Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 211
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
㒼 |
man2 | gleich, äquivalent, gleichmäßig bedeckt | wiktionary |
滿 |
man3 | (traditionelle Schreibweise von 满), die Zeit verstreichen (lassen), ablaufen, zu Ende gehen, enden, vollmachen, (voll-/an-)füllen, erfüllt, voll, ausgebucht, völlig, ganz, vollkommen, zufrieden, selbstzufrieden, befriedigt, eingebildet, überheblich, hochmütig, Man-Nationalität | wiktionary |
仒 |
bing1 | (alte Variante von 冰), Eis, einfrieren, mit Eis kühlen, frieren/frösteln lassen | wiktionary |
於 |
yu2 | (traditionelle Schreibweise von 于), an, als, aus, bei, in, von, zu | wiktionary |
孫 |
sun1 | (traditionelle Schreibweise von 孙), Enkel, Generationen nach den Enkeln, zweites Wachstum einer Pflanze | wiktionary |
Wiederholte Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
且 |
qie3 | und, für eine bestimmte Zeit, sogar, Qie |
县 |
xian4 | Kreis (administrative Einheit in China), English: County, Landkreis, Departement, Grafschaft |
族 |
zu2 | Familie, Volksgruppe, Klasse (gesellschaftlich), Nationalität |
每 |
mei3 | je, pro, oft, wiederholt, jeder (jede, jedes) |
梅 |
mei2 | Mei, Prunus mume, Ume, asiatische Pflanze, ähnelt Aprikose |
真 |
zhen1 | wirklich, echt, real |
幸 |
xing4 | froh |
隆 |
long2 | groß, erhaben, feierlich, stark, gewaltig, Long |
沁 |
qin4 | sickern; hindurchsickern; herabtropfen, Qin (Name eines Flusses) |
华 |
hua4 | Hua, Huashan |
屯 |
tun2 | Dorf, kleine Ortschaft/ zhun1: schwer, schwierig, hart [ hist. ] |
顿 |
dun4 | ZEW für einmalige Handlungen ohne Wiederholung |
皿 |
min3 | Radikal Nr. 108 = Gefäß, Behälter, Schüssel, Teller |
盛 |
sheng4 | aufblühend, in voller Blüte stehen, gedeihen, energisch, kraftvoll |
夌 |
ling2 | trödeln, nölen |
陵 |
ling2 | Abwurfstelle, Aufschüttung, Hügel; hügelige Landschaft, Mausoleum; große Grabanlage |
累 |
lei4 | erschöpft, müde/ lei3: anhäufen, ansammeln/ lei2: schwerfällig, massiv |
祖 |
zu3 | Ahne, Vorfahr |
巳 |
si4 | 6. Tier im chin. Tierkreis - Schlange <astrol>, 6. der 12 Erdenzweige (Erdstämme), Jahr der Schlange, Schlangenjahre, Si, 9 bis 11 Uhr vormittags, Südost |
巷 |
xiang4 | Fahrspur, Gasse, Weg, Xiang |
港 |
gang3 | Hafen |
林 |
lin2 | Wald, Lin |
镇 |
zhen4 | Großgemeinde |
丹 |
dan1 | Kügelchen, Pulver, Rot, Zinnoberrot |
岛 |
dao3 | Insel |
茶 |
cha2 | Tee, Tee, Teepflanze |
尼 |
ni2 | Buddhistische Nonne |
福 |
fu2 | Glück, glückbringend |
亚 |
ya4 | schwächer als, unterlegen, zweitrangig; Bsp.: 亞軍 亚军 -- Vizemeister _m_, untere, untergeordnet, Asien <Abkürzung für 亚洲 [亞洲]>, sub- (z.B. Subtyp, Substruktur,...) <Suffix>, sub-, unter- <Suffix> Bsp.: 亞氯酸 亚氯酸 -- chlorige Säure, Chlorite ; Bsp.: 亞硫酸 亚硫酸 -- schweflige Säure, Sulfite |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
滿族 |
man3 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 满族), Mandschuren |
未滿 |
wei4 man3 | (traditionelle Schreibweise von 未满), ungefüllt |
滿月 |
man3 yue4 | (traditionelle Schreibweise von 满月), Vollmond |
滿文 |
man3 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 满文), Mandschurische Schrift |
滿面 |
man3 mian4 | (traditionelle Schreibweise von 满面), das ganze Gesicht |
滿語 |
man3 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 满语), Mandschurische Sprache |
自滿 |
zi4 man3 | (traditionelle Schreibweise von 自满), selbstgefällig, selbstzufrieden |
不滿 |
bu4 man3 | (traditionelle Schreibweise von 不满), Unzufriedenheit, unzufrieden |
寫滿 |
xie3 man3 | (traditionelle Schreibweise von 写满), beschreiben |
滿心 |
man3 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 满心), Rückhaltlosigkeit |
注滿 |
zhu4 man3 | (traditionelle Schreibweise von 注满), zuschütten |
倒滿 |
dao4 man3 | (traditionelle Schreibweise von 倒满), füllt, füllen, übervoll, randvoll |
滿身 |
man3 shen1 | (traditionelle Schreibweise von 满身), überall, der ganze Körper |
滿射 |
man3 she4 | (traditionelle Schreibweise von 满射), Surjektivität |
滿城 |
man3 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 满城), Mancheng (Ort in Hebei) |
期滿 |
qi1 man3 | (traditionelle Schreibweise von 期满), auslaufen, Ablauf der Gültigkeitsdauer, zeitlich beendet sein |
客滿 |
ke4 man3 | (traditionelle Schreibweise von 客满), ausgebucht |
滿期 |
man3 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 满期), ablaufen, verfallen, Ablauftermin, fällig |
滿手 |
man3 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 满手), Handvoll |
半滿 |
ban4 man3 | (traditionelle Schreibweise von 半满), halb voll, halbvoll |
滿人 |
man3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 满人), Mandschu |
滿意 |
man3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 满意), zufriedenstellen, zufrieden sein ( dem Wunsch entsprechend ) |
滿世界 |
man3 shi4 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 满世界), allenthalben |
不滿足 |
bu4 man3 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 不满足), frustriert |
未滿足 |
wei4 man3 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 未满足), unbefriedigt |
裡士滿 |
li3 shi4 man3 | (traditionelle Schreibweise von 里士满), Richmond |
糸滿市 |
mi4 man3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 糸满市), Itoman |
期滿日 |
qi1 man3 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 期满日), Ablaufdatum |
期滿前 |
qi1 man3 qian2 | (traditionelle Schreibweise von 期满前), vor Ablauf des Zeitraums |
自滿地 |
zi4 man3 de5 | (traditionelle Schreibweise von 自满地), einbilden |
滿時徒工 |
man3 shi2 tu2 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 满时徒工), Geselle |
不能滿足 |
bu4 neng2 man3 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 不能满足), unanfechtbar |
加德滿都 |
jia1 de2 man3 du1 | (traditionelle Schreibweise von 加德满都), Kathmandu (Hauptstadt von Nepal) |
加德滿都谷地 |
jia1 de2 man3 du1 gu3 di4 | (traditionelle Schreibweise von 加德满都谷地), Kathmandutal |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
多於 |
duo1 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 多于), übersteigen |
小於 |
xiao3 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 小于), kleiner als, weniger als |
於是 |
yu2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 于是), demzufolge, daraufhin, dann, mithin, folglich |
合於 |
he2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 合于), übereinstimmen |
過於 |
guo4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 过于), übermäßig, überaus, zu sehr, allzu, ungebührlich |
利於 |
li4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 利于), vorteilhaft für |
大於 |
da4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 大于), (English:used between nouns to indicate relative size or importance, A is greater than B), größer als |
高於 |
gao1 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 高于), höher als, mehr als |
勇於 |
yong3 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 勇于), den Mut haben, sich trauen, sich wagen, sich zu trauen |
少於 |
shao3 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 少于), Subtraktion, subtrahieren, abziehen, minus |
位於 |
wei4 yu2 | etwas ist gelegen |
忙於 |
mang2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 忙于), beschäftigen, beschäftigt |
於今 |
yu2 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 于今), bis jetzt, bis heute, heutzutage |
忠於 |
zhong1 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 忠于), treu bleiben, ergeben sein |
由於 |
you2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 由于), +Dativ, aufgrund, infolge, dabei, für, infolge, infolge, zufolge, wegen, auf Grund, dabei sein |
介於 |
jie4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 介于), dazwischen, zwischendurch |
子於 |
zi3 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 子于), Ziyu |
等於 |
deng3 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 等于), ist gleich |
於田 |
yu2 tian2 | (traditionelle Schreibweise von 于田), Yutian (Ort in Xinjiang) |
安於 |
an1 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 安于), zufrieden sein mit ... |
關於 |
guan1 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 关于), ansehend, betrachtend, über, etwa, Betreff, entsprechend, bezüglich, in Bezug auf, betreffs |
起於 |
qi3 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 起于), entspringen |
於此 |
yu2 ci3 | (traditionelle Schreibweise von 于此), darauf |
至於 |
zhi4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 至于), so weit sein; so weit kommen; Bsp.: 他不至於拒絕參加會議吧。 他不至于拒绝参加会议吧。 -- Es wird wohl nicht soweit kommen, dass er sich weigert, an der Sitzung teilzunehmen., hinsichtlich; was ...betrifft; Bsp.: 至於其他問題,以後再談。 至于其他问题,以后再谈。 -- Was die anderen Fragen betrifft, werden wir später noch darüber sprechen. |
異於 |
yi4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 异于), anders als |
對於 |
dui4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 对于), hinsichtlich |
於都 |
yu2 du1 | (traditionelle Schreibweise von 于都), Yudu (Ort in Jiangxi) |
不同於 |
bu4 tong2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 不同于), im Gegensatz zu |
滿足於 |
man3 zu2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 满足于), sich zufriedengeben mit |
約等於 |
yue1 deng3 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 约等于), angenähert, etwa, ungefähr, nahezu gleich |
建立於 |
jian4 li4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 建立于), anbauen |
甚至於 |
shen4 zhi4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 甚至于), derart, so sehr, gerade, eben |
於洪區 |
yu2 hong2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 于洪区), Yuhong |
莫過於 |
mo4 guo4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 莫过于), nichts kann ... übertreffen |
不少於 |
bu4 shao3 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 不少于), nicht weniger als |
出生於 |
chu1 sheng1 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 出生于), geboren sein in (+ Name des Ortes) |
著手於 |
zhu1 shou3 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 着手于), einleiten |
無異於 |
wu2 yi4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 无异于), nichts anderes als |
出沒於 |
chu1 mo4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 出没于), umgehen |
出身於 |
chu1 shen1 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 出身于), stammen |
近似於 |
jin4 si4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 近似于), circa |
位於歐 |
wei4 yu2 ou1 | (traditionelle Schreibweise von 位于欧), mediterran |
立足於 |
li4 zu2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 立足于), auf etwas basieren |
就讀於 |
jiu4 du2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 就读于), eine Hochschule besuchen in..., studieren in..., eine Schule besuchen in... |
於其上 |
yu2 qi2 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 于其上), worauf |
有利於 |
you3 li4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 有利于), vorteilhaft, nützlich sein für, zugunsten von |
相對於 |
xiang1 dui4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 相对于), verglichen mit |
不多於 |
bu4 duo1 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 不多于), höchstens |
過於盛大 |
guo4 yu2 sheng4 da4 | (traditionelle Schreibweise von 过于盛大), prunkhaft |
它是關於 |
ta1 shi4 guan1 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 它是关于), es geht um... |
小於等於 |
xiao3 yu2 deng3 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 小于等于), kleiner gleich |
關於我們 |
guan1 yu2 wo3 men5 | (traditionelle Schreibweise von 关于我们), über uns |
大於等於 |
da4 yu2 deng3 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 大于等于), größer gleich |
和平於世 |
he2 ping2 yu2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 和平于世), Pacem in terris |
位於東南亞 |
wei4 yu2 dong1 nan2 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 位于东南亚), Thailand |
位於西班牙 |
wei4 yu2 xi1 ban1 ya2 | (traditionelle Schreibweise von 位于西班牙), Baske |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
曾孫 |
zeng1 sun1 | (traditionelle Schreibweise von 曾孙), Großenkel |
孫和 |
sun1 he4 | (traditionelle Schreibweise von 孙和), Sun He |
長孫 |
zhang3 sun1 | (traditionelle Schreibweise von 长孙), Zhangsun |
孫武 |
sun1 wu3 | (traditionelle Schreibweise von 孙武), Sunzi |
孫堅 |
sun1 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 孙坚), Sun Jian |
士孫 |
shi4 sun1 | (traditionelle Schreibweise von 士孙), Shisun |
孫子 |
sun1 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 孙子), Enkelsohn; Enkelkind |
孫陽 |
sun1 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 孙阳), Sunyang |
孫吳 |
sun1 wu2 | (traditionelle Schreibweise von 孙吴), Sunwu (Ort in Heilongjiang) |
孫恩 |
sun1 en1 | (traditionelle Schreibweise von 孙恩), Sun En |
重孫 |
chong2 sun1 | (traditionelle Schreibweise von 重孙), Urenkel |
子孫 |
zi3 sun1 | (traditionelle Schreibweise von 子孙), Abkömmling, Sprössling, Nachfahren, Nachkommen, Nachkommenschaft, Nachwelt |
王孫 |
wang2 sun1 | (traditionelle Schreibweise von 王孙), Wangsun |
孫亮 |
sun1 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 孙亮), Sun Liang |
孫休 |
sun1 xiu1 | (traditionelle Schreibweise von 孙休), Sun Xiu |
公孫 |
gong1 sun1 | (traditionelle Schreibweise von 公孙), Gongsun |
外孫 |
wai4 sun1 | (traditionelle Schreibweise von 外孙), Enkel (Sohn der Tochter), Enkelkind |
孫兒 |
sun1 r5 | (traditionelle Schreibweise von 孙儿), Enkelin |
孫女 |
sun1 nü3 | (traditionelle Schreibweise von 孙女), Enkelin (Tochter des Sohnes), Enkelkind |
孫不二 |
sun1 bu4 er4 | (traditionelle Schreibweise von 孙不二), Sun Bu´er |
孫中山 |
sun1 zhong1 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 孙中山), Sun Yat-sen (Sun Zhongshan) |
我孫子 |
wo3 sun1 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 我孙子), mein Enkel |
孫夫人 |
sun1 fu1 ren5 | (traditionelle Schreibweise von 孙夫人), Sun Shangxiang |
曾孫女 |
zeng1 sun1 nü3 | (traditionelle Schreibweise von 曾孙女), Großenkel |
外孫子 |
wai4 sun1 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 外孙子), Enkel (Sohn der Tochter) |
亞馬孫 |
ya4 ma3 sun1 | (traditionelle Schreibweise von 亚马孙), Amazonas |
外孫女 |
wai4 sun1 nü3 | (traditionelle Schreibweise von 外孙女), Enkelin (Tochter der Tochter) |
wai4 sun1 nü5 | [Enkelin (Tochter der Tochter)] | |
孫子兵法 |
sun1 zi3 bing1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 孙子兵法), Sunzi Bingfa, Sunzi über die Kriegskunst |
子孫後代 |
zi3 sun1 hou4 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 子孙后代), Nachkommen |
亞馬孫河 |
ya4 ma3 sun1 he2 | (traditionelle Schreibweise von 亚马孙河), Amazonas, Amazonasstrom |
Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
滿門 |
man3 men2 | (traditionelle Schreibweise von 满门), die gesamte Familie |
美滿 |
mei3 man3 | (traditionelle Schreibweise von 美满), harmonisch und zufrieden, glücklich |
滿足 |
man3 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 满足), etw sättigen ( einen Wunsch, Bedarf ), etw zur Zufriedenheit erledigen, jmd zufriedenstellen, gesättig sein ( einen Wunsch, Bedarf ), zufrieden sein |
小滿 |
xiao3 man3 | (traditionelle Schreibweise von 小满), Kleine Reife (8. der 24 Stationen des Jahres - 20. - 22. Mai) |
可以滿足 |
ke3 yi3 man3 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 可以满足), befriedigend |
滿面笑容 |
man3 mian4 xiao4 rong2 | (traditionelle Schreibweise von 满面笑容), über's ganze Gesicht lächeln |
滿城風雨 |
man3 cheng2 feng1 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 满城风雨), viel Staub aufwirbeln, zum Stadtgespräch werden |
永不滿足 |
yong3 bu4 man3 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 永不满足), gierig auf |
滿足程度 |
man3 zu2 cheng2 du4 | (traditionelle Schreibweise von 满足程度), Zufriedenheit |
無法滿足 |
wu2 fa3 man3 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 无法满足), unerfüllbar |
自我滿足 |
zi4 wo3 man3 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 自我满足), Selbstgefälligkeit, selbstzufrieden |
滿足要求 |
man3 zu2 yao1 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 满足要求), abdecken, den Wünschen nachkommen |
令人滿意 |
ling4 ren2 man3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 令人满意), belohnen, zufriedenstellend |
心滿意足 |
xin1 man3 yi4 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 心满意足), hoch zufrieden, sehr glücklich und zufrieden sein, wunschlos glücklich |
滿滿一口 |
man3 man3 yi1 kou3 | (traditionelle Schreibweise von 满满一口), Schluck |
不滿意的 |
bu4 man3 yi4 di2 | (traditionelle Schreibweise von 不满意的), unbefriedigend |
令人不滿意 |
ling4 ren2 bu4 man3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 令人不满意), unbefriedigend |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
在於 |
zai4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 在于), angewiesen sein auf, abhängig von etw., jmd. sein, auf etw beruhen, in etw bestehen, an etw., jmd. liegen |
長於 |
chang2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 长于), in etwas gut sein |
甚至於 |
shen4 zhi4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 甚至于), derart, so sehr, gerade, eben |
屈服於 |
qu1 fu2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 屈服于), "Vorfahrt beachten" |
不亞於 |
bu4 ya4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 不亚于), immerhin, nicht weniger als |
老於世故 |
lao3 yu2 shi4 gu4 | (traditionelle Schreibweise von 老于世故), abgebrüht |
目的在於 |
mu4 di4 zai4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 目的在于), erstreben, abzielen auf |
過於認真的人 |
guo4 yu2 ren4 zhen1 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 过于认真的人), ein bierernster Typ |
千里之行始於足下 |
qian1 li3 zhi1 xing2 shi3 yu2 zu2 xia4 | (traditionelle Schreibweise von 千里之行始于足下), Eine Reise von tausend Meilen beginnt mit dem ersten Schritt. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我很滿意我的工作。 |
wo3 hen3 man3 yi4 wo3 de5 gong1 zuo4 。 | I'm satisfied with my work. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
這輛公車客滿了。 |
zhe4/zhei4 liang4 gong1 che1 ke4 man3 le5 。 | Der Bus war absolut voll. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
我很滿意你送我的花。 |
wo3 hen3 man3 yi4 ni3 song4 wo3 de5 hua1 。 | Ich bin sehr zufrieden mit den Blumen, die du mir geschenkt hast. (Mandarin, Tatoeba shou Yorwba ) |
請滿點說。 |
qing3 man3 dian3 shuo1 。 | Sprechen Sie bitte langsamer! (Mandarin, Tatoeba treskro3 Swift ) |
我把水杯倒滿了。 |
wo3 ba3 shui3 bei1 dao3 man3 le5 。 | Ich habe die Wassergläser gefüllt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
我把杯子倒滿了。 |
wo3 ba3 bei1 zi5 dao3 man3 le5 。 | Ich füllte das Glas auf. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der ) |
他們不滿意嗎? |
ta1 men5 bu4 man3 yi4 ma5 ? | Waren sie nicht zufrieden? (Mandarin, Tatoeba Atomo Melang ) |
今晚可以看到滿月。 |
jin1 wan3 ke3/ke4 yi3 kan4 dao4 man3 yue4 。 | Heute Abend kann man den Vollmond sehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) |
你現在滿意了嗎? |
ni3 xian4 zai4 man3 yi4 le5 ma5 ? | Bist du jetzt zufrieden? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
我不滿意我的英語能力。 |
wo3 bu4 man3 yi4 wo3 de5 ying1 yu3 neng2 li4 。 | I'm not satisfied with my English ability. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
他對他的人生心滿意足地去世了。 |
ta1 dui4 ta1 de5 ren2 sheng1 xin1 man3 yi4 zu3 de4/di4 qu4 shi4 le5 。 | He died content with his life. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
你對你的新工作滿意嗎? |
ni3 dui4 ni3 de5 xin1 gong1 zuo4 man3 yi4 ma5 ? | Gefällt euch eure neue Arbeit? (Mandarin, Tatoeba pllim MUIRIEL ) |
我們很滿意我們的車。 |
wo3 men5 hen3 man3 yi4 wo3 men5 de5 che1 。 | Wir sind mit unserem Auto zufrieden. (Mandarin, Tatoeba elenachang Pfirsichbaeumchen ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我问了Tom关於他的新书的事。 |
wo3 wen4 le5 Tom guan1 yu2 ta1 de5 xin1 shu1 de5 shi4 。 | Ich habe Tom etwas über sein neues Buch gefragt. (Mandarin, Tatoeba Martha Wauzl ) |
六乘三等於十八。 |
liu4 cheng2/sheng4 san1 deng3 yu2 shi2 ba1 。 | Sechs mal drei ergibt achtzehn. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng bonny37 ) |
它是关於什麼? |
ta1/tuo2 shi4 guan1 yu2 shi2 me5 ? | Wovon handelt es? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
他們屈服於我的看法了。 |
ta1 men5 qu1 fu2 yu2 wo3 de5 kan4 fa3 le5 。 | Sie gaben meiner Sichtweise nach. (Mandarin, Tatoeba Martha AC ) |
二加二等於四。 |
er4 jia1 er4 deng3 yu2 si4 。 | Zwei plus zwei ist vier. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
他出生於1888年7月28日。 |
ta1 chu1 sheng1 yu2 1888 nian2 7 yue4 28 ri4 。 | Er ist am 28. Juli 1888 geboren. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
他们屈服於我的看法了。 |
ta1 men5 qu1 fu2 yu2 wo3 de5 kan4 fa3 le5 。 | Sie gaben meiner Sichtweise nach. (Mandarin, Tatoeba Martha AC ) |
他寫了一本關於中國的書。 |
ta1 xie3 le5 yi1 ben3 guan1 yu2 zhong1/zhong4 guo2 de5 shu1 。 | Er schrieb ein Buch über China. Er hat ein Buch über China geschrieben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow cost MUIRIEL ) |
他有幾十本關於日本的書。 |
ta1 you3 ji3 shi2 ben3 guan1 yu2 ri4 ben3 de5 shu1 。 | Er hat Dutzende Japanbücher. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
加拿大位於美國的北面。 |
jia1 na2 da4 wei4 yu2 mei3 guo2 de5 bei3 mian4 。 | Kanada liegt nördlich der Vereinigten Staaten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hans_Adler ) |
他有几十本关於日本的书。 |
ta1 you3 ji1 shi2 ben3 guan1 yu2 ri4 ben3 de5 shu1 。 | Er hat Dutzende Japanbücher. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
四乘以二等於八。 |
si4 cheng2/sheng4 yi3 er4 deng3 yu2 ba1 。 | Four multiplied by two is eight. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Eldad ) |
予不得有為於此。 |
yu2/yu3 bu4 de2/de5/dei3 you3 wei2/wei4 yu2 ci3 。 | Es gibt nichts, was ich dafür tun kann. (klassisch, Tatoeba shanghainese Esperantostern ) |
五加三等於八。 |
wu3 jia1 san1 deng3 yu2 ba1 。 | Fünf plus drei ist acht. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Fingerhut ) |
对於这个计划我同意他的意见。 |
dui4 yu2 zhe4/zhei4 ge4 ji4 hua2 wo3 tong2 yi4 ta1 de5 yi4 jian4/xian4 。 | Ich war mit ihm, den Plan betreffend, einer Meinung. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) |
千里之行,始於足下。 |
qian1 li3 zhi1 hang2/xing2 , shi3 yu2 zu3 xia4 。 | Eine tausend Meilen lange Reise beginnt mit einem einzigen Schritt. (Mandarin, Tatoeba Wu raggione ) |
关於那件事我有很多话要说。 |
guan1 yu2 na4/nei4 jian4 shi4 wo3 you3 hen3 duo1 hua4 yao4 shuo1 。 | Bezüglich dieser Angelegenheit hatte ich vieles anzumerken. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) |
不要屈服於這些要求。 |
bu4 yao4 qu1 fu2 yu2 zhe4/zhei4 xie1 yao4 qiu2 。 | Gebt diesen Forderungen nicht nach! (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
伦敦的人口远远多於其他英国城市的人口。 |
lun2 dun1 de5 ren2 kou3 yuan3 yuan3 duo1 yu2 qi2 ta1 ying1 guo2 cheng2 shi4 de5 ren2 kou3 。 | Die Einwohnerzahl Londons ist viel größer als die jeder anderen britischen Stadt. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) |
它是關於什麼? |
ta1/tuo2 shi4 guan1 yu2 shi2 me5 ? | Wovon handelt es? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
关於这一点,我的想法和你不同。 |
guan1 yu2 zhe4/zhei4 yi1 dian3 , wo3 de5 xiang3 fa3 he2/he4/huo2 ni3 bu4 tong2 。 | We have different ways of thinking with regard to this issue. I differ from you on that point. (Mandarin, Tatoeba nickyeow FeuDRenais orcrist ) |
他就讀於京都大學。 |
ta1 jiu4 du2 yu2 jing1 dou1/du1 da4 xue2 。 | Er studiert an der Universität Kyōto. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
千里之行,始於足下。 |
qian1 li3 zhi1 hang2/xing2 , shi3 yu2 zu3 xia4 。 | Eine tausend Meilen lange Reise beginnt mit einem einzigen Schritt. (klassisch, Tatoeba GlossaMatik raggione ) |
不要屈服於这些要求。 |
bu4 yao4 qu1 fu2 yu2 zhe4/zhei4 xie1 yao4 qiu2 。 | Gebt diesen Forderungen nicht nach! (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
他写了一本关於中国的书。 |
ta1 xie3 le5 yi1 ben3 guan1 yu2 zhong1/zhong4 guo2 de5 shu1 。 | Er schrieb ein Buch über China. Er hat ein Buch über China geschrieben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow cost MUIRIEL ) |
加拿大位於美国的北面。 |
jia1 na2 da4 wei4 yu2 mei3 guo2 de5 bei3 mian4 。 | Kanada liegt nördlich der Vereinigten Staaten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hans_Adler ) |
三加三等於六。 |
san1 jia1 san1 deng3 yu2 liu4 。 | Wenn man 3 und 3 zusammenzählt, erhält man 6. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wauzl ) |
對於他的工作我很滿意。 |
dui4 yu2 ta1 de5 gong1 zuo4 wo3 hen3 man3 yi4 。 | I am pleased with his work. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我知道很多關於船的知識。 |
wo3 zhi1 dao4 hen3 duo1 guan1 yu2 chuan2 de5 zhi1 zhi4 。 | I know a lot about ships. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我出生於1972年10月10日。 |
wo3 chu1 sheng1 yu2 1972 nian2 10 yue4 10 ri4 。 | Ich wurde am 10. Oktober 1972 geboren. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我问他关於这个意外的事。 |
wo3 wen4 ta1 guan1 yu2 zhe4/zhei4 ge4 yi4 wai4 de5 shi4 。 | I asked him about the accident. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
這房子位於山坡上。 |
zhe4/zhei4 fang2 zi5 wei4 yu2 shan1/shan5 po1 shang4 。 | The house stands on the hill. (Mandarin, Tatoeba Martha orcrist ) |
關於這一點,我的想法和你不同。 |
guan1 yu2 zhe4/zhei4 yi1 dian3 , wo3 de5 xiang3 fa3 he2/he4/huo2 ni3 bu4 tong2 。 | We have different ways of thinking with regard to this issue. I differ from you on that point. (Mandarin, Tatoeba nickyeow FeuDRenais orcrist ) |
我知道很多关於船的知识。 |
wo3 zhi1 dao4 hen3 duo1 guan1 yu2 chuan2 de5 zhi1 zhi4 。 | I know a lot about ships. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我爱你多於你爱我。 |
wo3 ai4 ni3 duo1 yu2 ni3 ai4 wo3 。 | Ich liebe dich mehr als du mich. (Mandarin, Tatoeba Martha Haehnchenpaella ) |
關於那件事我有很多話要說。 |
guan1 yu2 na4/nei4 jian4 shi4 wo3 you3 hen3 duo1 hua4 yao4 shuo1 。 | Bezüglich dieser Angelegenheit hatte ich vieles anzumerken. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) |
林肯於1865年去世。 |
lin2 ken3 yu2 1865 nian2 qu4 shi4 。 | Lincoln starb 1865. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我在1945年出生於广岛。 |
wo3 zai4 1945 nian2 chu1 sheng1 yu2 guang3 dao3 。 | Ich wurde 1945 in Hiroshima geboren. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我出生於1960年2月14日。 |
wo3 chu1 sheng1 yu2 1960 nian2 2 yue4 14 ri4 。 | Ich bin am 14. Februar 1960 geboren. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
我出生於1974年6月22日。 |
wo3 chu1 sheng1 yu2 1974 nian2 6 yue4 22 ri4 。 | Ich wurde am zweiundzwanzigsten Juni 1974 geboren. (Mandarin, Tatoeba redcat MUIRIEL ) |
这房子位於山坡上。 |
zhe4/zhei4 fang2 zi5 wei4 yu2 shan1/shan5 po1 shang4 。 | The house stands on the hill. (Mandarin, Tatoeba Martha orcrist ) |
日本位於北半球。 |
ri4 ben3 wei4 yu2 bei3 ban4 qiu2 。 | Japan liegt auf der Nordhalbkugel. Japan liegt in der nördlichen Hemisphäre. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen cost ) |
我学习的不只是中国的语言,也是一些关於这个国家的东西。 |
wo3 xue2 xi2 de5 bu4 zhi3 shi4 zhong1/zhong4 guo2 de5 yu3 yan2 , ye3 shi4 yi1 xie1 guan1 yu2 zhe4/zhei4 ge4 guo2 jia1 de5 dong1 xi1 。 | Ich habe nicht nur die chinesische Sprache gelernt, sondern auch etwas über das Land selbst. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Wauzl ) |
我學習的不只是中國的語言,也是一些關於這個國家的東西。 |
wo3 xue2 xi2 de5 bu4 zhi3 shi4 zhong1/zhong4 guo2 de5 yu3 yan2 , ye3 shi4 yi1 xie1 guan1 yu2 zhe4/zhei4 ge4 guo2 jia1 de5 dong1 xi1 。 | Ich habe nicht nur die chinesische Sprache gelernt, sondern auch etwas über das Land selbst. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Wauzl ) |
我問他關於這個意外的事。 |
wo3 wen4 ta1 guan1 yu2 zhe4/zhei4 ge4 yi4 wai4 de5 shi4 。 | I asked him about the accident. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
这家宾馆建於大约五十年前。 |
zhe4/zhei4 jia1 bin1 guan3 jian4 yu2 da4 yue1 wu3 shi2 nian2 qian2 。 | That hotel was established about 50 years ago. (Mandarin, Tatoeba offdare CM ) |
我愛你多於你愛我。 |
wo3 ai4 ni3 duo1 yu2 ni3 ai4 wo3 。 | Ich liebe dich mehr als du mich. (Mandarin, Tatoeba Martha Haehnchenpaella ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你的孫女在哪裡? |
ni3 de5 sun1 nü3/ru3 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo ist deine Enkelin? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
您有孫子、孫女嗎? |
nin2 you3 sun1 zi5 、 sun1 nü3/ru3 ma5 ? | Haben Sie Enkelkinder? (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen ) |
您有孫子女嗎? |
nin2 you3 sun1 zi5 nü3/ru3 ma5 ? | Haben Sie Enkelkinder? (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen ) |
Lückentexte
BearbeitenHaenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第三十一課
Bearbeiten第三十一课
dì sān shí yī kè
Einunddreißigste Lektion
Perlen 出於海
Perlen 出于海
Zhū chū yú hǎi
Perlen kommen aus dem Meer.
玉出於山.
玉出于山.
Yù chū yú shān.
Jade kommt aus den Bergen.
玉生於谷
玉生于谷
Yù shēng yú gǔ
Jade entsteht in den Tälern.
玉,人 geschnitten 之. 成器.
Yù rén zuó zhī. Chéng qì.
Wird die Jade vom Menschen geschnitten (bearbeitet), wird sie ein (nützlicher, kunstvoller) Gegenstand.
師曰人 wie 玉也.
师曰人 wie 玉也.
Shī yuē rén yóu yù yě.
Der Lehrer sagt, dass die Menschen wie Jade sind.
玉不 geschnitten. 不成器.
Yù bù zuó. Bù chéng qì.
Wird Jade nicht geschnitten, wird sie kein Gegenstand (und bleibt unnütz).
人不學. 不知道.
人不学. 不知道.
Rén bù xué. Bù zhī dào.
Lernt der Mensch nicht, kennt er nicht den (richtigen) Weg (das Dao)(und bleibt unnütz).
第六十二課
Bearbeiten第六十二课
dì liù shí èr kè
Zweiundsechzigste Lektion
Einen diese Lektion umfassenden Text findet man auf ctext.org.
Shan 居 Li 問於 Zeng 子曰.
Shan 居 Li 问于 Zeng 子曰.
Shàn jū lí wèn yú zēng zǐ yuē.
Shan Ju Li fragte Meister Zeng:
天 rund und 地方(者), wirklich 有之?
Tiān yuán ér dì fāng (zhě). Chéng yǒu zhī hū.
Dass der Himmel rund und die Erde eckig ist, kann das wirklich sein?
Zeng 子曰.
Zēng zǐ yuē.
Meister Zeng sagte:
如 wirklich 天 rund und 地方 dann 是四角之不 bedeckt 也.
Rú chéng tiān yuán ér dì fāng zé shì sì jiǎo zhī bù yǎn yě.
Wenn wirklich der Himmel rund und die Erde eckig wäre, dann wären die vier Ecken nicht bedeckt
由此 gesehen 之.地為 runde Form 古人已知之矣.
由此 gesehen 之.地为 runde Form 古人已知之矣.
Yóu cǐ guān zhī. Dì wéi yuán xíng gǔ rén yǐ zhī zhī yǐ.
Von dieser Seite aus gesehen, wussten bereits die Menschen des Altertums, das die Erde eine runde Form hat.
第六十八課
Bearbeiten第六十八课
dì liù shí bā kè
Achtundsechzigste Lektion
Eine Variante dieses Textes findet sich in den Schriften der Späteren Han.
高 Feng 居乡.
Gāo fèng jū xiāng.
Gao Feng lebte auf dem Land.
(Nachbarschaft 里)有 streiten um Vermögen 者
(Lín lǐ) yǒu zhēng cái zhě
(In der Nachbarschaft) gab es einige, die sich um Vermögen stritten.
Sie ergriffen Waffen und 斗.
chí xiè ér dòu.
Sie ergriffen Waffen und kämpften.
Feng 往 auflösen 之.
Fèng wǎng jiě zhī.
Feng eilte hinzu, (den Streit) aufzulösen.
斗不已.
Dòu bù yǐ.
Der Kampf hörte nicht auf.
Feng warf sich mit 頭 zu Boden und 曰.
Feng warf sich mit 头 zu Boden und 曰.
Fèng kòu tóu yuē.
Feng warf sich mit seinem Kopf zu Boden und sagte:
Menschlichkeit, 义, Nachgiebigkeit, wie kann man (diese drei Tugenden) verwerfen 之.
Rén yì tuì ràng nài hé qì zhī.
Menschlichkeit, Recht, Nachgiebigkeit; wie kann man (diese drei Tugenden) verwerfen.
於是 Kämpfen-者 Herzen bewegt
于是 Kämpfen-者 Herzen bewegt
Yúshì zhēng zhě huáigǎn
Dadurch wurden die Herzen der Kämpfenden bewegt.
Die Kämpfen-者 warfen ihre Waffen weg und 謝 Verfehlungen
Die Kämpfen-者 warfen ihre Waffen weg und 谢 Verfehlungen
Zhēng zhě tóu xiè xiè zuì
Die Kämpfenden warfen ihre Waffen weg und entschuldigten sich für ihre Verfehlungen.
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
空是沒有東西在裏頭,空手也說得。壺滿了是把壺倒滿。茶壺空了。酒壺滿了。那酒壺是空的是滿的。是空的。 |
kong1/kong4 shi4 mei2/mo4 you3 dong1 xi1 zai4 li3 tou2 , kong1/kong4 shou3 ye3 shuo1 de2/de5/dei3 。 hu2 man3 le5 shi4 ba3 hu2 dao3 man3 。 cha2 hu2 kong1/kong4 le5 。 jiu3 hu2 man3 le5 。 na4/nei4 jiu3 hu2 shi4 kong1/kong4 de5 shi4 man3 de5 。 shi4 kong1/kong4 de5 。 |
K'ung1 means that there is nothing inside; you may also say k'ung1 shou3, empty-handed. [The words] hu2 man3 mean that something has been poured into the hu2 (pot) until it was full. The tea-pot has been emptied. The wine-kettle has been filled. Has that wine-kettle anything in it? It is empty. |
第三課:家人
第三课:家人
dì sān kè: jiā rén
Dritte Lektion: Personen in der Familie
家有父母
家有父母
jiā yǒu fù mǔ
In der Familie gibt es Vater und Mutter
我為其子
我为其子
wǒ wéi qí zi
Ich bin deren Sohn
父之父曰祖父
父之父曰祖父
fǔ zhī fù yuē zǔ fù
Des Vaters Vater heißt Großvater
父之母曰祖母
父之母曰祖母
fǔ zhī mǔ yuē zǔ mǔ
Das Vaters Mutter heißt Großmutter
我為其孫
我为其孙
wǒ wéi qí sūn
Ich bin deren Enkel
兄長於我
兄长于我
xiōng cháng yú wǒ
Der große Bruder ist älter als ich
我為其弟
我为其弟
wǒ wéi qí dì
Ich bin dessen kleiner Bruder
弟幼於我
弟幼于我
dì yòu yú wǒ
Mein kleiner Bruder ist jünger als ich
我為其兄
我为其兄
wǒ wéi qí xiōng
Ich bin dessen großer Bruder