Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 187
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
顶 |
ding3 | etwas mit dem Kopf stoßen, (mit den Hörnern) durchbohren, etwas auf dem Kopf tragen, ZEW für Hüte/Mützen, Vermieterrechte oder Betriebsführungsrechte abtreten bzw. erlangen, ersetzen, höchster Punkt, Scheitel, Spitze, gleichen, entsprechen, gleichkommen, vergelten, ablehnen, etwas durch etwas ersetzen, etwas als etwas ausgeben, etwas/jemandem entgegengehen, sich gegen etwas stemmen, verkraften, durchhalten, etwas auf sich nehmen, abstützen, etwas gegen etwas stellen, emporschießen, aufgehen, äußerst, extrem | wiktionary |
骨 |
gu3 | Knochen, Wirbelsäule, Rückgrat, Gerippe, Gestell, Gerüst, Charakter, Wesensart | wiktionary |
汽 |
qi4 | Dampf, Wasserdampf | wiktionary |
写 |
xie3 | schreiben, verfassen, abfassen, dichten, beschreiben, anschaulich darstellen, malen | wiktionary |
舖 |
pu1 | (traditionelle Schreibweise von 铺), ausbreiten, verlegen, entfalten, auflegen, legen, belegen, pflastern, zeigen | wiktionary |
pu4 | Lagerhaus, Laden, kleines Geschäft, Bettstatt, Bettgestell |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
顶线 |
ding3 xian4 | Kopflinie |
顶银 |
ding3 yin2 | gefälschtes Silber |
房顶 |
fang2 ding3 | Dach |
顶风 |
ding3 feng1 | Gegenwind |
顶部 |
ding3 bu4 | Oberkante |
顶体 |
ding3 ti3 | Akrosom |
洞顶 |
dong4 ding3 | oberste Grenze |
顶面 |
ding3 mian4 | Oberseite |
车顶 |
che1 ding3 | Wagendach, Verdeck |
顶真 |
ding3 zhen1 | Anadiplose (Wiederholung, Verdoppelung) |
山顶 |
shan1 ding3 | Gipfel, Bergspitze |
天顶 |
tian1 ding3 | Scheitelpunkt |
封顶 |
feng1 ding3 | Limit, Limite |
头顶 |
tou2 ding3 | Scheitel |
屋顶 |
wu1 ding3 | Dach |
吊顶 |
diao4 ding3 | abgehängte Decke |
顶楼 |
ding3 lou2 | Bodenkammer, Dachgeschoss, Dachstube |
小山顶 |
xiao3 shan1 ding3 | Groppe, Koppe |
平顶山 |
ping2 ding3 shan1 | Pingdingshan (Stadt in Henan, China) |
顶夸克 |
ding3 kua1 ke4 | Top-Quark |
顶头风 |
ding3 tou2 feng1 | Gegenwind |
有屋顶 |
you3 wu1 ding3 | überdenken |
封顶线 |
feng1 ding3 xian4 | maximale Auszahlung |
顶出器 |
ding3 chu1 qi4 | Abstreifer |
顶盛时 |
ding3 sheng4 shi2 | Blütezeit |
字母顶线 |
zi4 mu3 ding3 xian4 | Oberlinie |
绿化屋顶 |
lü4 hua4 wu1 ding3 | Dachbegrünung |
云顶高原 |
yun2 ding3 gao1 yuan2 | Genting Highlands |
活动车顶 |
huo2 dong4 che1 ding3 | Schiebedach |
高得顶天 |
gao1 de5 ding3 tian1 | himmelhoch |
屋顶花园 |
wu1 ding3 hua1 yuan2 | Dachgarten |
平顶山市 |
ping2 ding3 shan1 shi4 | Pingdingshan (Stadt in der Provinz Henan, China) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
去骨 |
qu4 gu3 | ohne Knochen |
指骨 |
zhi3 gu3 | Fingerknochen, Zehenknochen |
取骨 |
qu3 gu3 | Knochenentnahme |
长骨 |
chang2 gu3 | langer Knochen |
長骨 |
chang2 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 长骨), langer Knochen |
头骨 |
tou2 gu3 | Schädel |
頭骨 |
tou2 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 头骨), Schädel |
骨盆 |
gu3 pen2 | Becken |
骨头 |
gu2 tou5 | Knochen |
骨頭 |
gu2 tou5 | (traditionelle Schreibweise von 骨头), Knochen |
多骨 |
duo1 gu3 | knöchern |
跟骨 |
gen1 gu3 | Ferse, Fersenbein |
白骨 |
bai2 gu3 | Gebein |
骨法 |
gu3 fa3 | Gräte, Knochen |
骨干 |
gu3 gan4 | Rückgrat, Wirbelsäule |
无骨 |
wu2 gu3 | ohne Knochen |
顶骨 |
ding3 gu3 | Scheitelbein |
坐骨 |
zuo4 gu3 | sitz- Gesäßbein, Sitzbein |
骨力 |
gu3 li4 | Mumm |
骨子 |
gu3 zi5 | Rippe |
尸骨 |
shi1 gu3 | Totenskelett |
遗骨 |
yi2 gu2 | Relikt, Reliquie |
无名骨 |
wu2 ming2 gu3 | Hüftbein |
皮包骨 |
pi2 bao1 gu3 | knochig |
骨密度 |
gu3 mi4 du4 | Knochendichte |
有骨头 |
you3 gu2 tou5 | knochig |
有骨頭 |
you3 gu2 tou5 | (traditionelle Schreibweise von 有骨头), knochig |
甲骨文 |
jia3 gu3 wen2 | Orakelknochen |
骨关节炎 |
gu3 guan1 jie2 yan2 | Gelenkentzündung |
甲骨文公司 |
jia3 gu3 wen2 gong1 si1 | Oracle (Unternehmen) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
汽船 |
qi4 chuan2 | Dampfschiff |
汽车 |
qi4 che1 | Auto, Wagen, Kraftwagen, Automobil, Kraftfahrzeug |
汽車 |
qi4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 汽车), Auto, Wagen, Kraftwagen, Automobil, Kraftfahrzeug |
汽化 |
qi4 hua4 | Vaporisation |
水汽 |
shui3 qi4 | Wasserdampf, Dunst |
汽海 |
qi4 hai3 | Mare Vaporum |
汽酒 |
qi4 jiu3 | Sekt |
汽水 |
qi4 shui3 | Limonade |
汽化热 |
qi4 hua4 re4 | Verdampfungswärme |
小汽车 |
xiao3 qi4 che1 | Kleinwagen |
小汽車 |
xiao3 qi4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 小汽车), Kleinwagen |
汽车厂 |
qi4 che1 chang3 | Autofabrik, Autowerk, Autoproduktionsstätte |
汽车化 |
qi4 che1 hua4 | motorisiert |
汽車化 |
qi4 che1 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 汽车化), motorisiert |
汽车站 |
qi4 che1 zhan4 | Bushaltestelle |
汽車站 |
qi4 che1 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 汽车站), Bushaltestelle |
汽车吊 |
qi4 che1 diao4 | Autokran |
汽車弔 |
qi4 che1 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 汽车吊), Autokran |
汽车票 |
qi4 che1 piao4 | Fahrkarte |
汽車票 |
qi4 che1 piao4 | (traditionelle Schreibweise von 汽车票), Fahrkarte |
电动汽车 |
dian4 dong4 qi4 che1 | Elektroauto |
汽车司机 |
qi4 che1 si1 ji1 | Fahrer, Kraftfahrer, Autofahrer |
老式汽车 |
lao3 shi4 qi4 che1 | Oldtimer |
老式汽車 |
lao3 shi4 qi4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 老式汽车), Oldtimer |
长城汽车 |
chang2 cheng2 qi4 che1 | Changcheng (Große Mauer) Automobil GmbH |
長城汽車 |
chang2 cheng2 qi4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 长城汽车), Changcheng (Große Mauer) Automobil GmbH |
通用汽车 |
tong1 yong4 qi4 che1 | General Motors |
通用汽車 |
tong1 yong4 qi4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 通用汽车), General Motors |
宾利汽车 |
bin1 li4 qi4 che1 | Bentley |
公共汽车 |
gong1 gong4 qi4 che1 | Omnibus |
公共汽車 |
gong1 gong4 qi4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 公共汽车), Omnibus |
现代汽车 |
xian4 dai4 qi4 che1 | Hyundai Motor Company |
現代汽車 |
xian4 dai4 qi4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 现代汽车), Hyundai Motor Company |
城市汽车 |
cheng2 shi4 qi4 che1 | Stadtauto, Stadtwagen |
城市汽車 |
cheng2 shi4 qi4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 城市汽车), Stadtauto, Stadtwagen |
汽车市场 |
qi4 che1 shi4 chang3 | Automarkt |
汽车行业 |
qi4 che1 hang2 ye4 | Autobranche |
汽车沙龙 |
qi4 che1 sha1 long2 | Autosalon |
汽车工业 |
qi4 che1 gong1 ye4 | Autoindustrie, Automobilindustrie, Fahrzeugindustrie |
家用汽车 |
jia1 yong4 qi4 che1 | Familienfahrzeug, "Familienauto" |
家用汽車 |
jia1 yong4 qi4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 家用汽车), Familienfahrzeug, "Familienauto" |
吉利汽车 |
ji2 li4 qi4 che1 | Geely |
吉利汽車 |
ji2 li4 qi4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 吉利汽车), Geely |
一汽大众 |
yi1 qi4 da4 zhong4 | FAW-Volkswagen Jointventure |
汽车花样 |
qi4 che1 hua1 yang4 | Automodell, Autotyp |
汽車花樣 |
qi4 che1 hua1 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 汽车花样), Automodell, Autotyp |
汽车事故 |
qi4 che1 shi4 gu4 | Autounfall |
汽車事故 |
qi4 che1 shi4 gu4 | (traditionelle Schreibweise von 汽车事故), Autounfall |
大众汽车 |
da4 zhong4 qi4 che1 | Volkswagen (Automarke) |
吉普汽车 |
ji2 pu3 qi4 che1 | Jeep |
吉普汽車 |
ji2 pu3 qi4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 吉普汽车), Jeep |
汽车千斤顶 |
qi4 che1 qian1 jin1 ding3 | Wagenheber |
法拉利汽车 |
fa3 la1 li4 qi4 che1 | Ferrari (Automarke) |
法拉利汽車 |
fa3 la1 li4 qi4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 法拉利汽车), Ferrari (Automarke) |
大众汽车法 |
da4 zhong4 qi4 che1 fa3 | VW-Gesetz |
公共汽车站 |
gong1 gong4 qi4 che1 zhan4 | Bushaltestelle |
公共汽車站 |
gong1 gong4 qi4 che1 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 公共汽车站), Bushaltestelle |
太阳能汽车 |
tai4 yang2 neng2 qi4 che1 | Solarmobil, Solarauto |
太陽能汽車 |
tai4 yang2 neng2 qi4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 太阳能汽车), Solarmobil, Solarauto |
东风汽车公司 |
dong1 feng1 qi4 che1 gong1 si1 | Dongfeng Motor |
公共汽车线路 |
gong1 gong4 qi4 che1 xian4 lu4 | Buslinie (öffentliche) |
电动公共汽车 |
dian4 dong4 gong1 gong4 qi4 che1 | Elektrobus |
丰田汽车公司 |
feng1 tian2 qi4 che1 gong1 si1 | Toyota |
公共汽车司机 |
gong1 gong4 qi4 che1 si1 ji1 | Busfahrer |
乘坐汽车的人 |
cheng2 zuo4 qi4 che1 de5 ren2 | Autofahrer |
乘坐汽車的人 |
cheng2 zuo4 qi4 che1 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 乘坐汽车的人), Autofahrer |
通用汽车公司 |
tong1 yong4 qi4 che1 gong1 si1 | General Motors Corporation |
通用汽車公司 |
tong1 yong4 qi4 che1 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 通用汽车公司), General Motors Corporation |
汽车无线电话 |
qi4 che1 wu2 xian4 dian4 hua4 | Autotelefon |
法拉利汽车公司 |
fa3 la1 li4 qi4 che1 gong1 si1 | Ferrari |
法拉利汽車公司 |
fa3 la1 li4 qi4 che1 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 法拉利汽车公司), Ferrari |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
写书 |
xie3 shu1 | Buchmachen |
转写 |
zhuan4 xie3 | Transliteration |
写景 |
xie3 jing3 | eine Landschaft beschreiben |
小写 |
xiao3 xie3 | Kleinschreibung, Kleinschrift |
写完 |
xie3 wan2 | fertig geschrieben |
写照 |
xie3 zhao4 | Beschreibung, Schilderung, jemanden malen, porträtieren, Abbild, Porträt |
写道 |
xie3 dao4 | niederschreiben |
刻写 |
ke4 xie3 | aufschreiben, beschriften |
写下 |
xie3 xia4 | ablegen, markieren, schreiben, eingeschrieben |
写得 |
xie3 de2 | schreiben |
手写 |
shou3 xie3 | Handschrift, handschriftlich |
写实 |
xie3 shi2 | naturalistisch, buchstäblich |
大写 |
da4 xie3 | Großschreibung, in Worten (Zahlenschreibweise auf einem Scheck) |
写法 |
xie3 fa3 | Schreibung |
可写 |
ke3 xie3 | schreibbar |
写真 |
xie3 zhen1 | Bildnis, Porträt |
写给 |
xie3 gei3 | Brief |
书写 |
shu1 xie3 | schreiben, abfassen, ausfertigen |
写作 |
xie3 zuo4 | Abfassung, Schreiben, Schriftstellerei, dichten, dicht |
写字 |
xie3 zi4 | schreiben |
写入 |
xie3 ru4 | eingeben, brennen |
正写 |
zheng4 xie3 | seitenrichtig |
写意 |
xie3 yi4 | 写意 |
写曲子 |
xie3 qu3 zi3 | komponieren |
未写过 |
wei4 xie3 guo4 | blank, unbeschrieben |
写字楼 |
xie3 zi4 lou2 | Bürogebäude |
写文章 |
xie3 wen2 zhang1 | einen Artikel schreiben |
写字台 |
xie3 zi4 tai2 | Schreibtisch, Sekretär, Sekretärin |
小写字 |
xiao3 xie3 zi4 | klitzeklein |
手写体 |
shou3 xie3 ti3 | Handschrift |
没有写 |
mei2 you3 xie3 | ungeschrieben |
写下来 |
xie3 xia4 lai2 | aufschreiben, niederschreiben |
写书人 |
xie3 shu1 ren2 | Buchmacher, Erzähler |
书写纸 |
shu1 xie3 zhi3 | Durchschlagpapier |
写在上面 |
xie3 zai4 shang4 mian5 | aufdrucken |
写实作品 |
xie3 shi2 zuo4 pin3 | Sachbuch |
能写中文 |
neng2 xie3 zhong1 wen2 | Fähig sein, chinesisch zu schreiben |
手写手机 |
shou3 xie3 shou3 ji1 | Mobiltelefon mit Handschrifterkennung (Touchscreen) |
大写字母 |
da4 xie3 zi4 mu3 | Versalbuchstabe, Großbuchstabe, Majuskel |
写有地址 |
xie3 you3 di4 zhi3 | adressieren |
书写语言 |
shu1 xie3 yu3 yan2 | Schriftsprache |
大写字体 |
da4 xie3 zi4 ti3 | Versalien |
小写字母 |
xiao3 xie3 zi4 mu3 | Minuskel (Kleinbuchstabe) |
写成文章 |
xie3 cheng2 wen2 zhang1 | Artikel verfassen, Aufsatz schreiben |
手写的东西 |
shou3 xie3 de5 dong1 xi5 | Abfassung |
英文手写体 |
ying1 wen2 shou3 xie3 ti3 | englische Schreibschrift |
大写花体字 |
da4 xie3 hua1 ti3 zi4 | gezeichnete Initiale |
手写拉丁体 |
shou3 xie3 la1 ding1 ti3 | handschriftliche Antiqua |
在机器上书写 |
zai4 ji1 qi4 shang4 shu1 xie3 | maschinegeschrieben |
写上姓名地址 |
xie3 shang4 xing4 ming2 di4 zhi3 | adressieren |
黑体大写字体 |
hei1 ti3 da4 xie3 zi4 ti3 | fette Versalien |
一起写书的人 |
yi4 qi3 xie3 shu1 de5 ren2 | Mitautor |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
舖石路面 |
pu4 shi2 lu4 mian4 | (traditionelle Schreibweise von 铺石路面), Pflaster |
Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
拿顶 |
na2 ding3 | Handstand |
顶牛 |
ding3 niu2 | in Streit geraten, aneinander geraten |
拿大顶 |
na2 da4 ding3 | einen Handstand machen |
顶马的 |
ding3 ma3 de5 | Vorreiter |
顶客族 |
ding3 ke4 zu2 | niedlich |
顶天立地 |
ding3 tian1 li4 di4 | Der Scheitel im Himmel, die Füße am Boden; unabhängig, nichts fürchtend (Wiktionary en) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
骨气 |
gu3 qi4 | Charakterstärke, Willenskraft, Zivilcourage, Rückgrat |
龙骨 |
long2 gu3 | Kiel |
骨子里 |
gu3 zi5 li3 | aus innerstem Herzen, bis auf die Knochen, im tiefsten Grunde |
有骨气 |
you3 gu3 qi4 | couragiert |
贱骨头 |
jian4 gu2 tou5 | Laus, verachtenswerter Mensch |
賤骨頭 |
jian4 gu2 tou5 | (traditionelle Schreibweise von 贱骨头), Laus, verachtenswerter Mensch |
没骨气 |
mei2 gu3 qi4 | charakterlos |
恨之入骨 |
hen4 zhi1 ru4 gu3 | aus tiefster Seele hassen |
皮包骨头 |
pi2 bao1 gu3 tou2 | mager (Wiktionary en) |
皮包骨頭 |
pi2 bao1 gu3 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 皮包骨头), mager (Wiktionary en) |
起骨干作用 |
qi3 gu3 gan1 zuo4 yong4 | Hauptrolle spielen |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
写生 |
xie3 sheng1 | nach der Natur zeichnen oder malen |
写在上面的字 |
xie3 zai4 shang4 mian5 de5 zi4 | Exponent |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
那个有红色房顶的是Tom的家。 |
na4/nei4 ge4 you3 hong2 se4 fang2 ding3 de5 shi4 Tom de5 jia1 。 | Das Haus mit dem roten Dach ist Toms. (Mandarin, Tatoeba gonnastop MUIRIEL ) |
你能从那裡看到房顶。 |
ni3 neng2 cong2 na4/nei4 li3 kan4 dao4 fang2 ding3 。 | You can see the roof of the house from there. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
她从屋顶上下来了。 |
ta1 cong2 wu1 ding3 shang4 xia4 lai2 le5 。 | Sie kam vom Dach herunter. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
我们看不见山顶。 |
wo3 men5 kan4 bu4 jian4/xian4 shan1/shan5 ding3 。 | Wir konnten die Bergspitze nicht sehen. (Mandarin, Tatoeba znc al_ex_an_der ) |
我的房子没有顶。 |
wo3 de5 fang2 zi5 mei2/mo4 you3 ding3 。 | My house doesn't have a roof. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 fanty ) |
昨晚我们在屋顶上看星星。 |
zuo2 wan3 wo3 men5 zai4 wu1 ding3 shang4 kan4 xing1 xing1 。 | Last night we were stargazing on the roof. (Mandarin, Tatoeba Martha kayano ) |
请看看页顶的图片。 |
qing3 kan4 kan4 ye4 ding3 de5 tu2 pian4 。 | Schau auf das Bild oben auf der Seite! (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) |
看看那间红色屋顶的房子。 |
kan4 kan4 na4/nei4 jian1 hong2 se4 wu1 ding3 de5 fang2 zi5 。 | Schau dir das Haus mit dem roten Dach an! (Mandarin, Tatoeba nickyeow freddy1 ) |
我现在在屋顶上。 |
wo3 xian4 zai4 zai4 wu1 ding3 shang4 。 | Ich bin jetzt auf dem Dach. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
A还要汽水 |
A hai2/huan2 yao4 qi4 shui3 | A möchte auch ein Glas Sprudelwasser. |
我們乘公共汽車去上學。 |
wo3 men5 cheng2/sheng4 gong1 gong4 qi4 che1 qu4 shang4 xue2 。 | Wir fahren mit dem Bus zur Schule. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) |
對不起,我來晚了,我沒找到汽車站。 |
dui4 bu4 qi3 , wo3 lai2 wan3 le5 , wo3 mei2/mo4 zhao3 dao4 qi4 che1 zhan4 。 | Entschuldigen Sie bitte die Verspätung. Ich habe die Bushaltestelle nicht gefunden. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
你想來杯汽水嗎? |
ni3 xiang3 lai2 bei1 qi4 shui3 ma5 ? | Möchtest du ein Glas Sprudel? (Mandarin, Tatoeba egg0073 wolfgangth ) |
你想来杯汽水吗? |
ni3 xiang3 lai2 bei1 qi4 shui3 ma5 ? | Möchtest du ein Glas Sprudel? (Mandarin, Tatoeba egg0073 wolfgangth ) |
不少人有两辆汽车。 |
bu4 shao3 ren2 you3 liang3 liang4 qi4 che1 。 | Quite a few people have two cars. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
不少人有兩輛汽車。 |
bu4 shao3 ren2 you3 liang3 liang4 qi4 che1 。 | Quite a few people have two cars. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我們在那裡上了公共汽車。 |
wo3 men5 zai4 na4/nei4 li3 shang4 le5 gong1 gong4 qi4 che1 。 | We got on the bus there. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我们在那裡上了公共汽车。 |
wo3 men5 zai4 na4/nei4 li3 shang4 le5 gong1 gong4 qi4 che1 。 | We got on the bus there. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
去年我有五辆汽车。 |
qu4 nian2 wo3 you3 wu3 liang4 qi4 che1 。 | Last year I had five cars. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Jesse ) |
你会坐火车还是汽车呢? |
ni3 hui4 zuo4 huo3 che1 hai2/huan2 shi4 qi4 che1 ne5 ? | Fährst du mit dem Zug oder dem Auto? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Espi ) |
我们乘公共汽车去上学。 |
wo3 men5 cheng2/sheng4 gong1 gong4 qi4 che1 qu4 shang4 xue2 。 | Wir fahren mit dem Bus zur Schule. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) |
你會坐火車還是汽車呢? |
ni3 hui4 zuo4 huo3 che1 hai2/huan2 shi4 qi4 che1 ne5 ? | Fährst du mit dem Zug oder dem Auto? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Espi ) |
对不起,我来晚了,我没找到汽车站。 |
dui4 bu4 qi3 , wo3 lai2 wan3 le5 , wo3 mei2/mo4 zhao3 dao4 qi4 che1 zhan4 。 | Entschuldigen Sie bitte die Verspätung. Ich habe die Bushaltestelle nicht gefunden. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
哪裡坐公共汽車? |
na3/na5/nei3 li3 zuo4 gong1 gong4 qi4 che1 ? | Where can I take the public bus? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi ) |
哪裡坐公共汽车? |
na3/na5/nei3 li3 zuo4 gong1 gong4 qi4 che1 ? | Where can I take the public bus? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi ) |
公共汽车站在哪儿? |
gong1 gong4 qi4 che1 zhan4 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 ? | Wo ist die Bushaltestelle? (Mandarin, Tatoeba Shishir Dejo ) |
這輛汽車是誰的? |
zhe4/zhei4 liang4 qi4 che1 shi4 shei2 de5 ? | Wessen Auto ist das? (Mandarin, Tatoeba umidake Wolf ) |
请我可以今晚开一开你的汽车吗? |
qing3 wo3 ke3/ke4 yi3 jin1 wan3 kai1 yi1 kai1 ni3 de5 qi4 che1 ma5 ? | Darf ich mir heute Abend dein Auto ausleihen? (Mandarin, Tatoeba swolesuki wolfgangth ) |
这辆汽车是谁的? |
zhe4/zhei4 liang4 qi4 che1 shi4 shei2 de5 ? | Wessen Auto ist das? (Mandarin, Tatoeba umidake Wolf ) |
这台汽车是谁的? |
zhe4/zhei4 tai2 qi4 che1 shi4 shei2 de5 ? | Wessen Auto ist das? (Mandarin, Tatoeba umidake Wolf ) |
是我們的公共汽車。 |
shi4 wo3 men5 de5 gong1 gong4 qi4 che1 。 | Das ist unser Bus. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
我见到了两辆汽车:一辆红的和一辆白的。红的比白的好看。 |
wo3 jian4/xian4 dao4 le5 liang3 liang4 qi4 che1 : yi1 liang4 hong2 de5 he2/he4/huo2 yi1 liang4 bai2 de5 。 hong2 de5 bi4 bai2 de5 hao3 kan4 。 | Ich sah ein rotes und ein weißes Auto. Das rote sah schöner aus als das weiße. (Mandarin, Tatoeba ednorog Dejo ) |
汽车开不动。 |
qi4 che1 kai1 bu4 dong4 。 | Der Wagen wollte nicht anspringen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) |
我好想喝汽水。 |
wo3 hao3 xiang3 he1 qi4 shui3 。 | I would like to drink some soda. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik JumJum ) |
是阿拉個公共汽車。 |
shi4 a1 la1 ge4 gong1 gong4 qi4 che1 。 | Da ist unser Bus! (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus linguaeorbis ) |
我没有汽车。 |
wo3 mei2/mo4 you3 qi4 che1 。 | Ich habe kein Auto. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
那辆汽车真的很贵。 |
na4/nei4 liang4 qi4 che1 zhen1 de5 hen3 gui4 。 | Der Wagen ist sehr teuer. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
是我们的公共汽车。 |
shi4 wo3 men5 de5 gong1 gong4 qi4 che1 。 | Das ist unser Bus. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
是阿拉个公共汽车。 |
shi4 a1 la1 ge4 gong1 gong4 qi4 che1 。 | Da ist unser Bus! (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus linguaeorbis ) |
我沒有汽車。 |
wo3 mei2/mo4 you3 qi4 che1 。 | Ich habe kein Auto. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
這台汽車是誰的? |
zhe4/zhei4 tai2 qi4 che1 shi4 shei2 de5 ? | Wessen Auto ist das? (Mandarin, Tatoeba umidake Wolf ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我不会写 |
wo3 bu4 hui4 xie3 | Ich kann nicht schreiben (Chinese Without a Teacher) |
中国字不好写 |
zhong1/zhong4 guo2 zi4 bu4 hao3 xie3 | Chinesische Zeichen sind nicht einfach zu schreiben (Chinese Without a Teacher) |
没有小写 |
mei2/mo4 you3 xiao3 xie3 | Es gibt keine Kleinschreibung. (Latein) |
千夫长又写了文书, |
qian1 fu2 chang2/zhang3 you4 xie3 le5 wen2 shu1 , | 25 Und er schrieb einen Brief folgenden Inhalts: (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
A会写中国字吗 |
A hui4 xie3 zhong1/zhong4 guo2 zi4 ma5 | Kann A chinesische Zeichen schreiben? |
A会写汉字 |
A hui4 xie3 han4 zi4 | A kann chinesische Zeichen schreiben. |
Tom跟我一起写了一本书。 |
Tom gen1 wo3 yi1 qi3 xie3 le5 yi1 ben3 shu1 。 | Tom und ich haben ein Buch zusammen geschrieben. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 MisterTrouser ) |
这文件其实是Tom写的。 |
zhe4/zhei4 wen2 jian4 qi2 shi2 shi4 Tom xie3 de5 。 | This document was actually written by Tom. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom写了几本书。 |
Tom xie3 le5 ji1 ben3 shu1 。 | Tom has written a couple of books. (Mandarin, Tatoeba iiujik CK ) |
Tom在他的笔记本上写了东西。 |
Tom zai4 ta1 de5 bi3 ji4 ben3 shang4 xie3 le5 dong1 xi1 。 | Tom wrote down something in his notebook. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom写了两本书。 |
Tom xie3 le5 liang3 ben3 shu1 。 | Tom hat zwei Bücher geschrieben. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
写下字母的大写字母。 |
xie3 xia4 zi4 mu3 de5 da4 xie3 zi4 mu3 。 | Schreiben Sie das Alphabet in Großbuchstaben. (Mandarin, Tatoeba iiujik raggione ) |
句子以一个大写字母开头。 |
ju4 zi5 yi3 yi1 ge4 da4 xie3 zi4 mu3 kai1 tou2 。 | Die Sätze beginnen mit einem Großbuchstaben. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
想把字写得漂亮一些。 |
xiang3 ba3 zi4 xie3 de2/de5/dei3 piao1/piao3 liang4 yi1 xie1 。 | I want to improve my penmanship. (Mandarin, Tatoeba rickjiang JSakuragi ) |
你在写字。 |
ni3 zai4 xie3 zi4 。 | Du schreibst. (Mandarin, Tatoeba shanghainese Hime ) |
写点什麼。 |
xie3 dian3 shi2 me5 。 | Schreib doch etwas. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sudajaengi ) |
她用左手写字。 |
ta1 yong4 zuo3 shou3 xie3 zi4 。 | Sie schreibt mit der linken Hand. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
她不能写字也不能看书。 |
ta1 bu4 neng2 xie3 zi4 ye3 bu4 neng2 kan4 shu1 。 | Sie kann weder lesen noch schreiben. Sie kann weder schreiben noch lesen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi MUIRIEL ) |
下面写上我们班同学的名字。 |
xia4 mian4 xie3 shang4 wo3 men5 ban1 tong2 xue2 de5 ming2 zi4 。 | Wir schrieben die Namen der Schüler unserer Klasse darunter. (Mandarin, Tatoeba aeriph Esperantostern ) |
今天我又没有写完作业。 |
jin1 tian1 wo3 you4 mei2/mo4 you3 xie3 wan2 zuo4 ye4 。 | I didn't finish my homework today, either. (Mandarin, Tatoeba sadhen sharris123 ) |
他忙于写故事。 |
ta1 mang2 yu2 xie3 gu4 shi4 。 | He is very busy writing stories. (Mandarin, Tatoeba sadhen CK ) |
他写了很多关于中国的书。 |
ta1 xie3 le5 hen3 duo1 guan1 yu2 zhong1/zhong4 guo2 de5 shu1 。 | Er hat viele Bücher über China geschrieben. (Mandarin, Tatoeba U2FS Manfredo ) |
我会写五十四个汉字。 |
wo3 hui4 xie3 wu3 shi2 si4 ge4 han4 zi4 。 | Ich beherrsche 54 chinesische Schriftzeichen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) |
他为什么写了那个。 |
ta1 wei2/wei4 shi2 me5 xie3 le5 na4/nei4 ge4 。 | Why did he write that? (Mandarin, Tatoeba iiujik Rawrren ) |
你有一本用英文写的书吗? |
ni3 you3 yi1 ben3 yong4 ying1 wen2 xie3 de5 shu1 ma5 ? | Hast du ein englischsprachiges Buch? (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
他写得一手好字 |
ta1 xie3 de2/de5/dei3 yi1 shou3 hao3 zi4 | He writes the Chinese characters very well. (Mandarin, Tatoeba honeychip ) |
你写作业了没有? |
ni3 xie3 zuo4 ye4 le5 mei2/mo4 you3 ? | Hast du die Hausaufgaben gemacht? (Mandarin, Tatoeba katshi94 Yorwba ) |
在这裡写下你的地址。 |
zai4 zhe4/zhei4 li3 xie3 xia4 ni3 de5 de4/di4 zhi3 。 | Schreibe deine Adresse hier auf. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
一个句子以一个大写字母开始。 |
yi1 ge4 ju4 zi5 yi3 yi1 ge4 da4 xie3 zi4 mu3 kai1 shi3 。 | Am Satzanfang schreibt man groß. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
她现在会写多少汉字? |
ta1 xian4 zai4 hui4 xie3 duo1 shao3 han4 zi4 ? | How many Chinese characters can you write now? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
好的,我会告诉你怎么写我的名字。 |
hao3 de5 , wo3 hui4 gao4 su4 ni3 zen3 me5 xie3 wo3 de5 ming2 zi4 。 | Well, I'll tell you how to spell my name. (Mandarin, Tatoeba Popolon orcrist ) |
可以这样写吗? |
ke3/ke4 yi3 zhe4/zhei4 yang4 xie3 ma5 ? | Can I write it like that? Can I write it that way? (Mandarin, Tatoeba sysko CM ) |
你什么时候写? |
ni3 shi2 me5 shi2 hou4 xie3 ? | Wann schreibst du? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Shishir ) |
她写中文。 |
ta1 xie3 zhong1/zhong4 wen2 。 | Sie schreibt chinesisch. (Mandarin, Tatoeba iiujik virgil ) |
写这本书的是医生。 |
xie3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 de5 shi4 yi1 sheng1 。 | Der Mann, der dieses Buch verfasst hat, ist Arzt. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee kolonjano ) |
她写了一手漂亮的好字。 |
ta1 xie3 le5 yi1 shou3 piao1/piao3 liang4 de5 hao3 zi4 。 | She writes a very good hand. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
Takesi在用英语写日记。 |
Takesi zai4 yong4 ying1 yu3 xie3 ri4 ji4 。 | Takeshi schreibt Tagebuch auf Englisch. (Mandarin, Tatoeba yutaka AC ) |
在第四行写下您的姓。 |
zai4 di4 si4 hang2/xing2 xie3 xia4 nin2 de5 xing4 。 | Schreiben Sie in die vierte Zeile Ihren Nachnamen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
他写了一本有关中国的书。 |
ta1 xie3 le5 yi1 ben3 you3 guan1 zhong1/zhong4 guo2 de5 shu1 。 | Er hat ein Buch über China geschrieben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
你在哪儿写? |
ni3 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 xie3 ? | Wo schreibst du? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Espi ) |
你的姓氏怎么写? |
ni3 de5 xing4 shi4 zen3 me5 xie3 ? | Wie wird dein Nachname geschrieben? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 MUIRIEL ) |
你知道这是谁写的字吗? |
ni3 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 shi4 shei2 xie3 de5 zi4 ma5 ? | Weißt du, wessen Schrift das ist? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen ) |
你在写什麼? |
ni3 zai4 xie3 shi2 me5 ? | Was schreibst du? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Tamy ) |
你得写点什么。 |
ni3 de2/de5/dei3 xie3 dian3 shi2 me5 。 | Du musst was schreiben. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
你们在写什么? |
ni3 men5 zai4 xie3 shi2 me5 ? | Was schreibt ihr? (Mandarin, Tatoeba billt_estates Tamy ) |
写下他的地址。 |
xie3 xia4 ta1 de5 de4/di4 zhi3 。 | Schreibe seine Adresse auf. (Mandarin, Tatoeba Martha neco ) |
我会写一本和那有关的书。 |
wo3 hui4 xie3 yi1 ben3 he2/he4/huo2 na4/nei4 you3 guan1 de5 shu1 。 | I will write a book about that. (Mandarin, Tatoeba cienias Amastan ) |
他三年写了三本书。 |
ta1 san1 nian2 xie3 le5 san1 ben3 shu1 。 | Er schrieb drei Bücher in drei Jahren. (Mandarin, Tatoeba nickyeow cburgmer ) |
他拿起笔,写了起来。 |
ta1 na2 qi3 bi3 , xie3 le5 qi3 lai2 。 | Er nahm seinen Bleistift und begann zu schreiben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
她的写作很好。 |
ta1 de5 xie3 zuo4 hen3 hao3 。 | Her writing is very good. (Mandarin, Tatoeba U2FS weihaiping ) |
学生们在写他们的作业。 |
xue2 sheng1 men5 zai4 xie3 ta1 men5 de5 zuo4 ye4 。 | Die Schüler machen gerade ihre Hausaufgaben. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
他现在在写一本书。 |
ta1 xian4 zai4 zai4 xie3 yi1 ben3 shu1 。 | Er schreibt gerade ein Buch. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) |
不,我没写。 |
bu4 , wo3 mei2/mo4 xie3 。 | Nein, ich habe es nicht geschrieben. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
他写了两本书。 |
ta1 xie3 le5 liang3 ben3 shu1 。 | Er hat zwei Bücher geschrieben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
写的没错,不过很少那么说。 |
xie3 de5 mei2/mo4 cuo4 , bu4 guo4 hen3 shao3 na4/nei4 me5 shuo1 。 | It's not wrong, but it's rarely written like that. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik billt_estates ) |
他会不会写这个字? |
ta1 hui4 bu4 hui4 xie3 zhe4/zhei4 ge4 zi4 ? | Kann er dieses Schriftzeichen schreiben? (Mandarin, Tatoeba Vortarulo ) |
写下你名字的大写字母。 |
xie3 xia4 ni3 ming2 zi4 de5 da4 xie3 zi4 mu3 。 | Schreib deinen Namen in Großbuchstaben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
个个字母哪能写? |
ge4 ge4 zi4 mu3 na3/na5/nei3 neng2 xie3 ? | Wie schreibt man diesen Buchstaben? (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
她在5年里写了5本小说。 |
ta1 zai4 5 nian2 li3 xie3 le5 5 ben3 xiao3 shuo1 。 | She wrote 5 novels in 5 years. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) |
写字台高头有几本书。 |
xie3 zi4 tai2 gao1 tou2 you3 ji1 ben3 shu1 。 | Auf dem Schreibtisch befinden sich einige Bücher. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
Marco觉得他写得很好。 |
Marco jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 xie3 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。 | Marco thinks he writes well. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CP ) |
你写吗? |
ni3 xie3 ma5 ? | Are you writing? Did you write? Do you write? (Mandarin, Tatoeba mao haukie ) |
你只要在这里写下你的姓名和地址就行了。 |
ni3 zhi3 yao4 zai4 zhe4/zhei4 li3 xie3 xia4 ni3 de5 xing4 ming2 he2/he4/huo2 de4/di4 zhi3 jiu4 hang2/xing2 le5 。 | Schreiben Sie einfach Ihren Namen und Ihre Adresse hierhin. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
你甚麼也没写。 |
ni3 shen4 me5 ye3 mei2/mo4 xie3 。 | Ihr habt nichts geschrieben. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 carlosalberto ) |
不幸,这些美丽的此不是我写的。 |
bu4 xing4 , zhe4/zhei4 xie1 mei3 li2/li4 de5 ci3 bu4 shi4 wo3 xie3 de5 。 | Leider sind diese schönen Worte nicht von mir. (Mandarin, Tatoeba iiujik al_ex_an_der ) |
你会写多少汉字? |
ni3 hui4 xie3 duo1 shao3 han4 zi4 ? | How many Chinese characters can you write? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
他喜欢看他爸爸在美国写的中文书。 |
ta1 xi3 欢 kan4 ta1 爸爸 zai4 mei3 guo2 xie3 de5 zhong1/zhong4 wen2 shu1 。 | Er liest gerne die chinesischen Bücher, die sein Vater in den USA geschrieben hat. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Vortarulo ) |
写小说是她的业余爱好。 |
xie3 xiao3 shuo1 shi4 ta1 de5 ye4 yu2 ai4 hao3 。 | Romaneschreiben ist ihre Freizeitbeschäftigung. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
我不会写中文。 |
wo3 bu4 hui4 xie3 zhong1/zhong4 wen2 。 | Ich kann nicht Chinesisch schreiben. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng list ) |
请你写下来好吗? |
qing3 ni3 xie3 xia4 lai2 hao3 ma5 ? | Could you write it down, please? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
这个字母怎麼写? |
zhe4/zhei4 ge4 zi4 mu3 zen3 me5 xie3 ? | Wie schreibt man diesen Buchstaben? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
请您在这里写。 |
qing3 nin2 zai4 zhe4/zhei4 li3 xie3 。 | Schreib es bitte hier hin. (Mandarin, Tatoeba sysko Haehnchenpaella ) |
这个字怎麼写? |
zhe4/zhei4 ge4 zi4 zen3 me5 xie3 ? | Wie schreibt man dieses Schriftzeichen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sprachritter ) |
这是谁写的? |
zhe4/zhei4 shi4 shei2 xie3 de5 ? | Wer hat das geschrieben? (Mandarin, Tatoeba eltacodemex Esperantostern ) |
我写错了一个字。 |
wo3 xie3 cuo4 le5 yi1 ge4 zi4 。 | I miswrote a word. (Mandarin, Tatoeba egg0073 BobbyLee ) |
我写了这本书。 |
wo3 xie3 le5 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | Dieses Buch habe ich geschrieben. Ich schrieb dieses Buch. (Mandarin, Tatoeba fucongcong pne Esperantostern ) |
我写什么是我的事。 |
wo3 xie3 shi2 me5 shi4 wo3 de5 shi4 。 | What I write is my business. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Amastan ) |
我在想我写的对不对。 |
wo3 zai4 xiang3 wo3 xie3 de5 dui4 bu4 dui4 。 | Ich frage mich, ob das, was ich geschrieben habe, richtig war. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
我想写一本书。 |
wo3 xiang3 xie3 yi1 ben3 shu1 。 | Ich will ein Buch schreiben. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Esperantostern ) |
请给我一张能写字的纸。 |
qing3 gei3 wo3 yi1 zhang1 neng2 xie3 zi4 de5 zhi3 。 | Gib mir bitte ein Stück Papier zum Schreiben. (Mandarin, Tatoeba vicch MUIRIEL ) |
谁跟你说用左手写字的? |
shei2 gen1 ni3 shuo1 yong4 zuo3 shou3 xie3 zi4 de5 ? | Who told you to write with your left hand? (Mandarin, Tatoeba vicch CK ) |
给我一些我可以在上面写字的东西。 |
gei3 wo3 yi1 xie1 wo3 ke3/ke4 yi3 zai4 shang4 mian4 xie3 zi4 de5 dong1 xi1 。 | Gib mir etwas, worauf ich schreiben kann. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我给你写下了地址。 |
wo3 gei3 ni3 xie3 xia4 le5 de4/di4 zhi3 。 | I wrote down the address for you. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
爸爸每天写日记。 |
爸爸 mei3 tian1 xie3 ri4 ji4 。 | Papa schreibt täglich Tagebuch. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
我想写很多句子 |
wo3 xiang3 xie3 hen3 duo1 ju4 zi5 | Ich will viele Sätze schreiben. (Mandarin, Tatoeba huooc jakov ) |
我的老师写汉字写得不错啊! |
wo3 de5 lao3 shi1 xie3 han4 zi4 xie3 de2/de5/dei3 bu4 cuo4 a1 ! | My teacher writes Chinese without a mistake! (Mandarin, Tatoeba katshi94 sharris123 ) |
我现在正忙于写一本书。 |
wo3 xian4 zai4 zheng4 mang2 yu2 xie3 yi1 ben3 shu1 。 | Ich bin gerade damit beschäftigt, ein Buch zu schreiben. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
我写这本书用了三年时间。 |
wo3 xie3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 yong4 le5 san1 nian2 shi2 jian1 。 | Ich habe 3 Jahre gebraucht, um dieses Buch zu schreiben. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) |
我要他写。 |
wo3 yao4 ta1 xie3 。 | I had him write it. (Mandarin, Tatoeba Martha U2FS ) |
我开始写一本书。 |
wo3 kai1 shi3 xie3 yi1 ben3 shu1 。 | Ich habe begonnen, ein Buch zu schreiben. Ich habe angefangen, ein Buch zu schreiben. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL kthxy ) |
这是我写的? |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 xie3 de5 ? | Habe ich das geschrieben? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Laoan ) |
我写了那些东西。 |
wo3 xie3 le5 na4/nei4 xie1 dong1 xi1 。 | Das habe ich geschrieben. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Luiaard ) |
我觉得要我用法语写一本小说是不可能的。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 yao4 wo3 yong4 fa3 yu3 xie3 yi1 ben3 xiao3 shuo1 shi4 bu4 ke3/ke4 neng2 de5 。 | Ich denke, es ist unmöglich für mich, einen Roman in Französisch zu schreiben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) |
要写就认真写。 |
yao4 xie3 jiu4 ren4 zhen1 xie3 。 | Wenn du schreibst, so schreibe richtig! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
谁写了这些故事? |
shei2 xie3 le5 zhe4/zhei4 xie1 gu4 shi4 ? | Wer hat diese Geschichten geschrieben? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) |
能请您写一下吗? |
neng2 qing3 nin2 xie3 yi1 xia4 ma5 ? | Können Sie es bitte aufschreiben? (Mandarin, Tatoeba fucongcong mamat ) |
我试着用左手写字。 |
wo3 shi4 zhao2/zhe2 yong4 zuo3 shou3 xie3 zi4 。 | Ich vesuchte mit der linken Hand zu schreiben. I tried to write with the left hand. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Kiepier ) |
永远不要写德语的“Borschtsch”和“Schtschi”这两个词! |
yong3 yuan3 bu4 yao4 xie3 de2 yu3 de5 “Borschtsch” he2/he4/huo2 “Schtschi” zhe4/zhei4 liang3 ge4 ci2 ! | Schreiben Sie nie die Wörter „Borschtsch“ und „Schtschi“ auf Deutsch! (Mandarin, Tatoeba jiangche Balamax ) |
这个故事是我朋友写的。 |
zhe4/zhei4 ge4 gu4 shi4 shi4 wo3 peng2 you3 xie3 de5 。 | Diese Geschichte wurde von meinem Freund geschrieben. This story was written by my friend. (Mandarin, Tatoeba cranewang Dejo ) |
把你的名字用大写写下来。 |
ba3 ni3 de5 ming2 zi4 yong4 da4 xie3 xie3 xia4 lai2 。 | Schreib deinen Namen in Großbuchstaben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
这本书写得很好。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 xie3 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。 | Dieses Buch ist gut geschrieben. This book is well written. (Mandarin, Tatoeba GussyBoy CK ) |
我的姓、名一共有五十划,写起来麻烦得很。 |
wo3 de5 xing4 、 ming2 yi1 gong4 you3 wu3 shi2 hua2 , xie3 qi3 lai2 ma2 fan2 de2/de5/dei3 hen3 。 | Mein voller Name besteht aus fünfzig Strichen; er ist deswegen sehr mühselig zu schreiben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
请用钢笔写。 |
qing3 yong4 gang1 bi3 xie3 。 | Schreib bitte mit Füller. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Vortarulo ) |
这本书是用英文写的。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 shi4 yong4 ying1 wen2 xie3 de5 。 | Dieses Buch ist auf Englisch geschrieben. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
男人正在笔记本上写东西。 |
nan2 ren2 zheng4 zai4 bi3 ji4 ben3 shang4 xie3 dong1 xi1 。 | Der Mann schreibt gerade etwas in sein Notizbuch. The man is writing in the notebook. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) |
我的名字上上下下一共50多笔划,写起来真麻烦。 |
wo3 de5 ming2 zi4 shang4 shang4 xia4 xia4 yi1 gong4 50 duo1 bi3 hua2 , xie3 qi3 lai2 zhen1 ma2 fan2 。 | Mein voller Name besteht aus fünfzig Strichen; er ist deswegen sehr mühselig zu schreiben. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen ) |
我想要可以在上面写字的东西。 |
wo3 xiang3 yao4 ke3/ke4 yi3 zai4 shang4 mian4 xie3 zi4 de5 dong1 xi1 。 | Ich möchte etwas, worauf ich schreiben kann. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我现在正忙著写一本书。 |
wo3 xian4 zai4 zheng4 mang2 zhao1/zhu4/zhuo2 xie3 yi1 ben3 shu1 。 | Ich bin gerade damit beschäftigt, ein Buch zu schreiben. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我还是写不好汉语。 |
wo3 hai2/huan2 shi4 xie3 bu4 hao3 han4 yu3 。 | Ich schreibe immer noch nicht gut Chinesisch. (Mandarin, Tatoeba Sprachprofi ) |
谁写了这个故事? |
shei2 xie3 le5 zhe4/zhei4 ge4 gu4 shi4 ? | Wer hat diese Geschichte geschrieben? (Mandarin, Tatoeba ryanwoo wolfgangth ) |
我写字母。 |
wo3 xie3 zi4 mu3 。 | Ich schreibe Buchstaben. I write letters. (Mandarin, Tatoeba cienias BobbyLee ) |
请写下你的名字。 |
qing3 xie3 xia4 ni3 de5 ming2 zi4 。 | Schreiben Sie bitte Ihren Namen. (Mandarin, Tatoeba cherylting Sudajaengi ) |
我写完了。 |
wo3 xie3 wan2 le5 。 | Ich habe es fertiggeschrieben. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Laoan ) |
我写中文。 |
wo3 xie3 zhong1/zhong4 wen2 。 | Ich schreibe Chinesisch. I write Chinese. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus lukaszpp ) |
给我一些纸来写字。 |
gei3 wo3 yi1 xie1 zhi3 lai2 xie3 zi4 。 | Bitte gib mir etwas Papier zum Schreiben. Give me some paper to write on. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我得写书。 |
wo3 de2/de5/dei3 xie3 shu1 。 | Ich muss Bücher schreiben. (Mandarin, Tatoeba DrWinters maaster ) |
请把您的个人地址写给我。 |
qing3 ba3 nin2 de5 ge4 ren2 de4/di4 zhi3 xie3 gei3 wo3 。 | Bitte schreibe mir deine private Adresse auf und gib sie mir. Please write down and give to me your personal address. (Mandarin, Tatoeba fucongcong sharris123 ) |
我自己写了它。 |
wo3 zi4 ji3 xie3 le5 ta1/tuo2 。 | Ich habe das selbst geschrieben. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
给我些可以写字的东西。 |
gei3 wo3 xie1 ke3/ke4 yi3 xie3 zi4 de5 dong1 xi1 。 | Bitte leih mir was zu schreiben. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
我每天早上在公园写作。 |
wo3 mei3 tian1 zao3 shang4 zai4 gong1 yuan2 xie3 zuo4 。 | Morgens schreibe ich im Park. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Hans_Adler ) |
这个孩子正在写一本书。 |
zhe4/zhei4 ge4 hai2 zi5 zheng4 zai4 xie3 yi1 ben3 shu1 。 | Das Kind schreibt ein Buch. (Mandarin, Tatoeba Martha Chris ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
BearbeitenTan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
君子曰: | A superior man said, |
Berät man 人 之 军 师 | He who has given counsel to another about his army |
Niederlage, dann sterben 之 | should die with it when it is defeated. |
Berät man 人 之 Staat oder Stadt | He who has given counsel about the country or its capital |
gefährdet man sie, dann 亡 之 | should perish with it when it comes into peril.' |
Wikijunior: Sonnensystem/Pluto | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
Pluto ist kein 行星, | Pluto ist kein Planet. |
它 Umlauf um 太阳 dauert 248年, | Ein Umlauf um die Sonne dauert 248 Jahre. |
Seine mittlere Geschwindigkeit 每秒只有3.0英里. | Seine mittlere Geschwindigkeit pro Sekunde ist nur 3.0 Meilen. |
它 Entfernung zur 太阳大约 40 Astronomische Einheiten, | Seine Entfernung zur Sonne ist ungefähr 40 Astronomische Einheiten. |
他的 Umlauf-路线不 konstant。 | Und seine Umlaufbahn ist nicht konstant. |
Pluto 是第一 entdeckte 的 Kuipergürtel 天-körper。 | Pluto ist der erste entdeckte Himmelskörper des Kuipergürtels. |
Pluto 是太阳系内 bekannt, Volumen der größte、der Masse nach 第二大的 Zwerg-行星。 | Pluto ist im Sonnensystem dem Volumen nach der größte, der Masse nach der zweitgrößte bekannte Zwergplanet. |
在 direkt um die 太阳 kreisenden 天-körper 中, | Unter den direkt um die Sonne kreisenden Himmelskörpern |
Pluto ist dem Volumen nach 第九,der Masse nach 第十。 | ist Pluto dem Volumen nach der neunte, der Masse nach der zehnte. |
Pluto 是 dem Volumen nach der größte 的海王星 jenseits 天-körper, | Pluto ist dem Volumen nach der größte jenseits Neptuns liegende Himmelskörper. |
其 Masse kommt unter den "Scattered Disk Objects" direkt nach Eris。 | Seine Masse kommt unter den "Scattered Disk Objects" direkt nach Eris, |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第三十六課
Bearbeiten第三十六课
dì sān shí liù kè
Sechsunddreißigste Lektion
Diese Lektion findet sich auch in 《小学》 tōngsú jiě yì / "Grundschulung, verbreitete Erklärungen".
Es handelt sich um eine Geschichte über Cheng Mingdao.
Eine Biographie von ihm steht in der Wikipedia:
程 Hao(1032年-1085年),字 Bo Chun,号明道。 世 genannt 明道先生,
Chéng hào (1032 nián-1085 nián), zì bó chún, hào míngdào. Shì chēng míngdào xiānshēng,
Chen Hao (1032 - 1085), Stilname Bo Chun, Pseudonym Mingdao. Er wird of Herr Mingdao genannt.
程明道先生作字時甚 sorgfältig.
程明道先生作字时甚 sorgfältig.
Chéng míngdào xiānshēng zuò zì shí shén jìng.
Als Herr Cheng Mingdao Zeichen (zur Übung) schrieb, war er sehr sorgfältig.
Einmal 谓人曰.
Cháng wèi rén yuē.
Einmal sagt er zu den Leuten:
Ich habe nicht den Wunsch, 字好.
Ich habe nicht den Wunsch, 字好.
Fēi yù zì hǎo.
Ich habe nicht den Wunsch, die Zeichen schön zu schreiben,
即此是學.
即此是学.
Jí cǐ shì xué.
aber es ist nun einmal so, dass dies eine Übung (im Schönschreiben) ist.
Eine Variante aus den "Song und Yuan Studien" ist:
某_字時甚 sorgfältig。
某写字时甚 sorgfältig。
Mǒu xiě zì shí shén jìng.
Als jemand Zeichen schrieb, war er sehr sorgfältig.
Es ist nicht so, dass ich 要字好,即此是學。
Es ist nicht so, dass ich 要字好,即此是学。
Fēi shì yào zì hǎo, jí cǐ shì xué.
Es ist nicht so, dass ich will, dass die Zeichen schön sind, aber dies ist eine Übung.
第四十六課
Bearbeiten第四十六课
dì sì shí liù kè
Sechsundvierzigste Lektion
我國北方多 trockenes Land.
我国北方多 trockenes Land.
Wǒ guó běi fāng duō lù.
Im Norden unseres Staates gibt es viel trockenes Land.
利用車.
利用车.
Lì yòng chē.
Es ist nützlich, dort den Wagen zu nehmen.
南方多水.
南方多水.
Nán fāng duō shuǐ.
Im Süden gibt es viel Wasser.
利用船.
利用船.
Lì yòng chuán.
Es ist nützlich, dort ein Boot zu nehmen.
今車有汽車.
今车有汽车.
Jīn chē yǒu qì chē.
Unter den heutigen Wagen gibt es Dampfwagen.
船有汽船.
船有汽船.
Chuán yǒu qì chuán.
Unter den Schiffen gibt es Dampfschiffe.
Land 行水行.
Lù xíng shuǐ xíng.
(Je nachdem, ob man) auf dem Land reist oder auf dem Wasser
各得其利.
各得其利.
Gè dé qí lì.
Jedes hat Nutzen von ihm (Dampf).
第八十七課
Bearbeiten第八十七课
dì bā shí qī kè
Siebenundachtzigste Lektion
上海
上海
shàng hǎi
Shanghai
上海 gehört zu 江-su 省
shàng hǎi shǔ jiāng sū shěng
Shanghai gehört zur Provinz Jiangsu.
在 Jang-子江口之南.
zài yáng zǐ jiāng kǒu zhī nán.
Es liegt südlich der Mündung des Jangtsekiang.
乃吳-song 江入海之口.
乃吴-song 江入海之口.
nǎi wú sōng jiāng rù hǎi zhī kǒu.
und zwar an der Mündung, in der der Wusong-Fluß ins Meer fließt.
汽船往來.
汽船往来.
qì chuán wǎng lái.
Dampfschiffe fahren dort hin und her.
_城之北為各國 Pacht-界
县城之北为各国 Pacht-界
xiàn chéng zhī běi wèi gè guó zū jiè
Im Norden der Kreisstadt liegen die Pachtgebiete von anderen Staaten.
我國 Handelshäfen 之盛此為第一
我国 Handelshäfen 之盛此为第一
wǒ guó tōng shāng kǒu àn zhī shèng cǐ wéi dì yī
Von den blühenden Handelshäfen unseres Landes ist dies der erste.
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Wikipediaartikel
BearbeitenNeu
Bearbeiten- Maguhu (马骨胡) ist ein chinesisches Streichinstrument .
- 山顶洞人, der Shandingdong-Mensch, wurde auf dem Drachenknochenberg in der Nähe Pekings gefunden
- 平顶山市, die Stadt Pingdingshan, liegt in der Provinz Henan.
- Dongtudingzi 东土顶子 ist ein Vulkan in China.
- Xitudingzi 西土顶子 ist ein Vulkan in China.
- 六顶山古墓群 ist ein Denkmal in der Provinz Jilin.
- 龙骨坡遗址 ist ein Denkmal in der Stadt Chongqing.
- 丸都山城与国内城 ist ein Denkmal in der Provinz Jilin.
中国地理 Geographie
BearbeitenDie Volksrepublik China ist ca. 9 600 000 km² (平方千米) groß. Damit ist sie kleiner als Russland oder 加拿大 und etwa so groß wie 美国.
Topographisch wird China in 5 Regionen unterteilt: Ostchina mit 东北平原, der Nordostchinesischen Ebene, 华北平原, der Nordchinesische Ebene und dem Süden (Hügel); Xinjiang, die Mongolei und 青藏高原, das Tibetanische Hochland.
Die Nordostchinesische Ebene 东北平原
Bearbeiten东北平原 ist mit ca. 350 000 km² (平方千米) die größte Ebene Chinas und wird auch Mandschurische Ebene genannt. Sie ist Teil Nordostchinas, 中国东北地区, das aus den Provinzen Liaoning, 吉林省 und 黑龙江省 besteht. Diese drei Provinzen sind zu 东北三省/东北地区 zusammengefasst.
Sie liegt östlich der inneren Mongolei in den Provinzen 黑龙江省 (Hauptstadt Harbin, 吉林省 (Hauptstadt Changchun Sie wird eingerahmt von drei Gebirgen: 大兴安岭, dem Großen Hinggan-Gebirge, 小兴安岭, dem Kleinen Hinggan-Gebirge und dem 长白-Gebirge.
Das 大兴安岭 erstreckt sich von Chifeng bis Mohe und dem 黑龙江, der die Grenze zu Russland bildet. Hier lebten die Kitan, die die Liao-Dynastie begründeten. Am Rand des 大兴安岭 liegt die Keluo-Vulkangruppe. Einer ihrer Vulkane ist der 南山.
Das 小兴安岭 beginnt am 松花江, dem Sungari und geht bis 黑河市.
Das 长白-Gebirge enthält mit dem gleichnamigen Berg 长白山 den höchsten Berg Nordostchinas und bildet die Grenze zu Nordkorea. In diesem Gebirge liegt die 长白山火山群 mit den beiden Vulkane 东土顶子 und 西土顶子.
Der 松花江 entspringt im 长白山. Der 头道松花江, der erste, und 二道松花江, der zweite, fließen an der 白山-Talsperre zusammen und bilden zusammen mit weiteren Flüssen den 第二松花江. Der 第二松花江 wird von zwei weiteren Talsperren, der 红石-Talsperre und Fengman-Talsperre, zur Stromerzeugung genutzt, fließt durch 松原市 und bildet in der Nähe von 大安市 zusammen mit dem Nen Jiang den 松花江. Der 松花江 fließt weiter durch Harbin, die Hauptstadt von 黑龙江省 und mündet in der Nähe von 同江市 in den 黑龙江. Die beiden Flüsse Schilka und Argun bilden in der Nähe von Mohe den 黑龙江. Er fließt weiter durch Blagoweschtschensk, durch Chabarowsk, am 内兴安岭 vorbei, durch Komsomolsk und mündet bei Nikolajewsk in den Tatarensund zwischen dem Ochotskischem Meer und dem 日本海.
In 东北平原 liegt die 三江平原, deren Name von den drei Flüssen 松花江, 黑龙江 und Ussuri. Ein weiterer Fluss ist der 太子河, der auch den Namen 梁水 trägt. Der Name 太子河 stammt daher, dass er der letzte Zufluchtsort des Kronzprinz (太子) 丹 gewesen sein soll.
Ein Vulkan der Vulkangruppe um den See Jingpo ist der 五道沟火山.
In Liaoning liegt 千山 mit mehreren Tempeln. Ein Berg des 千山 ist der 大黑山.
Die Nordchinesische Ebene 华北平原
Bearbeiten华北平原 liegt am Unterlauf des Gelben Flusses. Sie ist ca. 310 000 km² (平方千米) groß. Sie liegt in den Provinzen 河北, 河南, 山东, Anhui und Jiangsu. In ihr liegen die Städte Peking 北京 und Tianjin.
Der 海河 heißt auch 白河. Er fließt durch Tianjin und mündet in den Golf von Bohai. Das Gebiet nördlich von ihm heißt 海河平原. Hier liegen Tianjin und Peking 北京. Einer seiner Nebenflüsse ist der durch 北京 fließende Yongding-Fluss.
In Peking 北京 liegen die 三山五园, die drei Hügel und fünf Gärten. Zwei der drei Hügel sind 万寿山 und 香山.
Die westliche Grenze der Ebene ist 太行山 (beginnend ca. von den 西山 im Pekinger Stadtbezirk Fangshan bis Xinxiang). Der höchste Gipfel dieses Gebirges ist 小五台山. Das Gebirge ist der Namensgeber für die beiden Provinzen 山东 (östlich der Berge) und 山西 (westlich der Berge).
Die süd(west)liche Grenze ist der 长江.
Eine weitere Grenze ist 山东丘陵, das Hügelgebiet von 山东. Der höchste Berg des 山东丘陵 ist der Tai Shan, einer der fünf heiligen Berge des Daoismus.
Die Ebene wird grob durch das Dreieck aus Peking 北京, 上海 und Yichang gebildet.
Eine Teilebene ist 里下河平原 in Jiangsu. Eine Bucht dort ist 海州湾.
Südlich des 蒙山 beginnt der 泗河. Er fließt durch Qufu und Yanzhou und mündet in den 南阳-See.
Das Gebiet der 华北平原 wurde durch Ablagerungen des Gelben Flusses (zweitlängster Fluß Chinas, viertlängster der Welt), des 淮河, des 海河 und des Luan He angeschwemmt. Es ist verbunden mit 江淮平原, der Ebene des 长江 (längster Fluß Chinas, drittlängster der Welt) und des 淮河.
Der Gelbe Fluss ist der Namensgeber für die beiden Provinzen 河北 (nördlich des Flusses) und 河南 (südlich des Flusses). Er umfließt in der Ordos-Schleife das Ordos-Plateau. Dabei fließt er über die Stadt Baotou um südlich von Hohhot, auch 青城 genannt, der Hauptstadt der Inneren Mongolei, nach Süden abzubiegen. Dort fließt er über die Stadt Yan’an im Lössplateau bis er unweit von 西安市, der Hauptstadt von Shaanxi, durch die Sanmenxia-Talsperre aufgestaut wird und bei Weinan der Wei-Fluss in ihn mündet. Ab hier biegt er nach Osten ab und fließt nördlich der Funiu-Berge über Luoyang, Zhengzhou, der Hauptstadt von 河南 bis Kaifeng. Dort fließt er in nordöstlicher Richtung weiter, bis er in den Golf von Bohai einmündet.
Der südliche Teil der 华北平原, das Flachland des Gelben Flusses, wird 中原, die zentralchinesische Ebene, genannt. Daher stammt auch der Name Chinas, 中国, das Reich der Mitte.
Der 淮河 teilt das eigentliche China 中国本土(die Gebiete, die nahezu immer Bestandteil Chinas waren, in etwa 汉地, das Kern-Siedlungsgebiet der Han) in Nordchina 中国北方 und 中国南方. Die Grenze ist nicht klar definiert, alternativ werden auch das Gebirge Qinling oder der 长江. Die von 淮河 durchflossene gleichnamige Ebene heißt 淮河平原. Der 淮河 entspringt im Tongbai-Gebirge, fließt durch 淮南市, die Stadt Bengbu, den See Hongze, wo er mit dem 长江 verbunden ist, weiter, nun Feihuang genannt, durch 淮安市 und mündet in das Gelbe Meer.
Das Qinling-Gebirge (ca. von 天水市 bis 南阳市) liegt zwischen dem Gelben Fluss und dem 长江. Es wurde früher auch als 南山 bezeichnet, da es südlich des Gelben Flusses liegt. Zwei seiner Gipfel sind der 华山, einer der fünf heiligen Berge des Daoismus und der 太白山, mit ca. 3750m der höchste Berg des Gebirges und ganz Ostchinas.
Nördlich des 长江 liegt das 淮阳丘陵, eines der 中国丘陵.
中国南方 / Südchinesisches Hügeland
BearbeitenSüdchina, der südlich des (je nach Sichtweise) 淮河/Qinling-Gebirge/长江 gelegene Teil von 中国本土, erstreckt sich im Westen bis zum 青藏高原.
Es umfasst Teile 华东地区, Ostchinas mit den Provinzen Jiangsu, Anhui, Zhejiang, 上海市, 江西省 und 福建省 . Weiterhin gehört ein großer Teil 中南地区, die Zentral- und Südchinesische Region mit Hubei, Hunan, 广西, 广东 (Hauptstadt 广州市), 海南, 香港 und Macau dazu. Dazu gehören mit der sich über 贵州省 und 云南省 erstreckenden 云贵高原, 四川省,das 天府之国 mit seiner Hauptstadt 成都市, und Chongqing, der größten Stadt der Welt, Teile 西南地区, Südwestschinas.
Die im Norden begrenzenden Bergketten sind die östlichen Teile des Kunlun-Gebirges, das vom Karakorumpass bis zu seinem östlichen Ausläufer, dem Qinling-Gebirge führt und 大巴山. Am nördlichen Rand des Qinling-Gebirges fließt der Wei-Fluss, der größte Nebenfluss des Gelben Flusses und schuf die 关中平原. Anschließend folgen die in der Ebene liegenden Städte 南京市 und 上海市. In der Nähe von 上海市, im Tai-See liegt 西山岛, das nach 西山镇 benannt wurde. Südlich von 南京市 liegt der 茅山, auf dessen Gebiet eine der daoistischen Schulen liegt.
Zwischen 大巴山 und dem weiter nördlich gelegenen Qinling-Gebirge fließt der 汉江/汉水, der längste Nebenfluss des 长江. Die Ebene, durch die er fließt heißt 汉水谷地. Der 汉江/汉水 entspringt im Qinling-Gebirge, fließt durch 汉中市 und Ankang und mündet in 武汉市 in den südlich gelegeneren 长江. Er trennt die beiden Stadtteile 汉阳区 und 汉口. Dieser Fluß ist der Namensgeber der 汉朝 und der 汉人, der größten Volksgruppe der Welt und über 90% der Bevölkerung Chinas. Das Gebiet um diesen Fluß heißt 汉中盆地. Eine weitere vom 长江 und 汉江 gebildete Ebene ist die 江汉平原. Südlich des 长江 liegt das 江南丘陵.
Ein weiterer Nebenfluss des 长江 ist der 青弋江. Er entspring im Taiping-Stausee in den Gelben Bergen aus dem Zusammenfluss vom Tuotuo-Fluss und und mündet bei Wuhu in den 长江.
Der 长江 ist der längste Fluß Chinas. Er fließt durch die Talsperren von Guanyinyan, Wudongde, Baihetan, Xiluodu, Xiangjiaba bis zur Drei-Schluchten-Talsperre. Er fließt durch die Städte Yibin, Luzhou, Chongqing, 万州区, Yichang, 江陵县, 石首市, Yueyang, Xianning, 武汉市, 九江市 und 南京市 bis er in 上海 ins 东海 mündet. Sein Delta 长三角 ist eine dreieckige Metropolregion.
Die 井冈山 haben ihren Namen von den umliegenden Dörfern bekommen, die allen den Bestandteil 井 haben.
Im Westen erstreckt sich 中国南方 bis zum 四川盆地, das wegen seiner roten Bodenfarbe auch 红色盆地 heißt.
Ein Zufluss zum 长江 in diesem Becken ist der Jialing-Fluss, der wiederum vom 白龙江, der durch Luqu fließt und in 广元市 in ihn mündet, gespeist wird.
Ein weiterer Zufluss des 长江 ist der Min-Fluss mit dem Nebenfluss 大渡河. Der Min-Fluss beginnt im Mingebirge, fließt über die Zipingpu-Talsperre und 成都市. Der 大渡河 beginnt im Kreis Rongzhag, wird durch die Talsperren Dagangshan, Shuangjiangkou und Houziyan gelenkt, fließt unter der Luding-Brücke hindurch und mündet bei Leshan in den Min-Fluss.
Im Westen wird das Becken durch das Qionglai- und Mingebirge begrenzt. Davor liegt die fruchtbare 成都平原 (auch 川西平原 oder 天府平原, die paradiesische Ebene, genannt) mit der namensgebenden 成都市.
Im Norden des Beckens liegen 大巴山, mit der Kiefernart 巴山松, und 米仓山. Durch 米仓山 führt die 米仓道, die 汉中市 mit 四川省 verbindet.
Im Osten liegt das das Wu-Gebirge, das mit dem 大巴山 verbunden ist. Dort liegt mit der Wu-Schlucht eine der drei Schluchten, die der Drei-Schluchten-Talsperre des 长江 ihren Namen gaben. Zwischen 长江 und 大巴山 liegt das w:zh:川中丘陵, auch 盆中丘陵 genannt.
Im Süden des 四川盆地 liegen Chongqing, der 大娄山 und Daliang-Gebirge.
Einer der Entstehungsorte des Daoismus ist der 青城山.
Das 云贵高原 liegt westlich des 东南丘陵. Dort liegen die beiden Steinwälder 路南石林 und 安顺龙宫, der Drachenpalast von 安顺市,. Es trennt die Flusssysteme des 长江, des 西江 und des 元江/红河. Ein weiterer Fluss des 云贵高原 ist der 柳江, der aus dem Zusammenfluss des Rong-Flusses und des 龙江, der sich u.a. aus dem 金城江 bildet, entsteht. Der Rong-Fluss fließt durch die Kreise Sanjiang und Rongshui bis er in Fengshan in den 柳江 mündet. Der 龙江 beginnt im Kreis Sandu, fließt als 金城江 durch die Städte Hechi und Yizhou Der 柳江 vereinigt sich mit dem 红水河 zum Qian-Fluss, einem Teil des 西江, der in den Perlfluss mündet. Der 红水河 entsteht aus den Flüssen Beipan und Nanpan. Ein weiterer Zufluss des 西江 ist der 桂江 der in ihn in Wuzhou mündet. Der 西江 fließt ab Wuzhou über die Städte Zhaoqing, 高要市 und 江门市 bis er nahe [[w:Macau|Macau] ins 南海 mündet. Ein anderer Nebenfluss des 西江 ist der 北江, der aus dem Zusammenfluss von 武江 und Zhen Shui entsteht. Ein weiterer Nebenfluss des Perlfluss ist der 东江/東江.
In diesem Gebiet liegen die 西山.
In der Nähe liegen die 南山 mit dem 大南山 und 小南山.
Ein weiterer Teil des 中国南方 ist 东南丘陵, das südöstliche Hügelland. Es beginnt am 长江 und reicht bis 广西 und 广东. Gebirge in ihm sind das Huang-Gebirge, 九华山, einer der heiligen Berge des Buddhismus, 衡山, einer der heiligen Berge des Daoismus, das Danxia-Gebirge, das Wuyi-Gebirge und 南岭/五岭. In seinem Südwesten liegt das 百色盆地 mit der gleichnamigen Stadt 百色市, in dem die ältesten chinesischen Steinwerkzeuge gefunden wurden. Zwischen 广西 und 广东 liegt das 两广丘陵.
Die Stadt 兴化市 liegt in der gleichnamigen Ebene 兴化平原.
Der 元江/红河 beginnt in den Hengduan-Bergen in 云南省 durch Hanoi und mündet ins 南海
Auf 海南岛 liegt das Hainan-Vulkanfeld. 海南岛 und weitere Inseln bilden 海南省.
Ein Hügel Hongkongs ist der 东山/東山.
Im Südosten in 福建省 liegt 福州盆地, benannt nach 福州市, der Hauptstadt der Provinz. Eine Bucht dort ist 兴化湾. Auf der gegenüberliegenden Insel 台湾 befindet sich die 大屯火山群. Namensgeber ist der 大屯山. Weitere Berge der Gruppe sind der 七星山, 五指山, 竹子山 und 面天山. Ein Teil der Vulkangruppe liegt im 阳明山国家公园. Der 玉山 ist mit fast 4000 m Höhe der höchste Berg Taiwans und liegt im 玉山国家公园.
Eine Bucht am 东海 ist 三门湾. Die 一江山岛 sind zwei Inseln im 东海.
Das Tibetanische Hochland 青藏高原
Bearbeiten青藏高原, die Qinghai-Tibet-Hochebene umfasst das 西藏自治区, das Autonome Gebiet Tibet, die Provinz 青海, Teile von Gansu, 四川省 und 云南省.
Es liegt nördlich des Himalaya (mit dem Mt Everest) und östlich des Karakorum- (mit dem K2) und Pamirgebirges. Es ist das höchste, meist über 4000 m hohe, und mit ca. 2 Mio km², einem Fünftel Chinas, das größte Plateau, das Dach, der Welt. Nach Norden erstreckt es sich bis zum Kunlun-Gebirge. In diesem Gebirge gibt es die Kunlun-Vulkangruppe (Ashikule). Einer ihrer Vulkane ist der 黑龙山.
Im Nordosten ist es durch das Qilian-Gebirge begrenzt. Das Qilian-Gebirge ist der östliche Teil des 南山, der südlich der Seidenstraße gelegenen Berge. Es beginnt östlich des Dangjin-Pass durch den die Straße von Dunhuang nach Golmud führt. Von dort erstreckt es sich bis Lanzhou.
Am nördlichen Rand der Hochebene liegt 可可西里火山群.
Der Westliche Teil des 南山 heißt 阿尔金山, Altun. Er erstreckt sich vom westlichen Berg Sulamutag, dem höchsten (ca. 6300m) Berg des Gebirges, bis zum Dangjin-Pass.
Der östliche Rand des 青藏高原 bilden das Qionglai- und das Mingebirge. Dort und in den angrenzenden Daxue-Gebirge liegt der Qinglai-Minshan-Nadelwald. Das Mingebirge ist die Wasserscheide zwischen dem 长江 und dem Gelben Fluss.
Der Gelbe Fluss ist der Namensgeber für die beiden Provinzen 河北 (nördlich des Flusses) und 河南 (südlich des Flusses). Seine Zuflüsse liegen im Bayan-Har-Gebirge. Sie fließen durch die Seen Gyaring und Noring und bilden dort den Gelben Fluss (dort Ma-chu genannt). Er fließt ostwärts um den Berg A’nyê Maqên herum, bis er nach dem Zufluss durch den aus dem Mingebirge kommenden 白河 nach Nordosten abbiegt; weiter fließt er durch die Städte Lanzhou, die Hauptstadt der Provinz Gansu, 银川市 und Bayan_Nur. Dort biegt er nach Osten und umfließt in der Ordos-Schleife das Ordos-Plateau. Dabei fließt er über die Stadt Baotou um südlich von Hohhot, auch 青城 genannt, der Hauptstadt der Inneren Mongolei, nach Süden abzubiegen. Dort fließt er über die Stadt Yan’an im Lössplateau bis er unweit von 西安市, der Hauptstadt von Shaanxi, durch die Sanmenxia-Talsperre aufgestaut wird und bei Weinan der Wei-Fluss in ihn mündet.
Der 长江 beginnt als nach Nordosten fließender 通天河 aus dem Zusammenfluss von den aus dem Tanggula-Gebirge kommenden Tuotuo-Fluss mit dem Dam Chu. Nach Südenosten fließt er weiter als Goldsandfluss, an Yushu vorbei, westlich des Kreises Batang, und durch die Talsperren von Guanyinyan, Wudongde, Baihetan, Xiluodu und Xiangjiaba.
Das Daxue-Gebirge ist Teil des Hengduan-Gebirges, dem südöstlichen Teil des 青藏高原. Ein weiterer Teil des Hengduan-Gebirges ist 云岭 mit dem 玉龙山.
Nach dem Qinghai-See, dem größten See Chinas ist der Salzsee 色林错, der zweitgrößte See des 青藏高原. Er liegt an der Grenze von Xaiza und 班戈县. Weitere Salzseen sind der 扎日南木错 und der 班公错.
Xinjiang bis Innere Mongolei
BearbeitenDieses Gebiet umfasst das die beiden autonomen Gebiete Xinjiang und die Innere Mongolei und dazwischenliegende Teile von Gansu.
Xinjiang liegt nordwestlich des 青藏高原, nördlich des Kunlun-Gebirges und des 阿尔金山. Es umfasst das Tarimbecken mit der Taklamakanwüste. Seine nordwestliche Grenze bilden die Gebirge 天山 und Altai. Zwischen diesen beiden Gebirgen liegt die Dsungarei in der auch die Hauptstadt Urumtschi liegt.
Am südöstlichen Ende des 天山 liegen die 北山, die Nordberge, wobei sich der Norden auf die 青海省 bezieht. Die Straße von Urumtschi nach Korla bildet die Trennlinie zwischen dem westlichen und östlichen 天山. Sein östliches Ende sind Bogda Shan und Barkol. Im Südwesten grenzt es an das Pamirgebirges, im Norden und Osten an den Altai.
Der Altai erstreckt sich von Gorno-Altaisk, der Hauptstadt der russischen Republik Altei, bis zur Wüste Gobi. Die Gobi, die ein Teil des 蒙古高原 ist, und das östlich daran angrenzende 大兴安岭 bilden die nördliche Grenze der Inneren Mongolei. Im Süden der Gobi liegen von West nach Ost die 北山, das Qilian-Gebirge, die Yin Shan mit den 大青山 und 大马群山 und Teilen der 中国长城.
Das 蒙古高原 erstreckt sich bis südlich der Yin Shan liegenden Hetao-Ebene mit der 银川平原 und dem Ordos-Plateau. Im Ordos-Plateau existierte die gleichnamige Paläolithische Ordos-Kultur. Dort liegt auch der 大同川, der Namensgeber für 大同市, die unter dem Namen 平城 (Friedensstadt) die Hauptstadt der nördlichen Wei-Dynastie war. Ein Stadtbezirk von 大同市 ist 云州区, das im Einzugsgebiet des 海河 liegt. Den Namen 大同 (Große Einheit) tragen auch das 大同盆地, das zwischen der inneren und äußeren 长城 liegt. In zwei Bezirken des Beckens, Youyu und 左云县 liegt 大同火山群.
Das Lössplateau in 华北地区 bildet den Übergang vom 蒙古高原 zum 华北平原.