Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 166
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
舟 |
zhou1 | Radikal Nr. 137 = Schiff, Boot, Kahn | wiktionary |
龙 |
long2 | Radikal Nr. 212 = Drache, Schlange (auf der Speisekarte), Reptil, kaiserliches Symbol, kaiserlich, Kaiser, Chef, Held, Linie (kantonesisch) | wiktionary |
坪 |
ping2 | Hochebene, ebene Fläche, Flächenmaß (3,31 m²) | wiktionary |
红 |
hong2 | rot, roter Gegenstand, erfolgreich, Erfolg, Dividende, beliebt, revolutionär | wiktionary |
从 |
cong2 | aus, ab, von, über, durch, eintreten, immer, folgen, Gefolge, befolgen, gehorchen, untergeordnet, sekundär, Familienangehöriger (männliche Linie) | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
舟车 |
zhou1 che1 | Reise; Bsp.: (舟車勞頓) 舟车劳顿 -- Von einer langen Reise ermüdet sein, Schiff und Wagen |
舟車 |
zhou1 che1 | (traditionelle Schreibweise von 舟车), Reise; Bsp.: (舟車勞頓) 舟车劳顿 -- Von einer langen Reise ermüdet sein, Schiff und Wagen |
舟山 |
zhou1 shan1 | Zhoushan (Stadt in Zhejiang) |
舟子 |
zhou1 zi3 | Schiffer |
方舟 |
fang1 zhou1 | Arche, Lade |
舟曲 |
zhou1 qu3 | Zhouqu (Ort in Gansu) |
小舟 |
xiao3 zhou1 | Ruderboot |
舟山市 |
zhou1 shan1 shi4 | Zhoushan |
舟曲县 |
zhou1 qu3 xian4 | Kreis Zhouqu (Provinz Gansu, China) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
龙山 |
long2 shan1 | Longshan (Ort in Hunan) |
古龙 |
gu3 long2 | Gu Long |
龙姓 |
long2 xing4 | weit |
尼龙 |
ni2 long2 | Nylon |
合龙 |
he2 long2 | etw. miteinander verbinden |
拉龙 |
la1 long2 | Raron |
房龙 |
fang2 long2 | Hendrik Willem van Loon |
龙川 |
long2 chuan1 | Longchuan (Ort in Guangdong) |
和龙 |
he2 long2 | Helong (Stadt in Jilin) |
龙树 |
long2 shu4 | Nagarjuna |
龙里 |
long2 li3 | Longli (Ort in Guizhou) |
龙南 |
long2 nan2 | Longnan (Ort in Jiangxi) |
龙州 |
long2 zhou1 | Longzhou (Ort in Guangxi) |
龙舟 |
long2 zhou1 | Drachenboot |
巨龙 |
ju4 long2 | Titanosaurus |
甲龙 |
jia3 long2 | Ankylosaurus |
关龙 |
guan1 long2 | Guanlong |
飞龙 |
fei1 long2 | Lindwurm (Fabelwesen) |
龙年 |
long2 nian2 | Jahr des Drachen |
中龙 |
zhong1 long2 | Mesosaurus |
高龙 |
gao1 long2 | Aepisaurus |
龙江 |
long2 jiang1 | Longjiang (Ort in Heilongjiang) |
青龙 |
qing1 long2 | Blauer Drache |
龙王 |
long2 wang2 | Drachenkönig (Regengott in der chin. Mythologie) |
云龙 |
yun2 long2 | Yunlong (Ort in Yunnan) |
龙井 |
long2 jing3 | Longjing (Stadt in Jilin) |
龙猫 |
long2 mao1 | Mein Nachbar Totoro, Tonari no Totoro (Anime) |
林龙 |
lin2 long2 | Hylaeosaurus |
沙龙 |
sha1 long2 | Literarischer Salon |
九龙 |
jiu3 long2 | Kowloon, (Stadtteil von Hongkong) |
马龙 |
ma3 long2 | Malong (Ort in Yunnan) |
阿龙 |
a5 long2 | Alon |
水龙 |
shui3 long2 | Wasserdrachen, Feuerlöschschlauch, Wasserschlauch, Feuerwehrauto, Feuerwehrfahrzeug, Feuerwehrwagen, Ludwigia adscendens (ein Nachtkerzengewächs) |
安龙 |
an1 long2 | Anlong (Ort in Guizhou) |
龙门 |
long2 men2 | Longmen (Ort in Guangdong) |
龙海 |
long2 hai3 | Zhangzhou |
海龙 |
hai3 long2 | Rufname |
龙口 |
long2 kou3 | Longkou (Stadt in Shandong) |
龙头 |
long2 tou2 | Drachenkopf, Führungsrolle, Wasserhahn, anschließen, abgreifen |
梁龙 |
liang2 long2 | Diplodocus (Dinosauriergattung) |
成龙 |
cheng2 long2 | Jackie Chan, zum Drachen werden |
龙陵 |
long2 ling2 | Longling (Ort in Yunnan) |
银龙 |
yin2 long2 | Argyrosaurus |
海龙王 |
hai3 long2 wang2 | Seedrachenkönig (chinesischer Meeresgott) |
七小龙 |
qi1 xiao3 long2 | S Club 7 |
公孙龙 |
gong1 sun1 long2 | Gongsun Long |
林文龙 |
lin2 wen2 long2 | Frankie Lam |
李小龙 |
li3 xiao3 long2 | Bruce Lee |
龙里县 |
long2 li3 xian4 | Kreis Longli (Provinz Guizhou, China) |
黑水龙 |
hei1 shui3 long2 | Unaysaurus (ein Dinosaurier) |
龙山寺 |
long2 shan1 si4 | Longshan-Tempel ( Mon-Jia, Taiwan ) |
龙海市 |
long2 hai3 shi4 | Zhangzhou |
龙文区 |
long2 wen2 qu1 | Longwen |
三角龙 |
san1 jiao3 long2 | Triceratops |
龙门县 |
long2 men2 xian4 | Longmen |
龙江县 |
long2 jiang1 xian4 | Kreis Longjiang (Provinz Heilongjiang, China) |
青龙县 |
qing1 long2 xian4 | Kreis Qinglong (Provinz Hebei, China) |
中龙目 |
zhong1 long2 mu4 | Mesosaurus |
马龙县 |
ma3 long2 xian4 | Malong |
九龙城 |
jiu3 long2 cheng2 | Kowloon City ( Bezirk von Hongkong ) |
龙州县 |
long2 zhou1 xian4 | Longzhou |
加龙河 |
jia1 long2 he2 | Garonne |
火龙果 |
huo3 long2 guo3 | Drachenfrucht |
和龙市 |
he2 long2 shi4 | Helong |
龙井乡 |
long2 jing3 xiang1 | Lungching (Dorf in Taiwan) |
后龙镇 |
hou4 long2 zhen4 | Houlung (Ort in Taiwan) |
龙井茶 |
long2 jing3 cha2 | Longjing Tee ("Drachenbrunnentee", ein berühmter Tee aus der Zhejiang Province) |
龙门吊 |
long2 men2 diao4 | Portalkran, Portaldrehkran |
日本龙 |
ri4 ben3 long2 | Nipponosaurus |
水龙头 |
shui3 long2 tou2 | Wasserhahn, Anzapfung, Ventil |
安龙县 |
an1 long2 xian4 | Kreis Anlong (Provinz Guizhou, China) |
九龙县 |
jiu3 long2 xian4 | Kreis Jiulong, Gyaisi County (Provinz Sichuan, China) |
四小龙 |
si4 xiao3 long2 | Tigerstaat |
德龙省 |
de2 long2 sheng3 | Drôme (Departement in Frankreich) |
龙口市 |
long2 kou3 shi4 | Longkou (eine kreisfreie Stadt in der ostchinesischen Provinz Shandong) |
云龙县 |
yun2 long2 xian4 | Yunlong |
黑龙江 |
hei1 long2 jiang1 | Heilongjiang (chinesische Provinz ), Heilongjiang ("Schwarzdrachenfluss" - Grenzfluss zwischen China und Rußland, heißt auf der russischen Seite Amur) |
欧姆龙 |
ou1 mu3 long2 | Omron |
张小龙 |
zhang1 xiao3 long2 | Zhang Xiaolong |
汉斯沙龙 |
han4 si1 sha1 long2 | Hans Scharoun |
上加龙省 |
shang4 jia1 long2 sheng3 | Haute-Garonne (Departement in Frankreich) |
九龙半岛 |
jiu3 long2 ban4 dao3 | Halbinsel Kowloon ( Hongkong ) |
阿韦龙省 |
a5 wei2 long2 sheng3 | Aveyron (Departement in Frankreich) |
关水龙头 |
guan1 shui3 long2 tou2 | den Hahn zudrehen |
龙门吊车 |
long2 men2 diao4 che1 | Portalkran |
龙山文化 |
long2 shan1 wen2 hua4 | Longshan-Kultur |
黑龙江省 |
hei1 long2 jiang1 sheng3 | Provinz Heilongjiang ("Schwarzer Drachenfluss", China) |
小龙武院 |
xiao3 long2 wu3 yuan4 | Kleiner Drache Wushu Akademie |
九龙城寨 |
jiu3 long2 cheng2 zhai4 | Walled City |
九龙寨城 |
jiu3 long2 zhai4 cheng2 | Kowloon Walled City, Walled City (alter Stadtteil von Hongkong, 1993 abgerissen) |
尼日尔龙 |
ni2 ri4 er3 long2 | Nigersaurus |
朝青龙明德 |
chao2 qing1 long2 ming2 de2 | Asashōryū Akinori |
豆沙小龙包 |
dou4 sha1 xiao3 long2 bao1 | Sojabohnenpaste-Baozi „Kleine Drachen“ |
水龙头的水 |
shui3 long2 tou2 de5 shui3 | Leitungswasser |
少林寺小龙武院 |
shao4 lin2 si4 xiao3 long2 wu3 yuan4 | Shaolin Tempel Kampfkunstschule des kleinen Drachen |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
镇坪 |
zhen4 ping2 | Zhenping (Ort in Shaanxi) |
南坪 |
nan2 ping2 | Nanping (Ort in Sichuan) |
机坪 |
ji1 ping2 | Flughafenvorfeld, Vorfeld ( Flughafen ) |
华坪县 |
hua2 ping2 xian4 | Kreis Huaping (Provinz Yunnan, China) |
坪林乡 |
ping2 lin2 xiang1 | Pinglin (Dorf in Taiwan) |
沙坪坝区 |
sha1 ping2 ba4 qu1 | Shapingba |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
红河 |
hong2 he2 | Roter Fluss |
红豆 |
hong2 dou4 | rote Bohne (auch 赤豆), Adzukibohne, lat. Vigna angularis |
红中 |
hong2 zhong1 | Roter Drache (Ziegel beim Mahjong) |
红木 |
hong2 mu4 | Rosenholz |
红军 |
hong2 jun1 | Rote Armee |
红安 |
hong2 an1 | Hong'an (Ort in Hubei), Gemüse |
见红 |
jian4 hong2 | Schau |
红土 |
hong2 tu3 | Laterit |
红麻 |
hong2 ma2 | Kenaf |
红茶 |
hong2 cha2 | schwarzer Tee, Schwarztee |
红字 |
hong2 zi4 | Rubrik |
红花 |
hong2 hua1 | Färberdistel, falscher Safran, Carthamus tinctorius |
洋红 |
yang2 hong2 | Magenta, magentarot, RGB-Code #FF00FF |
红润 |
hong2 run4 | rosig |
红海 |
hong2 hai3 | Rotes Meer |
红毛 |
hong2 mao2 | Fremde, Fremder |
红酒 |
hong2 jiu3 | Rotwein |
小红 |
xiao3 hong2 | Name eines Kindes (PCRII-42) |
品红 |
pin3 hong2 | fuchsienrot, RGB-Code #F400A1 |
红树 |
hong2 shu4 | Mangrovenbaum |
口红 |
kou3 hong2 | Lippenstift |
红头 |
hong2 tou2 | rothaarig |
红场 |
hong2 chang3 | Roter Platz |
红外 |
hong2 wai4 | infrarot |
花红 |
hua1 hong2 | Bonus, Prämie |
红会 |
hong2 hui4 | Rotes Kreuz |
钱红 |
qian2 hong2 | Hong Qian |
红心 |
hong2 xin1 | Rot, Herz, Coeur, Heart (Spielkarte) |
亮红 |
liang4 hong2 | hochrot |
红利 |
hong2 li4 | Dividende, Gewinnanteil, Gratifikation |
红树林 |
hong2 shu4 lin2 | Mangrovenbaum |
红与黑 |
hong2 yu3 hei1 | Rot und Schwarz |
红扑扑 |
hong2 pu1 pu1 | rötlich |
红木城 |
hong2 mu4 cheng2 | Redwood City |
红外光 |
hong2 wai4 guang1 | Infrarotlicht |
一品红 |
yi1 pin3 hong2 | Weihnachtsstern |
红黑树 |
hong2 hei1 shu4 | Rot-Schwarz-Baum |
红巨星 |
hong2 ju4 xing1 | Roter Riese |
红豆沙 |
hong2 dou4 sha1 | Adzukibohnenpaste, Paste aus Adzukibohnen, lat. Vigna angularis, Rote Bohnenpaste |
红加仑 |
hong2 jia1 lun2 | Rote Johannisbeeren |
千日红 |
qian1 ri4 hong2 | Echter Kugelamarant |
对位红 |
dui4 wei4 hong2 | Pararot |
东方红 |
dong1 fang1 hong2 | Dong Fang Hong |
红古区 |
hong2 gu3 qu1 | Honggu |
红龙果 |
hong2 long2 guo3 | Drachenfrucht |
于红梅 |
yu2 hong2 mei2 | Yu Hongmei (Musikerin) |
红小豆 |
hong2 xiao3 dou4 | Reisbohne, lat. Vigna umbellata |
红毛丹 |
hong2 mao2 dan1 | Rambutan (Litschi) |
山茶红 |
shan1 cha2 hong2 | kamelienrot, RGB-Code #E63995 |
红河州 |
hong2 he2 zhou1 | Bezirk Honghe (Provinz Yunnan, China) |
红十字 |
hong2 shi2 zi4 | Rotes Kreuz |
女儿红 |
nü3 er2 hong2 | Baijiu (Chinesischer Schnaps) |
金红石 |
jin1 hong2 shi2 | Rutil |
红酒杯 |
hong2 jiu3 bei1 | Rotweinglas |
红景天 |
hong2 jing3 tian1 | Gekerbte Rosenwurz, Rhodiola crenulata |
红十字会 |
hong2 shi2 zi4 hui4 | Rotes Kreuz |
巴西红木 |
ba1 xi1 hong2 mu4 | Brasilholz (lat: Caesalpinia echinata) |
加州红木 |
jia1 zhou1 hong2 mu4 | Küstenmammutbaum |
红铜时代 |
hong2 tong2 shi2 dai4 | Kupferzeit, Kupfersteinzeit |
红山文化 |
hong2 shan1 wen2 hua4 | Hongshan-Kultur |
红衣主教 |
hong2 yi1 zhu3 jiao4 | Kardinal <römisch-katholischen Kirche> |
东方红一号 |
dong1 fang1 hong2 yi1 hao4 | Dong Fang Hong I |
红外分光光度学 |
hong2 wai4 fen4 guang1 guang1 du4 xue2 | IR-Spektralphotometrie |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
从东 |
cong2 dong1 | östlich |
从中 |
cong2 zhong1 | davon |
从下 |
cong2 xia4 | von unten |
从今 |
cong2 jin1 | von jetzt an |
从动 |
cong2 dong4 | Abtrieb |
从军 |
cong2 jun1 | in die Armee eintreten |
从者 |
zong4 zhe3 | Anhänger |
从起 |
cong4 qi3 | seit |
从句 |
cong2 ju4 | Nebensatz |
从化 |
cong2 hua4 | Conghua (Stadt in Guangdong) |
从业 |
cong2 ye4 | eine Arbeit erhalten, eine Arbeit bekommen, einer Arbeit nachgehen |
从江 |
cong2 jiang1 | Congjiang (Ort in Guizhou) |
从事 |
cong2 shi4 | mit etwas umgehen, behandeln, sich mit etwas befassen, sich mit etwas beschäftigen, sich einer Sache widmen |
从此 |
cong2 ci3 | seitdem |
人从 |
ren2 cong2 | Gefolge |
顺从 |
shun4 cong2 | gehorsam, Fügung, Gehorsamkeit, Geschmeidigkeit, Handlichkeit, nachgeben, anschmiegsam, biegsam, demütig, gezähmt, willfährig, willig |
从到 |
cong2 dao4 | von.....bis |
从那儿 |
cong2 na5 er4 | daher, von dort |
从西南 |
cong2 xi1 nan2 | südwestlich |
从其中 |
cong2 qi2 zhong1 | davon |
从国外 |
cong2 guo2 wai4 | aus dem Ausland |
从来看 |
cong2 lai2 kan4 | von ... aus gesehen |
从下面 |
cong2 xia4 mian4 | von unten |
从业者 |
cong2 ye4 zhe3 | Praktiker |
可顺从 |
ke3 shun4 cong2 | gefügig |
从事于 |
cong2 shi4 yu2 | treiben |
从这儿 |
cong2 zhe4 r5 | von hier |
从化市 |
cong2 hua4 shi4 | Conghua |
从里面 |
cong2 li3 mian4 | von innen |
从东南 |
cong2 dong1 nan2 | südöstlich |
从东方 |
cong2 dong1 fang1 | östlich |
从那时 |
cong2 na4 shi2 | von da |
从海外 |
cong2 hai3 wai4 | aus dem Ausland |
从江县 |
cong2 jiang1 xian4 | Kreis Congjiang (Provinz Guizhou, China) |
不顺从 |
bu4 shun4 cong2 | Unbotmäßigkeit, Widerspenstigkeit, ungehorsam |
状语从句 |
zhuang4 yu3 cong2 ju4 | Adverbialsatz |
从事工程 |
cong2 shi4 gong1 cheng2 | technische Planung |
从那以后 |
cong2 na4 yi3 hou4 | von da ab, danach, seit jener Zeit |
主从关系 |
zhu3 cong2 guan1 xi5 | Hypotaxe |
从此以后 |
cong2 ci3 yi3 hou4 | auf ewig |
从那时起 |
cong2 na4 shi2 qi3 | seitdem |
从今天起 |
cong2 jin1 tian1 qi3 | von heute an, ab heute |
从此刻起 |
cong2 ci3 ke4 qi3 | nunmehr |
从多方面 |
cong2 duo1 fang1 mian4 | in jeder Hinsicht |
从今以后 |
cong2 jin1 yi3 hou4 | ab jetzt, fortan |
从文化角度 |
cong1 wen2 hua4 jiao3 du4 | kulturell |
从那时以后 |
cong2 na4 shi2 yi3 hou4 | von da an |
从四面八方 |
cong2 si4 mian4 ba1 fang1 | von überall her |
从军事角度 |
cong2 jun1 shi4 jiao3 du4 | aus militärischer Perspektive |
从法律角度上 |
cong1 fa3 lü4 jiao3 du4 shang4 | gerichtsmedizinisch |
Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
木已成舟 |
mu4 yi3 cheng2 zhou1 | vor vollendeten Tatsachen stehen |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
龙钟 |
long2 zhong1 | gebrechlich |
一条龙 |
yi1 tiao2 long2 | ein Drache, koordiniert und ohne Unterbrechung |
龙一样 |
long2 yi1 yang4 | streng |
车水马龙 |
che1 shui3 ma3 long2 | dichter Verkehr, verkehrsreich |
银河飞龙 |
yin2 he2 fei1 long2 | Raumschiff Enterprise: Das nächste Jahrhundert |
一条龙式 |
yi1 tiao2 long2 shi4 | durchgängig |
龙头老大 |
long2 tou2 lao3 da4 | beherrschend, Dominante |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
红日 |
hong2 ri4 | besonderer feierlicher Tag, besonder Festtag, Feiertag |
走红 |
zou3 hong2 | Sehr bekannt, beliebt sein, werden; Bsp.: (最近瑜伽在中國走紅) 最近瑜伽在中国走红 -- In letzter Zeit ist Yoga in China der letzte Schrei |
红人 |
hong2 ren2 | Günstling |
红包 |
hong2 bao1 | Bonus, Geldgeschenk, roter Briefumschlag (für Geldgeschenke) |
飞红 |
fei1 hong2 | rot werden |
红火 |
hong2 huo5 | blühend |
红角儿 |
hong2 jue2 er1 | populärer Schauspieler (veraltet) |
红白事 |
hong2 bai2 shi4 | (Wiktionary en) |
红白喜事 |
hong2 bai2 xi3 shi4 | (Wiktionary en) |
红口白牙 |
hong2 kou3 bai2 ya2 | zweifelsohne |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
无从 |
wu2 cong2 | unmöglich |
从不 |
cong2 bu4 | nie, niemals, niemehr |
从未 |
cong2 wei4 | noch nie |
自从 |
zi4 cong2 | seit, von ... an |
从容 |
cong1 rong2 | in Ruhe, gelassen |
从来 |
cong2 lai2 | immer, stets, seid jeher, nie, niemals (bei Verneinung); Bsp.: 他從來不遲到。 他从来不迟到。 -- Er ist nie zu spät |
从来没 |
cong2 lai2 mei2 | niemals |
从不来 |
cong2 bu5 lai2 | nie |
从未有 |
cong2 wei4 you3 | noch nie |
从来不 |
cong2 lai2 bu4 | nie, niemals |
从未有过 |
cong2 wei4 you3 guo4 | nie dagewesen |
力不从心 |
li4 bu4 cong2 xin1 | die tatsächlichen Kräfte reichen für die Verwirklichung der Ambitionen des Herzens nicht aus, wollen, aber nicht können (Wiktionary en) |
从从容容 |
cong2 cong2 rong2 rong2 | gemütlich |
男主女从 |
nan2 zhu3 nü3 cong2 | der Mann entscheidet, die Frau folgt |
从来没有 |
cong2 lai2 mei2 you3 | nie, nie vorher |
从来都没有 |
cong2 lai2 du1 mei2 you3 | noch nie |
从人的角度看 |
cong1 ren2 de5 jiao3 du4 kan4 | menschlich |
从父亲到儿子。 |
cong2 fu4 qin1 dao4 er2/er5 zi5 。 | Vom Vater zum Sohn. From father to son. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik francaisr0wlet ) |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我喜欢火龙果。 |
wo3 xi3 欢 huo3 long2 guo3 。 | Ich mag Drachenfrüchte. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
他是成龙。 |
ta1 shi4 cheng2 long2 。 | Das ist Jackie Chan. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
中国龙山文化时期 |
zhong1/zhong4 guo2 long2 shan1/shan5 wen2 hua4 shi2 ji1/qi1 | In China war die Zeit der Longshan-Kultur. (Geschichtsdetails) |
火龙飞下九天来 |
huo3 long2 fei1 xia4 jiu3 tian1 lai2 | Der Feuerdrache fliegt zum neunten Himmel herab. The flaming dragon flies down to the Ninth Heaven (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我的名字叫红 |
wo3 de5 ming2 zi5 jiao4 hong2 | Rot ist mein Name |
有人喜欢红酒,有人喜欢白酒。 |
you3 ren2 xi3 欢 hong2 jiu3 , you3 ren2 xi3huan1 bai2 jiu3 。 | Manche mögen Rotwein, manche mögen Weißwein. Some people like red wine and some people like white wine. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我喜欢红酒。 |
wo3 xi3 欢 hong2 jiu3 。 | Ich mag Rotwein. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
我们想要红酒。 |
wo3 men5 xiang3 yao4 hong2 jiu3 。 | Wir hätten gerne Wein. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
卖红酒吗? |
mai4 hong2 jiu3 ma5 ? | Verkaufen sie Rotwein? Sell wine? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sethlang ) |
我不喜欢红酒。 |
wo3 bu4 xi3 欢 hong2 jiu3 。 | Ich mag keinen Wein. (Mandarin, Tatoeba McMeao marcelostockle ) |
你要白酒还是红酒? |
ni3 yao4 bai2 jiu3 hai2/huan2 shi4 hong2 jiu3 ? | Möchtest du Weißwein oder Rotwein? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
人无千日好,花无百日红 |
rén wú qiān rì hǎo, huā wú bǎi rì hóng | Ein Mensch hat keine 1000 guten Tage, eine Blume ist nicht 100 Tage rot. (Wiktionary en) |
几度夕阳红。 |
ji1 du4 xi1/xi4 yang2 hong2 。 | Wie oft war der Sonnenuntergang rot? How many times has the setting sun been red? (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
<Geschäft>从十点钟就开门了 |
<Geschäft> cong2 shi2 dian3 zhong1 jiu4 kai1 men2 le5 | Das Geschäft macht um 10 Uhr auf. |
你从哪里来? |
ni3 cong2 na3/na5/nei3 li3 lai2 ? | Woher kommen Sie? |
我从美国来。 |
wo3 cong2 mei3 guo2 lai2 。 | Ich komme aus Amerika. |
我从<Ort>来. |
wo3 cong2 <Ort> lai2 . | Ich komme von <Ort> |
我从中国来 |
wo3 cong2 zhong1/zhong4 guo2 lai2 | Ich komme aus China. |
我主的母到我这里来,这是从那里得的呢? |
wo3 zhu3 de5 mu3 dao4 wo3 zhe4/zhei4 li3 lai2 , zhe4/zhei4 shi4 cong2 na4/nei4 li3 de2/de5/dei3 de5 ne5 ? | 1.43 Und woher mir dieses, daß die Mutter meines Herrn zu mir kommt? (Die Bibel - Lukasevangelium) |
A从哪里来 |
A cong2 na3/na5/nei3 li3 lai2 | Woher kommt A? |
不容太后不从 |
bu4 rong2 tai4 hou4 bu4 cong2 | Es ist unzulässig, dass die Kaiserinwitwe nicht zustimmt. The empress dowager must not be allowed to dissent (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
A从其言 |
A cong2 qi2 yan2 | A folgte seinen Worten. A followed his suggestion (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
从后道走北宫 |
cong2 hou4 dao4 zou3 bei3 gong1 | Sie gingen über einen hinteren Weg zum Nordpalast. they were escorted through a rear pathway to the northern palace. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
从这里一直走 |
cong2 zhe4/zhei4 li3 yi1 zhi2 zou3 | Von hier aus gehe gerade weiter. |
从此,他门徒中多有退去的,不再和他同行。 |
cong2 ci3 , ta1 men2 tu2 zhong1/zhong4 duo1 you3 tui4 qu4 de5 , bu4 zai4 he2/he4/huo2 ta1 tong2 hang2/xing2 。 | 6.66 Von da an gingen viele seiner Jünger zurück und wandelten nicht mehr mit ihm. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
你从Tom那裡学到了吗? |
ni3 cong2 Tom na4/nei4 li3 xue2 dao4 le5 ma5 ? | Haben Sie das von Tom erfahren? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
我们叫Tom做什么,他从来不做。 |
wo3 men5 jiao4 Tom zuo4 shi2 me5 , ta1 cong2 lai2 bu4 zuo4 。 | Wenn wir Tom baten, etwas zu tun, tat er es nie. Tom never did what we asked him to do. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan CK ) |
我从1988年起就没有看过Tom了。 |
wo3 cong2 1988 nian2 qi3 jiu4 mei2/mo4 you3 kan4 guo4 Tom le5 。 | Ich habe Tom seit 1988 nicht mehr gesehen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
Tom从来没有学过法语。 |
Tom cong2 lai2 mei2/mo4 you3 xue2 guo4 fa3 yu3 。 | Tom hat nie Französisch gelernt. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee wolfgangth ) |
我从没见过Tom那么生气。 |
wo3 cong2 mei2/mo4 jian4/xian4 guo4 Tom na4/nei4 me5 sheng1 qi4 。 | Ich habe Tom noch nie so verärgert erlebt. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen ) |
Tom从2013年起一直在这裡。 |
Tom cong2 2013 nian2 qi3 yi1 zhi2 zai4 zhe4/zhei4 li3 。 | Tom ist schon seit 2013 hier. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
Tom刚从邮局回来。 |
Tom gang1 cong2 you2 ju2 hui2 lai2 。 | Tom ist gerade von der Post zurückgekommen. (Mandarin, Tatoeba umidake Pfirsichbaeumchen ) |
Tom自从2003年就住在这里。 |
Tom zi4 cong2 2003 nian2 jiu4 zhu4 zai4 zhe4/zhei4 li3 。 | Tom wohnte hier seit 2003. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern ) |
Tom从不高兴。 |
Tom cong2 bu4 gao1 xing1/xing4 。 | Tom war noch nie glücklich. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
我从没见Tom笑。 |
wo3 cong2 mei2/mo4 jian4/xian4 Tom xiao4 。 | Ich habe Tom nie lachen gesehen. I've never seen Tom laugh. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我从来没看过那么漂亮的东西。 |
wo3 cong2 lai2 mei2/mo4 kan4 guo4 na4/nei4 me5 piao1/piao3 liang4 de5 dong1 xi1 。 | Ich habe noch nie so etwas Schönes gesehen. (Mandarin, Tatoeba sysko Laoan ) |
从那时起我就没有看到他。 |
cong2 na4/nei4 shi2 qi3 wo3 jiu4 mei2/mo4 you3 kan4 dao4 ta1 。 | Ich habe ihn seitdem nicht mehr gesehen. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) |
我从他身上学会了很多东西。 |
wo3 cong2 ta1 shen1 shang4 xue2 hui4 le5 hen3 duo1 dong1 xi1 。 | Ich habe viel von ihm gelernt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow wolfgangth ) |
他从早上九点工作到下午五点半。 |
ta1 cong2 zao3 shang4 jiu3 dian3 gong1 zuo4 dao4 xia4 wu3 wu3 dian3 ban4 。 | Er arbeitet von neun bis halb sechs. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我从未这么高兴。 |
wo3 cong2 wei4 zhe4/zhei4 me5 gao1 xing1/xing4 。 | Ich war noch nie so glücklich. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 MUIRIEL ) |
从这儿开到东京我花了五个小时。 |
cong2 zhe4/zhei4 er2/er5 kai1 dao4 dong1 jing1 wo3 hua1 le5 wu3 ge4 xiao3 shi2 。 | Ich habe mit dem Auto fünf Stunden von hier bis nach Tōkyō gebraucht. (Mandarin, Tatoeba gonnastop Pfirsichbaeumchen ) |
你从哪裡来? |
ni3 cong2 na3/na5/nei3 li3 lai2 ? | Woher kommst du? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) |
你什麼时候从东京回来的? |
ni3 shi2 me5 shi2 hou4 cong2 dong1 jing1 hui2 lai2 de5 ? | Wann bist du aus Tokio zurückgekommen? When did you come back from Tokyo? (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
伊从英国来个。 |
yi1 cong2 ying1 guo2 lai2 ge4 。 | Er kommt aus England. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
医生从早到晚都在工作。 |
yi1 sheng1 cong2 zao3 dao4 wan3 dou1/du1 zai4 gong1 zuo4 。 | Der Arzt arbeitet von früh bis spät. The doctor works from morning until night. The doctor is working from morning til night. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent paper1n0 ) |
我从你身上学了很多。 |
wo3 cong2 ni3 shen1 shang4 xue2 le5 hen3 duo1 。 | Ich habe viel von dir gelernt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
她从加拿大来看我。 |
ta1 cong2 jia1 na2 da4 lai2 kan4 wo3 。 | Sie kam aus Kanada, um mich zu sehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Felixjp ) |
我从没想到我会得头奖。 |
wo3 cong2 mei2/mo4 xiang3 dao4 wo3 hui4 de2/de5/dei3 tou2 jiang3 。 | Ich hätte mir nie erträumen lassen, dass ich den ersten Preis gewinnen würde. (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda al_ex_an_der ) |
他是从美国来的。 |
ta1 shi4 cong2 mei3 guo2 lai2 de5 。 | Er kommt aus den USA. (Mandarin, Tatoeba cherylting yunyo ) |
从此以后我自由了。 |
cong2 ci3 yi3 hou4 wo3 zi4 you2 le5 。 | Ab jetzt bin ich frei. Now I am free. (Mandarin, Tatoeba shanghainese ) |
他从来没有想过那样的事。 |
ta1 cong2 lai2 mei2/mo4 you3 xiang3 guo4 na4/nei4 yang4 de5 shi4 。 | Darauf war er früher noch nie gekommen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow raggione ) |
你从来没有注意过我。 |
ni3 cong2 lai2 mei2/mo4 you3 zhu4 yi4 guo4 wo3 。 | Du hast mich nie beachtet. (Mandarin, Tatoeba xiaohong Yorwba ) |
我从没走过飞机。 |
wo3 cong2 mei2/mo4 zou3 guo4 fei1 ji1 。 | Ich habe noch nie in einem Flugzeug gesessen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng UliDolbarge ) |
我从来没有坐过飞机。 |
wo3 cong2 lai2 mei2/mo4 you3 zuo4 guo4 fei1 ji1 。 | Ich bin noch nie mit dem Flugzeug geflogen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
我们从这里看到城市。 |
wo3 men5 cong2 zhe4/zhei4 li3 kan4 dao4 cheng2 shi4 。 | Von hier sehen wir die Stadt. From here we see the city. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik belgavox ) |
你从没有女朋友,不是么? |
ni3 cong2 mei2/mo4 you3 nü3/ru3 peng2 you3 , bu4 shi4 me5 ? | Du hattest noch nie eine Freundin, oder? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
你知道这些公式是从哪里来的吗? |
ni3 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 xie1 gong1 shi4 shi4 cong2 na3/na5/nei3 li3 lai2 de5 ma5 ? | Weißt du, woher diese Gleichungen kommen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
从这裡到伦敦要八英里。 |
cong2 zhe4/zhei4 li3 dao4 lun2 dun1 yao4 ba1 ying1 li3 。 | Es sind acht Meilen von hier nach London. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
侬是从阿里个国家来个? |
nong2 shi4 cong2 a1 li3 ge4 guo2 jia1 lai2 ge4 ? | Aus welchem Land kommst du? Woher kommst du? (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
Kate的爸爸从车站走路回家。 |
Kate de5 爸爸 cong2 che1 zhan4 zou3 lu4 hui2 jia1 。 | Kates Vater läuft von der Bushaltestelle nach Hause. Kate's dad walks home from the bus stop. (Mandarin, Tatoeba egg0073 JSakuragi ) |
可是你从来没告诉过我。 |
ke3/ke4 shi4 ni3 cong2 lai2 mei2/mo4 gao4 su4 guo4 wo3 。 | Aber mir hast du das niemals gesagt. (Mandarin, Tatoeba sysko Haehnchenpaella ) |
从这儿到那儿是很近的。 |
cong2 zhe4/zhei4 er2/er5 dao4 na4/nei4 er2/er5 shi4 hen3 jin4 de5 。 | Es ist nicht weit von hier. (Mandarin, Tatoeba sysko Dejo ) |
我从他的书学到了很多。 |
wo3 cong2 ta1 de5 shu1 xue2 dao4 le5 hen3 duo1 。 | Ich habe viel aus seinen Büchern gelernt. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
你从来不去那儿吗? |
ni3 cong2 lai2 bu4 qu4 na4/nei4 er2/er5 ma5 ? | Gehst du da nie hin? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
我们从德国来。 |
wo3 men5 cong2 de2 guo2 lai2 。 | Wir sind aus Deutschland. (Mandarin, Tatoeba jiangche Tlustulimu ) |
我不知道它是从哪里来的。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1/tuo2 shi4 cong2 na3/na5/nei3 li3 lai2 de5 。 | Ich wusste nicht, woher es kam. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我从没看过那个人。 |
wo3 cong2 mei2/mo4 kan4 guo4 na4/nei4 ge4 ren2 。 | Ich habe diese Person noch nie gesehen. I've never seen that guy before. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) |
我从没见过你这么高兴。 |
wo3 cong2 mei2/mo4 jian4/xian4 guo4 ni3 zhe4/zhei4 me5 gao1 xing1/xing4 。 | Ich habe dich noch nie so glücklich gesehen. I've never seen you so happy. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我们是从不同国家来的。 |
wo3 men5 shi4 cong2 bu4 tong2 guo2 jia1 lai2 de5 。 | Wir kommen aus unterschiedlichen Ländern. (Mandarin, Tatoeba egg0073 freddy1 ) |
我从来没有去过广岛。 |
wo3 cong2 lai2 mei2/mo4 you3 qu4 guo4 guang3 dao3 。 | Ich bin noch nie in Hiroshima gewesen. Ich war noch nie in Hiroshima. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der Pfirsichbaeumchen ) |
他是从法国来的。 |
ta1 shi4 cong2 fa3 guo2 lai2 de5 。 | Er kommt aus Frankreich. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) |
他从热那亚来。 |
ta1 cong2 re4 na4/nei4 ya4 lai2 。 | Er kommt aus Genua. (Mandarin, Tatoeba U2FS Esperantostern ) |
我不知道他是什么时候从法国回来的。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 shi4 shi2 me5 shi2 hou4 cong2 fa3 guo2 hui2 lai2 de5 。 | Ich weiß nicht, wann er aus Frankreich zurückgekommen ist. I don't know when he came back from France. (Mandarin, Tatoeba fucongcong russell359 ) |
你为什么从来不做饭? |
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 cong2 lai2 bu4 zuo4 fan4 ? | Warum kochst du nie? Why don't you ever cook? (Mandarin, Tatoeba Tximist CK ) |
他昨天从国外回来。 |
ta1 zuo2 tian1 cong2 guo2 wai4 hui2 lai2 。 | Er ist gestern aus dem Ausland zurückgekehrt. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
我从日本东京来。 |
wo3 cong2 ri4 ben3 dong1 jing1 lai2 。 | Ich komme aus Tōkyō, Japan. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
我们两个人从德国来。 |
wo3 men5 liang3 ge4 ren2 cong2 de2 guo2 lai2 。 | Wir beide sind aus Deutschland. (Mandarin, Tatoeba jiangche Tlustulimu ) |
我从没玩过高尔夫。 |
wo3 cong2 mei2/mo4 wan2/wan4 guo4 gao1 er3 fu2 。 | Ich habe nie Golf gespielt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern ) |
他从早工作到晚。 |
ta1 cong2 zao3 gong1 zuo4 dao4 wan3 。 | Er arbeitete von morgens bis abends. (Mandarin, Tatoeba vicch Wolf ) |
他从中国回来了。 |
ta1 cong2 zhong1/zhong4 guo2 hui2 lai2 le5 。 | Er ist aus China zurückgekommen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我从来没有亲自去过那裡。 |
wo3 cong2 lai2 mei2/mo4 you3 qin1 zi4 qu4 guo4 na4/nei4 li3 。 | Ich war noch nie selbst dort. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我从来没有见过他。 |
wo3 cong2 lai2 mei2/mo4 you3 jian4/xian4 guo4 ta1 。 | Ich bin ihm noch nie begegnet. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
我从来没去过广岛。 |
wo3 cong2 lai2 mei2/mo4 qu4 guo4 guang3 dao3 。 | Ich bin noch nie in Hiroshima gewesen. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
从昨晚起一直下雨。 |
cong2 zuo2 wan3 qi3 yi1 zhi2 xia4 yu3 。 | Seit gestern Abend hat es nicht aufgehört zu regnen. Es regnet schon seit gestern Abend. (Mandarin, Tatoeba Martha petronella Hans_Adler ) |
他从哪裡学会意大利语? |
ta1 cong2 na3/na5/nei3 li3 xue2 hui4 yi4 da4 li4 yu3 ? | Wo hat er Italienisch gelernt? (Mandarin, Tatoeba funghsu BraveSentry ) |
你从来不明白我的玩笑。 |
ni3 cong2 lai2 bu4 ming2 bai2 wo3 de5 wan2/wan4 xiao4 。 | Du verstehst meine Witze nie. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
她刚从洗手间回来。 |
ta1 gang1 cong2 xi3/xian3 shou3 jian1 hui2 lai2 。 | Sie ist gerade von der Toilette zurückgekommen. (Mandarin, Tatoeba jenny5752 Yorwba ) |
他在农场从早工作到晚。 |
ta1 zai4 nong2 chang3 cong2 zao3 gong1 zuo4 dao4 wan3 。 | Er arbeitet von morgens bis abends auf dem Bauernhof. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
你从那裡就看得到了。 |
ni3 cong2 na4/nei4 li3 jiu4 kan4 de2/de5/dei3 dao4 le5 。 | Du kannst es von dort aus bereits sehen. You can already see it from there. (Mandarin, Tatoeba fengli DaoSeng ) |
你是从哪里照的相? |
ni3 shi4 cong2 na3/na5/nei3 li3 zhao4 de5 xiang1/xiang4 ? | Wo haben Sie sich fotografieren lassen? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Manfredo ) |
你从哪得到它的? |
ni3 cong2 na3/na5/nei3 de2/de5/dei3 dao4 ta1/tuo2 de5 ? | Wo hast du das her? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Tamy ) |
我从来就没想到。 |
wo3 cong2 lai2 jiu4 mei2/mo4 xiang3 dao4 。 | Das hätte ich nie gedacht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
他从没去过法国。 |
ta1 cong2 mei2/mo4 qu4 guo4 fa3 guo2 。 | Er war noch nicht in Frankreich. (Mandarin, Tatoeba fucongcong wolfgangth ) |
他从美国回来了。 |
ta1 cong2 mei3 guo2 hui2 lai2 le5 。 | Er kam zurück aus Amerika. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
吉姆从树上下来。 |
ji2 mu3 cong2 shu4 shang4 xia4 lai2 。 | Jim kletterte vom Baum herunter. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) |
她从银行取了钱。 |
ta1 cong2 yin2 hang2/xing2 qu3 le5 qian2 。 | Sie hob Geld von der Bank ab. She drew out the money from the bank. (Mandarin, Tatoeba suitchic CM ) |
你是从哪个国家来的? |
ni3 shi4 cong2 na3/na5/nei3 ge4 guo2 jia1 lai2 de5 ? | Aus welchem Land kommst du? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我从来没有看到她笑过。 |
wo3 cong2 lai2 mei2/mo4 you3 kan4 dao4 ta1 xiao4 guo4 。 | Ich sah sie nie lachen. (Mandarin, Tatoeba Debbie_Linder Esperantostern ) |
你从哪里得到这么多钱的? |
ni3 cong2 na3/na5/nei3 li3 de2/de5/dei3 dao4 zhe4/zhei4 me5 duo1 qian2 de5 ? | Wo hast du so viel Geld her? (Mandarin, Tatoeba ZeroAurora Yorwba ) |
我们从伦敦飞到纽约。 |
wo3 men5 cong2 lun2 dun1 fei1 dao4 niu3 yue1 。 | Wir flogen von London nach New York. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
我从没想过去做那事。 |
wo3 cong2 mei2/mo4 xiang3 guo4 qu4 zuo4 na4/nei4 shi4 。 | Ich habe nie daran gedacht, das zu tun. I've never considered doing that. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
她从早到晚都在学习。 |
ta1 cong2 zao3 dao4 wan3 dou1/du1 zai4 xue2 xi2 。 | Sie lernt von früh bis spät. She studies 24 / 7. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
我从早学到晚。 |
wo3 cong2 zao3 xue2 dao4 wan3 。 | Ich lerne von morgens bis abends. I'm constantly studying. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
她从来没看过海 |
ta1 cong2 lai2 mei2/mo4 kan4 guo4 hai3 | Sie hat nie das Meer gesehen. (Mandarin, Tatoeba boanw al_ex_an_der ) |
我从没见过那么多钱。 |
wo3 cong2 mei2/mo4 jian4/xian4 guo4 na4/nei4 me5 duo1 qian2 。 | Ich habe noch nie so viel Geld auf einem Haufen gesehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong manese ) |
我从来没有想到这一点。 |
wo3 cong2 lai2 mei2/mo4 you3 xiang3 dao4 zhe4/zhei4 yi1 dian3 。 | Daran habe ich nie gedacht. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
她从马德里回来了。 |
ta1 cong2 ma3 de2 li3 hui2 lai2 le5 。 | Sie ist aus Madrid zurückgekehrt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
从2008年到2011年,我在美国生活。 |
cong2 2008 nian2 dao4 2011 nian2 , wo3 zai4 mei3 guo2 sheng1 huo2 。 | Ich lebte von 2008 bis 2011 in Amerika. I lived in the US from 2008 till 2011. (Mandarin, Tatoeba sadhen gleki ) |
我从没见他哭过。 |
wo3 cong2 mei2/mo4 jian4/xian4 ta1 ku1 guo4 。 | Ich sah ihn nie weinen. I never saw him cry. (Mandarin, Tatoeba sadhen sharris123 ) |
他们从哪儿来的? |
ta1 men5 cong2 na3/na5/nei3 er2/er5 lai2 de5 ? | Woher kamen sie? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
她从未去过北海道。 |
ta1 cong2 wei4 qu4 guo4 bei3 hai3 dao4 。 | Sie war nie in Hokkaido. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) |
它从哪里来? |
ta1/tuo2 cong2 na3/na5/nei3 li3 lai2 ? | Woher kommt es? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 freddy1 ) |
我从中国到日本。 |
wo3 cong2 zhong1/zhong4 guo2 dao4 ri4 ben3 。 | Ich gehe von China nach Japan. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) |
我从没去过纽约,我妹妹也没有。 |
wo3 cong2 mei2/mo4 qu4 guo4 niu3 yue1 , wo3 mei4 mei4 ye3 mei2/mo4 you3 。 | Ich war noch nie in New York, und meine kleine Schwester auch nicht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) |
我不知道他从哪裡来。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 cong2 na3/na5/nei3 li3 lai2 。 | Ich weiß nicht, woher er kommt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我从来没看见过你做饭.有你会做的东西吗? |
wo3 cong2 lai2 mei2/mo4 kan4 jian4/xian4 guo4 ni3 zuo4 fan4 . you3 ni3 hui4 zuo4 de5 dong1 xi1 ma5 ? | Ich sah dich nie kochen. Kannst du überhaupt kochen? (Mandarin, Tatoeba faraway9911 Manfredo ) |
他们从不认错。 |
ta1 men5 cong2 bu4 ren4 cuo4 。 | Sie geben nie Fehler zu. They never admit their own mistakes. (Mandarin, Tatoeba katshi94 ) |
从无到有,这叫成就。 |
cong2 wu2 dao4 you3 , zhe4/zhei4 jiao4 cheng2 jiu4 。 | Vom Nichts zum Besitz, das heißt Erfolg. Going from not having to having – that’s success. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
我从来没有去过德国。 |
wo3 cong2 lai2 mei2/mo4 you3 qu4 guo4 de2 guo2 。 | Ich war noch nie in Deutschland. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sirio60 ) |
我从没见她笑过。 |
wo3 cong2 mei2/mo4 jian4/xian4 ta1 xiao4 guo4 。 | Ich sah sie nie lachen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Esperantostern ) |
我从没认为你错了。 |
wo3 cong2 mei2/mo4 ren4 wei2/wei4 ni3 cuo4 le5 。 | Ich denke überhaupt nicht, dass du dich irrst. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 xtofu80 ) |
我从早到晚都想念你。 |
wo3 cong2 zao3 dao4 wan3 dou1/du1 xiang3 nian4 ni3 。 | Ich vermisse dich die ganze Zeit. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Esperantostern ) |
他刚从外国回来。 |
ta1 gang1 cong2 wai4 guo2 hui2 lai2 。 | Er ist gerade aus dem Ausland zurückgekommen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
我不知道她什么时候从法国回来。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 shi2 me5 shi2 hou4 cong2 fa3 guo2 hui2 lai2 。 | Ich weiß nicht, wann er aus Frankreich zurückkam. (Mandarin, Tatoeba popolady cost ) |
我从那时起就没有见过她。 |
wo3 cong2 na4/nei4 shi2 qi3 jiu4 mei2/mo4 you3 jian4/xian4 guo4 ta1 。 | Ich habe sie seither nicht mehr gesehen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
你从来没课还是怎样? |
ni3 cong2 lai2 mei2/mo4 ke4 hai2/huan2 shi4 zen3 yang4 ? | Hast du nie Unterricht oder was?! (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
您从哪儿来的? |
nin2 cong2 na3/na5/nei3 er2/er5 lai2 de5 ? | Woher kommen Sie? Wo bist du her? Wo sind Sie her? Woher kommt ihr? (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 raggione Pfirsichbaeumchen ) |
你甚麼时候从伦敦回来了? |
ni3 shen4 me5 shi2 hou4 cong2 lun2 dun1 hui2 lai2 le5 ? | Wann bist du aus London zurückgekehrt? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) |
您在英国从事中医行业多长时间了? |
nin2 zai4 ying1 guo2 cong2 shi4 zhong1/zhong4 yi1 hang2/xing2 ye4 duo1 chang2/zhang3 shi2 jian1 le5 ? | Wie lange praktizieren Sie in England schon chinesische Medizin? (Mandarin, Tatoeba iMaple Yorwba ) |
我不知道它是从哪裡来的。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1/tuo2 shi4 cong2 na3/na5/nei3 li3 lai2 de5 。 | Ich wusste nicht, woher es kam. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
他从没去过美国。 |
ta1 cong2 mei2/mo4 qu4 guo4 mei3 guo2 。 | Er ist noch nie in Amerika gewesen. He's never been to America. (Mandarin, Tatoeba Martha donkirkby ) |
她从伦敦去了巴黎。 |
ta1 cong2 lun2 dun1 qu4 le5 ba1 li2 。 | Sie ging von London nach Paris. (Mandarin, Tatoeba kooler pne ) |
他才从图书馆回来。 |
ta1 cai2 cong2 tu2 shu1 guan3 hui2 lai2 。 | Er kam gerade aus der Bibliothek zurück. (Mandarin, Tatoeba trieuho Esperantostern ) |
你是从哪个国家来的? |
ni3 shi4 cong2 na3/na5/nei3 ge4 guo2 jia1 lai2 de5 ? | Aus welchem Land kommst du? (Mandarin, Tatoeba cienias MUIRIEL ) |
我从他那里买了它。 |
wo3 cong2 ta1 na4/nei4 li3 mai3 le5 ta1/tuo2 。 | Ich habe es ihm abgekauft. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Sudajaengi ) |
他从英国来。 |
ta1 cong2 ying1 guo2 lai2 。 | Er kommt aus England. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我从来没去过美国。 |
wo3 cong2 lai2 mei2/mo4 qu4 guo4 mei3 guo2 。 | Ich war nie in Amerika. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) |
你从哪里得到这些古钱的? |
ni3 cong2 na3/na5/nei3 li3 de2/de5/dei3 dao4 zhe4/zhei4 xie1 gu3 qian2 de5 ? | Woher hast du diese alten Münzen? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Manfredo ) |
我的母亲从不早起来。 |
wo3 de5 mu3 qin1 cong2 bu4 zao3 qi3 lai2 。 | Meine Mutter steht nie früh auf. (Mandarin, Tatoeba davjd al_ex_an_der ) |
我是从京都来的。 |
wo3 shi4 cong2 jing1 dou1/du1 lai2 de5 。 | Ich komme aus Kyōto. (Mandarin, Tatoeba iMaple Pfirsichbaeumchen ) |
谁的老师是从英国来的? |
shei2 de5 lao3 shi1 shi4 cong2 ying1 guo2 lai2 de5 ? | Wessen Lehrer kommt aus Großbritannien? Whose teacher is coming from the United Kingdom? (Mandarin, Tatoeba al U2FS ) |
我刚从英国回来。 |
wo3 gang1 cong2 ying1 guo2 hui2 lai2 。 | Ich bin gerade aus England zurückgekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我的姐妹从事英语教学工作。 |
wo3 de5 jie3 mei4 cong2 shi4 ying1 yu3 jiao1 xue2 gong1 zuo4 。 | Meine Schwester ist Englischlehrerin von Beruf. (Mandarin, Tatoeba ruicong Espi ) |
那些人从哪来的? |
na4/nei4 xie1 ren2 cong2 na3/na5/nei3 lai2 de5 ? | Woher kommen diese Leute? (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen ) |
雨从早上一直下到现在。 |
yu3 cong2 zao3 shang4 yi1 zhi2 xia4 dao4 xian4 zai4 。 | Es regnet schon seit heute Morgen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
爱从不是错的。 |
ai4 cong2 bu4 shi4 cuo4 de5 。 | Liebe ist nie falsch. Love is never wrong. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 PERCE_NEIGE ) |
我刚从邮局回来。 |
wo3 gang1 cong2 you2 ju2 hui2 lai2 。 | Ich bin gerade von der Post zurückgekommen. (Mandarin, Tatoeba McMeao xtofu80 ) |
老师从来不拿学生们的错误来开玩笑。 |
lao3 shi1 cong2 lai2 bu4 na2 xue2 sheng1 men5 de5 cuo4 wu4 lai2 kai1 wan2/wan4 xiao4 。 | Ein Lehrer sollte nie über die Fehler seiner Schüler lachen. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) |
是Fitzpatrick,他从美国来。 |
shi4 Fitzpatrick, ta1 cong2 mei3 guo2 lai2 。 | Ja, es ist Fitzpatrick. Er komt aus den USA. Yes, Fitzpatrick. He comes from the U.S. (Mandarin, Tatoeba johannjunge FeuDRenais2 ) |
这从谁那儿拿的? |
zhe4/zhei4 cong2 shei2 na4/nei4 er2/er5 na2 de5 ? | Von wem hast du das bekommen? Woher hast du das? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp xtofu80 pne ) |
我周日从来都不在家。 |
wo3 zhou1 ri4 cong2 lai2 dou1/du1 bu4 zai4 jia1 。 | Ich bin sonntags nie zu Hause. Ich bin sonntags nie zuhause. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen MUIRIEL ) |
我的父母是从中国来的。 |
wo3 de5 fu4 mu3 shi4 cong2 zhong1/zhong4 guo2 lai2 de5 。 | Meine Eltern stammen aus China. (Mandarin, Tatoeba billt_estates samueldora ) |
自从我结婚后,我就住在这儿。 |
zi4 cong2 wo3 jie1/jie2 hun1 hou4 , wo3 jiu4 zhu4 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 。 | Ich wohne hier, seit ich verheiratet bin. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我刚从这里经过。 |
wo3 gang1 cong2 zhe4/zhei4 li3 jing4 guo4 。 | Ich bin hier grad nur zufällig vorbeigekommen. (Mandarin, Tatoeba sirpoot Vortarulo ) |
我是从中国来的。 |
wo3 shi4 cong2 zhong1/zhong4 guo2 lai2 de5 。 | Ich komme aus China. (Mandarin, Tatoeba sadhen sigfrido ) |
我的母亲从不早起。 |
wo3 de5 mu3 qin1 cong2 bu4 zao3 qi3 。 | Meine Mutter steht nie früh auf. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
那个男生从后门进来了。 |
na4/nei4 ge4 nan2 sheng1 cong2 hou4 men2 jin4 lai2 le5 。 | Der Junge kam durch die Hintertür herein. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Hans_Adler ) |
我还从没去过英国。 |
wo3 hai2/huan2 cong2 mei2/mo4 qu4 guo4 ying1 guo2 。 | Ich war noch nie in England. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
这家店从9点开到18点。 |
zhe4/zhei4 jia1 dian4 cong2 9 dian3 kai1 dao4 18 dian3 。 | Dieses Geschäft hat von 09:00 Uhr bis 18:00 Uhr auf. (Mandarin, Tatoeba fucongcong pne ) |
我周一到周五,从早到晚都在工作。 |
wo3 zhou1 yi1 dao4 zhou1 wu3 , cong2 zao3 dao4 wan3 dou1/du1 zai4 gong1 zuo4 。 | Ich habe montags bis freitags von früh bis spät gearbeitet. (Mandarin, Tatoeba iMaple Yorwba ) |
自从我认识她的时候,我就恨她。 |
zi4 cong2 wo3 ren4 zhi4 ta1 de5 shi2 hou4 , wo3 jiu4 hen4 ta1 。 | Seit ich sie kennengelernt habe, hasse ich sie. From the moment that I met her, I hated her. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
我和他从小就是好朋友了。 |
wo3 he2/he4/huo2 ta1 cong2 xiao3 jiu4 shi4 hao3 peng2 you3 le5 。 | Er und ich sind schon von klein auf gute Freunde. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo ) |
雨从昨天晚上下到现在。 |
yu3 cong2 zuo2 tian1 wan3 shang4 xia4 dao4 xian4 zai4 。 | Es regnet schon seit gestern Abend. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Hans_Adler ) |
我无从得知。 |
wo3 wu2 cong2 de2/de5/dei3 zhi1 。 | Ich habe keine Möglichkeit, das zu wissen. I have no way of knowing that. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我正从花园来。 |
wo3 zheng4 cong2 hua1 yuan2 lai2 。 | Ich komme aus dem Garten. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
我周日从不在家。 |
wo3 zhou1 ri4 cong2 bu4 zai4 jia1 。 | Ich bin Sonntags nie zu Hause. I'm never at home on Sundays. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) |
我父亲至今从未去过国外。 |
wo3 fu4 qin1 zhi4 jin1 cong2 wei4 qu4 guo4 guo2 wai4 。 | Mein Vater ist bislang noch nie im Ausland gewesen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) |
Lückentexte
Bearbeiten§69.4: d.) endlich dass ein Stammwort durch Veränderung seines Lautes oder seiner Betonung - mit oder ohne gleichzeitige Annahme eines anderen Schriftzeichens - einen Bedeutungswandel erfährt. Es ist dies die einzige Art der Ableitung, welche noch als solche empfunden zu werden scheint. Beispiele 好 hao3, gut hao4, für gut halten = lieben; 从 cong2, folgen; zong4 Nachfolgen, Gefolge, Nachkommenschaft; zong1, Spur, nachahmen.
Tan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Zeng-子 曰: | Zeng-zi said, |
Trauerzeit 有 Krankheit | When one during his mourning rites falls ill, |
食 Fleisch, trinken 酒 | and has to eat meat and drink spirits, |
Muss 有 Pflanzen (Gräser und 木) 之 zum Nähren nutzen | there must be added the strengthening flavours from vegetables and trees; |
以为 Ingwer, Zimt 之 sprechen 也 | meaning thereby ginger and cinnamon. |
Wikijunior: Sonnensystem/Mond | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
为什么 会 这 Art 呢? | Warum ist das so? |
为了 erklären 这 个 现象, | Um dieses Phänomen zu erklären |
可以 machen 一个 Simulation 的 Experiment。 | können wir ein Simulationsexperiment machen. |
在 一个 不 lichtdurchlässig 的 Raum 里, | In einem fensterlosen (nicht lichtdurchlässigen) Raum |
四 周 都 是 schwarz 的, | in dem alle 4 Seiten schwarz sind |
只 有 一 ZEW 手-Taschenlampe ausgesendet 的 Licht, | braucht man nur das von einer Handtaschenlampe ausgesendete Licht |
anleuchten 一个 Kugel 上。 | eine Kugel anleuchten zu lassen. |
如果 我们 在 手-Taschenlampe Seite 看 的话, | Wenn wir zur Seite der Handtaschenlampe sehen |
会 看到 一个 helle 的 runde Scheibe; | können wir eine helle runde Scheibe sehen |
如果 在 Seite 看 的话, | Wenn wir weiter zur Seite schauen |
dann 会 看到 helle 的 Teil 是 半-mondförmig 的; | dann werden wir sehen, dass der helle Teil halbmondförmig wird |
und 如果 在 Kugel 的 Rückseite Nähe 看 的话, | und wenn wir in die Nähe der Rückseite der Kugel schauen, |
就 会 看到 helle 的 Teil 只 是 一个 ganz dünne 的 Kurve 了。 | dann werden wir sehen, dass der helle Teil nur noch eine ganz dünne Kurve ist. |
如果 wir Weite 的 Kosmos-Raum vergleichen 不-lichtdurchlässig 的 Raum, | Wenn wir den weiten Raum des Kosmos mit dem fensterlosen Raum vergleichen |
und 太阳 vergleichen mit 手-Taschenlampe, | und die Sonne mit der Taschenlampe |
und den Mond vergleichen mit 那 个 Kugel 的话, | und den Mond mit jener Kugel |
就 可以 erklären Mond Form 的 Veränderungen 了。 | dann können wir damit die Formveränderungen des Mondes erklären. |
Mond 本身 是 不会 senden Licht 的。 | Der Mond selbst sendet kein Licht aus. |
我们 normalerweise 看到 的 Mond 其实 是 Mond empfangen 太阳 的 Sonnenstrahlen und zurückgeworfen 的 Teile。 | Der von uns normalerweise gesehene helle Mond sind in Wahrheit die Mondteile, die Sonnenstrahlen empfangen und zurückwerfen. |
Je nach Erde、 Mond 和 太阳 三 者 之 间 Positionen 的 不同, | Je nach den unterschiedlichen Positionen der drei Körper Erde, Mond und Sonne |
我们 sichtbare 的 zurückgeworfene 的 Teile 也 natürlich 不 genauso, | ist das von uns sichtbare, zurückgeworfene Licht natürlich ebenfalls unterschiedlich |
就 genauso, wie 看 Raum 里 的 Kugel genauso。 | genauso, wie es mit der von uns gesehenen Kugel im Raum ist. |
the marco polo project: Junge Leute nehmen Teil an einem Interview und sagen: 长得好看的人才有 Jugend
BearbeitenJugend 是什么?有人, die sagen Jugend 是 für junge Menschen die 时干自己 träumen 的 Dinge,也有人, die sagen Jugend 是一 Abschnitt 不可 loswerden 的 Erinnerung,还有人, die sagen Jugend zwingt dazu, unvergesslichen Schmerz zu erfahren …… Jedoch,在 teilnehmen an Zhejiang Satelliten TV 的街头 Interview 时,一位小哥 sagte:“长得好看的人才有 Jugend,ähnlich wie 我们这 Art 人就只有大学了。”
这 Post brachte wieder gestern 在 Mikroblog 上走红,不少 Netz-友 sagen,这位 vom 小哥 gesagte 句大实话,“长得好看的人才有 Jugend,长得不好看的人只有 Akne。”也有 Netz-友 lamentieren und sagen,“多么 Schmerz 的 durchleben。”
@B:这才是现实社会真实的 Gesicht,Ding!!!!!!
@D:对啊,只有 gutaussehende 哥美女或有钱有 Einfluß 才会有 Jugend,我这 Art geboren 的人只能 ausweichen, ducken und 去。
@C:这句话比 Film 还 künstlerisch。
@A:这位小哥一语中的。
...
Youth is only for good looking people
What is youth? Some people say it is a time for young people to pursue their dreams. Others say it is a time you cannot forget, while others state that youth is pain etched into the heart. During a street interview aired on a Zhejiang Satellite TV station, one man said, ‘Only good looking people have youth, the same way that everyone in our group goes to college.’
Yesterday, this post brought this issue back to the forefront. Many netizens have stated that this man said a deep truth, “The good looking have youth, the ugly have acne.” Other netizens lamented, “Such a painful thing to grasp.”
@B:This is the true face of society, ding!!!!!!
@D:True, only the handsome, pretty, those with money or with advantages have youth. People like me can only duck and get out of the way.
@C:This sentence has more truth to it than a movie.
@A:This guy just said it all.
...
在人文 Wirtschaft 会成立 Zeremonie 上的 Rede
我 vor 三十年 zum 第一次见到茅老师,他就给我 lehrte mathematische Wirtschaft,今天他给大家 reden über 人文 Wirtschaft。我不想太 kleinteilig kommentieren 他的 Sichtweise,因为他的好多 Standpunkten 我都很 zustimmen。有时候, 他的好多 Standpunkte,einschließlich die anwesenden Zuhörer 不 notwendigerweise hören 得 besonders 明白。Aber 从我三十年的 verfolgen 茅老师 Kontakt 的 Erfahrung 来看,他的好多 Standpunkte außerordentlich tief,有些是自己 entwickelt 的,不是 übernommen von anderen 人的东西,这是 außerordentlich 了不起的一点。
...
Humanistic economics opens a new enlightenment
Speech pronounced at the inauguration ceremony of the Economics and Humanities Institute
I first met teacher Mao thirty years ago, when he taught me about mathematical economics; today, he will talk to everyone about humanistic economics. I do not want to comment on his views too finely, because I agree with a lot of his ideas. Sometimes, his ideas may be difficult to understand, including for the audience. But in my three decades of experience dealing with Professor Mao, I can say that a lot of his ideas are very deep, and some of them he came up with himself, he didn’t borrow them from others: that’s a really fantastic point.
...
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第七十七課
Bearbeiten第七十七课
dì qī shí qī kè
Siebenundsiebzigste Lektion
Eine Variante des Textes findet man auch im Buch der Sui-Dynastie.
尚武
尚武
Shàng wǔ
Die Kriegskunst schätzen
Xue 世-xiong Kind-時_ Gruppe Gleichaltriger spielen
Xue 世-xiong Kind-时与 Gruppe Gleichaltriger spielen
xuē shì xióng yòu shí yǔ qún bèi yóu xì
Xue Shixiong spielte in seiner Kindheit mit einer Gruppe Gleichaltriger
Variante
世-xiong 為 Kind 時,_ Gruppe Gleichaltriger __
世-xiong 为 Kind 时,与 Gruppe Gleichaltriger spielen
Shì xióng wèi ér tóng shí, yǔ qún bèi yóu xì
Zur Zeit als Shixiong ein Kind war, spielte er mit einer Gruppe Gleichaltriger
Er zeichnete auf die Erde 為城 äußere Stadtmauer
Er zeichnete auf die Erde 为城 äußere Stadtmauer
huà dì wèi chéng guō
Er zeichnete auf die Erde (eine Stadt mit) innerer und äußerer Stadtmauer.
令 alle 兒為 Angriffs- oder Verteidigung 之 Positionen
令 alle 儿为 Angriffs- oder Verteidigung 之 Positionen
lìng zhū er wéi gōng shǒu zhī shì
Er ließ alle anderen Kinder Angriffs- oder Verteidigungspositionen einnehmen.
无不 seinen Befehlen gehorchte
Wú bù yòng mìng
Es gab keinen, der nicht seinen Befehlen gehorchte.
有不从令者
Yǒu bù cóng lìng zhě
Gab es einen, der nicht seinem Befehl folgte,
世-xiong sofort schlagen 之
Shì xióng zhé tà zhī
so schlug Shixiong ihn sofort.
Alle 兒畏 und fürchteten ihn
Alle 儿畏 und fürchteten ihn
zhū er wèi dàn
Alle Kinder zitterten vor ihm und fürchteten ihn
皆甚 ordentlich angeordnet.
jiē shén qí zhěng
Alles war sehr ordentlich angeordnet.
其父見之
其父见之
qí fù jiàn zhī
Sein Vater sah dies.
大喜
大喜
dà xǐ
Er freute sich sehr.
知其後必為名 General
知其后必为名 General
zhī qí hòu bì wèi míng jiàng
Er erkannte, dass dieser (Shixiong) später gewiss ein berühmter General werden würde.
Variante
其父見 und überrascht 之
其父见 und überrascht 之
Qí fù jiàn ér qí zhī
Sein Vater sah dies und war überrascht.
Er sagte zu 人曰
Wèi rén yuē
Er sagte zu den Menschen:
此兒 wird 興吾家 (Ausruf)!
此儿 wird 兴吾家 (Ausruf)!
Cǐ er dāng xìng wú jiā yǐ
Dieser Junge wird meine Familie erblühen lassen!
後世-xiong 果立 Kriegserfolge
后世-xiong 果立 Kriegserfolge
hòu shì xióng guǒ lì zhàn gōng
Später vollbrachte Shixiong Kriegserfolge
第九十三課
Bearbeiten第九十三课
dì jiǔ shí sān kè
Dreiundneunzigste Lektion
Es handelt sich um eine Geschichte aus dem Buch Frühling und Herbst des Lü Bu We
刻舟求 Schwert
kè zhōu qiú jiàn
Das Boot einkerben, um das Schwert zu suchen
Erläuterung in der chinesischen Wikipedia
刻舟求 Schwert 是《_氏 Frühling und Herbst》中 überlieferte 的一 (ZEW) Fabel
刻舟求 Schwert 是《吕氏 Frühling und Herbst》中 überlieferte 的一 (ZEW) Fabel,
kè zhōu qiú jiàn shì “lǚ shì chūn qiū” zhōng jì shù de yī zé yù yán,
"Das Boot einkerben, um das Schwert zu suchen" ist eine im "Frühling und Herbst des Lü Bu We" überlieferte Fabel
Erzählen 的是 Chu 國有人坐 Boot 渡河時,
Erzählen 的是 Chu 国有人坐 Boot 渡河时,
shuō de shì chǔ guó yǒu rén zuò chuán dù hé shí,
Sie erzählt davon, dass es im Land Chu einen Mann gab, der einmal in einem Boot einen Fluß überquerte.
不 vorsichtig 把 Schwert fiel 入河中,
bù shèn bǎ jiàn diào rù hé zhōng,
Er war nicht vorsichtig und sein Schwert fiel in den Fluß.
他在舟上刻下記_,
他在舟上刻下记号,
tā zài zhōu shàng kè xià jì hào,
Er kerbte eine Markierung in das Boot
Er sagte:這是我把 Schwert fallen 下的 Stelle。
Er sagte:这是我把 Schwert fallen 下的 Stelle。
shuō: Zhè shì wǒ bǎ jiàn diào xià dì dì fāng.
Er sagte: Dies ist die Stelle, an der mein Schwert herausgefallen ist.
Als des 舟 seine Fahrt gestoppt 時,Boot 已_走了很 weit,_是不會走_的。
Als das 舟 seine Fahrt gestoppt 时,Boot 已经走了很 weit, Schwert 是不会走动的。
dāng zhōu tíng shǐ shí, chuán yǐ jīng zǒu le hěn yuǎn, jiàn shì bù huì zǒu dòng de.
Als das Boot seine Fahrt gestoppt hatte, war das Boot bereits recht weit weitergefahren, das Schwert hatte sich aber unmöglich weiter bewegt.
他還 anhand 記_ sprang 入河中找 Schwert,
他还 anhand 记号 sprang 入河中找 Schwert,
tā hái yán zhe jì hào tiào rù hé zhōng zhǎo jiàn,
Er sprang aber dennoch anhand der Bootsmarkierung in den Fluß, sein Schwert zu suchen,
Er suchte überall,不 finden。
biàn xún bù huò.
Er suchte überall, fand es aber nicht.
Originaltext
Chu 人有 überqueren 江者
chǔ rén yǒu shè jiāng zhě
Unter den Leuten von Chu gab es einen, der den (Jangtse-)Fluß überquerte.
其 Schwert 自舟中 fiel 于水
qí jiàn zì zhōu zhōng zhuì yú shuǐ
Sein Schwert fiel vom Boot ins Wasser.
Sofort 刻其舟
jù kè qí zhōu
Sofort kerbte er sein Boot ein.
曰:是吾 Schwert 之 Stelle 从 gefallen
yuē: shì wú jiàn zhī suǒ cóng zhuì
Er sagte: Dies ist die Stelle, an der mein Schwert herausgefallen ist
舟止从其 (Partikel) 刻之 Stelle 入水求之
zhōu zhǐ cóng qí suǒ kè zhī chù rù shuǐ qiú zhī
Als das Boot zum Stehen kam, sprang er von dieser eingekerbten Stelle ins Wasser, (um das Schwert) zu suchen.
舟已行(Finalpartikel), aber das Schwert 不行
zhōu yǐ xíng yǐ ér jiàn bù xíng
Das Boot war bereits weiter gefahren, aber das Schwert nicht.
求 Schwert wie 此,不亦 irre (Ausruf)?
qiú jiàn ruò cǐ, bù yì huò hū
Sein Schwert auf diese Art zu suchen, ist das nicht irre?
Texte
BearbeitenWikibook Chinese/Chinesisch Lektion 6
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你去哪儿? |
ni3 qu4 na3/na5/nei3 er2/er5 ? wang2 ming2 : ni3 hao3 , li3 hong2 。 |
Wohin gehst du? |
Wikipediaartikel
BearbeitenNeu
Bearbeiten- Der Drache 龙 ist ein Fabelwesen in der chinesischen Mythologie.
- Der 红水河, der Rotwasserfluss, liegt in Südchina.
- Der 红河, der rote Fluß, auch 元江 genannt, fließt in Südchina und Vietnam.
- 黑龙江, der schwarze Drachenfluss, heißt auch Amur und ist ein chinesisch-russischer Fluss. Es ist auch der Name der Provinz 黑龙江省.
- Neben dem 黑龙江 gibt es auch den 白龙江, den weißen Drachenfluss.
- 方从义 , Fāng Cóngyì ( Yuan-Dynastie ) ist ein chinesischer Maler.
- 成龙 ist der chinesische Name von Jackie Chan
- Changyang-Mensch
- 九龙, die Stadt Kowloon, liegt in Hongkong.
- 尼龙 ist ein Lehnwort, das vom englischen Nylon abgeleitet ist.
- Der Donglongmenshan 东龙门山 und der Xilongmenshan 西龙门山 sind Vulkane aus der Wudalianchi-Vulkangruppe
- Heilongshan 黑龙山 ist ein Vulkan in China.
- 龙华寺遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Shandong.
- 海龙屯 ist ein Denkmal in der Provinz Guizhou.
- 石洞玉龙宫 ist ein daoistischer Tempel in Guangdong
- 青龙洞 ist ein Denkmal in der Provinz Guizhou.
- 龙门寺 ist ein Denkmal in der Provinz Shanxi.
- 千山五龙宫 ist ein daoistischer Tempel in Liaoning
- 龙华寺 ist ein Denkmal in der Provinz Yunnan.
- 青龙寺 ist ein Denkmal in der Provinz Shanxi.
- 龙兴寺 ist ein Denkmal in der Provinz Hunan.
- 东龙山遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Shaanxi.
- 吕家坪遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Neolithikum bis Bronzezeit
- 三坪遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Neolithikum bis Bronzezeit
- 大族坪遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Neolithikum bis Bronzezeit
- 寺坪遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Neolithikum bis Bronzezeit
- 西坪遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Neolithikum bis Bronzezeit
- 李家坪遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Neolithikum
- 大坪头遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Neolithikum
- 王坪遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Neolithikum bis Bronzezeit
- 上坪遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Neolithikum bis Bronzezeit
- 西山坪遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Neolithikum bis Bronzezeit
- 北山坪遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Neolithikum bis Bronzezeit
- 红寺遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Neolithikum bis Bronzezeit
- 红山大坪遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Neolithikum
- 北京大学红楼 ist ein Denkmal in Peking.
- 毛家坪遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Neolithikum bis Bronzezeit, Zhou-Dynastie
Zusätzliches Zeichen: 孔 Kǒng, der Familienname von Konfuzius.
Konfuzianismus ist eine philosphische Schule, die sich von Konfuzius, 孔夫子 Lehrmeister Kong (höflichere Anrede) oder kürzer 孔子 Meister Kong, und seinen Schülern ableitet.
Leben und Personen
Der Historiker 司马 (Sima) Qian (Volljährigkeitsname 子长) widmet Konfuzius in seinen historischen Aufzeichnungen (Shiji) ein Kapitel.
孔子 lebte 551 - 479 v. Chr. zur Zeit der Frühlings- und Herbstannalen unter der 东周, der östlichen Zhou-Dynastie.
Er stammte aus der Klasse der 士, dem Schwertadel, der niederen aristokratischen Schicht. Geboren wurde er als 孔丘 (Kǒng Qiu) in Qufu in der heutigen 山东省. Sein 姓 war 子, der 氏 war 孔, sein 名 war 丘.
Er wurde in den sechs Künsten, Bogenschießen 射, Musik 乐, Kalligraphie 书, den Riten, Mathematik und Wagenfahren unterrichtet. Weiterhin wurde er in der damaligen Theologie der Shang- und 周-Dynastien unterrichtet, die er später weiterentwickelte.
Er war lange Zeit Beamter in seinem Geburtsstaat Lu.
Angeblich fand 518 v. Chr. ein Treffen mit 老子 Laozi in Luoyang statt.
Einige Nachfahren der direkten Linie sind 孔白 Kong Bai zur Zeit der Streitenden Reiche (475-221), 孔之固 Kong Zhigu, 孔吉 Kong Ji zur 西汉 (207 v. Chr.-9 n.Chr.), 孔忠 Kong Zhong zur 西汉 (207 v. Chr.-9 n.Chr.), sein Sohn 孔安国 (ca. 156 – ca. 74) mit Hofnamen 子国, 孔福 Kong Fu zur 西汉 (207 v. Chr.-9 n.Chr.), 孔完 Kong Wan zur 东汉 (25年-220年), 孔安 Kong An während der 东汉 (25年-220年), 孔长孙 Kong Zhangsun zur 南北朝 (420年-581年) und 隋朝 (581年-618年), 孔德伦 Kong Delun unter der Tang-Dynastie (617/18年-907年) 孔元用 Kong Yuanyong (?-1227年), 孔治 Kong Zhi (1237年-1307年) unter dem mongolischen Reich und 孔德成 Kong Decheng (1920年–2008年).
Ein weiterer Nachfahre außerhalb der Hauptlinie war der Islamgelehrte Kong Dejun (孔德军).
Einige Schüler von 孔子 waren:
- 左 丘明, der einen Kommentar zu den Frühlings- und Herbstannalen verfasst hatte und als "Vater der Prosa-Erzählung" gilt;
- Ran Qiu (522 v. Chr.-?) mit Hofnamen 子有 Ziyou war einer der führenden Schüler;
- Qin Zu, mit Hofnamen 子南
- 孔忠 Kong Zhong, ein Neffe von 孔子
- 石作 Shi Zuo, mit Hofnamen 子明
- Shang Qu, mit Hofnamen 子木, hat angeblich das Yijing von 孔子 erhalten und in seiner Familie weitergegeben, bis es verbreiteter wurde.
Lehre
Als Ideal galt 孔子 der Edle, ein moralisch guter Mensch. 吴 Tai Bo, der Sohn von Zhou_Tai_Wang|周太王 war für ihn ein Beispiel eines Edlen. Das Gegenteil ist der 小人, der nur egoistisch den eigenen, unmittelbaren Gewinn sucht.
孔子 wuchs mit der Shang-周-Teologie auf, die er in Richtung Selbstkultivierung zentrierte. Der Höchste Gott hieß Shang Di bei den Shang und wurde zu 天 bei den 周. Die Götter und Vorfahren galten als Teile von Di und den vier 方 Richtungen und ihrer 风 Winde.
Shang Di galt auch als Vorfahr des Königshauses der Shang und wurde auch 上甲, Höchster Stammvater, genannt. Von den 周 wurde ihre Legitimität aus der Moral, dem Mandat des Himmels abgeleitet. Laut dem 周书, einem Abschnitt des 书经, hat 周公旦, Der Herzog Dan von Zhou, der Sohn von 周文王 und Bruder von 周武王, in der Großen Ansprache verkündet, dass die Shang-Dynastie aufgrund ihrer Tyrannei ihr Mandat verloren hat und es auf die 周朝 übergegangen ist.
In der Lehre geht es um die Beziehung des Individuums zum Himmel(sgott) 天 und dem Himmelsprinzip 理 / 道. Verehrt werden 天, der Himmel, die Erde, der Herrscher bzw. die Regierung, 亲, die Vorfahren und 师, die Lehrer. Durch die Beachtung dieses Prinzips kann man eins mit dem Himmel werden. Diese Transformation läst sich auf die Familie und Gesellschaft verbreitern. 孔子 sagte, dass er sein Leben vom 天 bekommen hat und er durch ihn 德, die richtige Tugend, entwickeln konnte. Nach 孔子 stammen soziale Unruhen aus dem Unvermögen die Realität zu verstehen und damit umzugehen. Ein der Ursachen liegt darin, dass Dinge nicht richtig benannt werden. Angeblich hätten die Weisen Könige des Altertums noch 名, Namen, gewählt, die mit 实, der Wirklichkeit, übereinstimmten; spätere Generationen hätten neue, verwirrte Namen verwendet. Sein Lösungsansatz dafür hieß 正名, die richtige Benennung. 天 entspricht dem 道 des Daoismus.
Im Konfuzianismus gibt es die Fünf Konstanten/Grundtugenden Mitmenschlichkeit (z.B. beim beschützenden Verhalten der Eltern für das Kind, das dem 天理, dem Himmelsprinzipt entspricht), Verlässlichkeit, Sittlichkeit/Einhalten der Riten, Weisheit und 义 Gerechtigkeit. Teilweise überschneiden sie sich mit den 四字, den vier Tugenden 忠 Loyalität, 义 gerechtes Verhalten, Kindliche Pietät und 节 Contingency. Ebenfalls gibt es Überschneidungen mit den drei sozialen Pflichten 忠 Loyalität, Kindliche Pietät und der Wahrung von Anstand und Sitte. Es gibt auch noch weitere solcher Elemente, wie 勇, die Tapferkeit, 良, die Güte und der Respekt.
Ein Beispiel für die Mitmenschlichkeit ist Mitmenschlichkeit das beschützende Verhalten der Eltern für das Kind, das dem 天理, dem Himmelsprinzipt entspricht. Es gibt fünf solcher Beziehungen, die 五伦, die Fünf menschliche Elementarbeziehungen, 父子有亲 Vater – Sohn, Herrscher – Untertan, Ehemann – Ehefrau, Älterer Bruder – Jüngerer Bruder und Freund – Freund.
Schriften
孔子 empfiehlt das Studium der 五经, der Fünf Klassiker, von denen alle bis auf die die Frühlings- und Herbstannalen bereits vor seiner Geburt existierten.:
- Yijing, das Buch der Wandlungen
- Shijing, das Buch der Lieder
- 书经 Shujing, das Buch der Urkunden
- Liji, das Buch der Riten
- Chunqiu, die Frühlings- und Herbstannalen
孔子 wurden 4 Bücher zugeschrieben,
- die Riten der Zhou,
- Etikette und Riten,
- der Klassiker der kindlichen Pietät und
- die Analekte des Konfuzius.
Diese ergänzen die 五经 zu den 九经, den Neun Klassikern.
Später kamen mit
- dem Buch des Mengzi,
- der Annäherung an das Angemessene,
- dem Kommentar des Gongyang Gao 公羊高 zum Chunqiu und
- dem Kommentar des Guliang Shu zum Chunqiu
noch 4 weitere Bücher hinzu, so das sich 十三经, 13 Klassiker ergaben.
Die 四书, die Vier Bücher bilden die kanonische Bücher des Konfuzianismus:
- Das Buch des Mengzi, bei dem es auch um den Gegensatz zwischen 利, dem Profit, und 义, der Rechtschaffenheit geht.
- Mitte 中 und Maß
- Die Analekte des Konfuzius
- 大学, Das große Lernen