Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 130
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
漂 |
piao3 | ausbleichen, bleichen, durchspülen |
wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 7-9) |
piao1 | abweichen, driften, treiben, gleiten, verhalten laufen | ||
piao4 | nicht zahlen (können), etwas nicht schaffen können | ||
尹 |
yin3 | beherrschen, herrschen, Ortsvorsteher | |
伊 |
yi1 | Irak (Kurzform), er, sie es (Taiwanisch) | |
农 |
nong2 | Ackerbau, Landwirtschaft, Landwirt, Bauer | |
侬 |
nong2 | du (Shanghai-Dialekt) |
Lernhilfen
BearbeitenTon 1
Im 戌戍 (xu1, Jahr des Hundes) 一三七八 (yi1 san1 qi1 ba1 1378) fielen fielen in einem 区區(qu1, Landkreis) bei starkem 风 (feng1, Wind) 千 (qian1 tausend) 冫-(bing1 Eis-)Hagelkörner auf die 宀 (mian1, Dächer) herab und 冖 (mi1, bedeckten) die Erde. 中 (zhong1, Inmitten) der 冂冋 (jiong1, Wildnis) haben sich 都 (dou1, alle) 工 (gong1, Arbeiter) 巾 (jin1, Tücher) um den Kopf gebunden, um sich davor zu schützen. Ein 厶 (si1, Privat-/Hobby-)Gelehrter hat einmal aus 知 (zhi1, Wissens-)durst mit einem 刀刂(dao1, Messer) in ein Hagelkorn 切 (qie1, geschnitten), weiter 割 (ge1, geschnitten) und es 分 (fen1, zerteilt) um 它 (ta1, es) 相 (xiang1, unter die Lupe zu nehmen). 他 (ta1, Er) fand ein 戋 (jian1, unbedeutend kleines) 沙 (sha1, Körnchen) 金钅(jin1, Gold) im Mittelpunkt 勹 (bao1, eingewickelt). Die Turm- 钟 (zhong1 Uhr) schlug gerade die 庚 (geng1, die siebte) Stunde und er 占 (zhan1, wahrsagte) die Entdeckung eines 丰 (feng1, reichlichen) Goldschatzes, um den erbittert mit 戈 (ge1 Hellebarden) und 弓 (gong1, Bögen) gekämpft werden sollte. 伊 (yi1, Er) 差 (chai1 befahl) ihn auszugraben und setzte eine 期 (qi1, Frist) von einer 期 (ji1, Woche) ab dem aktuellen 天 (tian1, Tag), um 斯 (si1, dies) zu bewerkstelligen. Selbst 夕 (xi1, abends) im 星 (xing1, Sternen-)Licht wurde gearbeitet. Der Schatz wurde in einem 匚 (fang1, Kasten) mit einem 车車 (che1, Wagen) über den 川 (chuan1, Fluss) in die 东東(dong1, östliche) 京 (jing1 Hauptstadt) 輸 (shu1, transportiert), als Geschenk zur 生 (sheng1, Geburt) des Königssohns. Seine 乜 (mie1, schielende) 妈媽(ma1, Mutter) war gerade 因 (yin1, aufgrund) 心忄 (xin1, Herz-)versagen gestorben und 她 (ta1, ihr) 尸 (shi1, Leichnam) war noch mit einem 丝糸 糹纟(si1, Seiden-)laken bedeckt, auf einem 张張 (zhang1, ZEW) 几幾 (ji1, Tisch) aufgebahrt, bevor er zu 丘 (qiu1, Grab) getragen wird. Plötzlich wurde die 都 (du1, Großstadt) von einem 欧歐 (ou1, europäischen) 军 (jun1, Heer) aus 西 (xi1, westlicher) 方 (fang1, Richtung) angegriffen. Die 丁 (ding1, Familienangehörigen) 曰 (yue1, sagten), sie wären sehr 欢歡 (huan1, glücklich) wenn der Kampf zu Ende wäre. Zu essen gab es in dieser Zeit nur 焦 (jiao1, verbrannte) 辛 (xin1, bittere) Reste und 隹 (zhui1, Vögel). Die 师 師(shi1, Lehrer) 教敎 (jiao1, unterrichteten) und bildeten viele 兵 (bing1, Soldaten) aus, die mit ihren 身 (shen1, Körpern) entstandene Lücken im Heer schnell wieder auffüllten und in ihren 青 (qing1, naturfarbenen) Tarnanzügen fast unsichtbar blieben. Unterstützt wurden sie von mehreren 只 (zhi1, ZEW) 高 (gao1, großen), 剦 (yan1, kastrierten) Tigern, die für den Kampf ausgebildet waren. Die 妮 (ni1, Mädchen) schmückten sie mit 兴 (xing1, blühenden) 花 (hua1, Blumen) und 识 (zhi1, rufen) und 识 (xi1, lachen ohne Ende). Nachdem der Krieg, der mit 殳(shu1, Bambuslanzen) und 攵 攴 (bu1, Peitschen) geführt wurde, mit einem 真(zhen1, wirklich) 昭 (zhao1, deutlichen) Sieg 光(guang1, glanzvoll zu Ende) und wieder 安(an1, Ruhe) eingekehrt war, mussten sich ihre 英(ying1, mutigen) , mit 章(zhang1, Medaillen) ausgezeichneten 兄(xiong1, älteren Brüder) wieder auf das Studium der 医醫 (yi1, Medizin-) 书書(shu1, Bücher) 扑(pu1, werfen). Zur 昏(hun1, Abenddämmerung) zogen sie 清(qing1, saubere) 衣衤(yi1, Kleider) an, denn sie hatten ein 约約(yue1, Treffen) , um 公(gong1, öffentliche), aber 幺(yao1, unbedeutende) Zeremonien in den 宫 宮(gong1, Tempeln) der 央(yang1, Zentren) der 村(cun1, Weiler) und 乡(xiang1, Dörfer) 施(shi1, auszuführen). Machten sie etwas falsch, zeigten sie sich 焦 (jiao1, entsetzt), 曲(qu1, gekrümmt) und 哭(ku1, weinten) vor Scham. Am nächsten 朝(zhao1, Morgen) mussten sie 开 (kai1, abmarschieren) und sich auf den 冈(gang1, Kamm eines Hügels) 之(zhi1, begeben). 先 (xian1, Zuerst) konnten sie einfach 夂(sui1, schlendern). Ihr 息(xi1/xi2, Atem) blieb ruhig, da kein 夭(yao1, wucherndes) Gebüsch vorhanden war, das das Vorankommen 奄 (yan1, verzögerte). Um, nach einer 休(xiu1, Rast) mit 多(duo1, vielen) 杯(bei1, Bechern) 黑(hei1, schwarzen) Tees, auf den nächsten 阿(e1, großen Hügel) zu gelangen mussten sie schon 刚(gang1, beständig) 咼 (wai1/kuai1, schräg) nach oben wandern. Es gab zwar keine 监(jian1, Aufsicht), aber die übrigen 亲(qin1, Verwandten) der 家(jia1, Familien) der 哥(ge1, älteren Brüder) sahen zu. Sie 巴(ba1, hofften), dass diese im nächsten 冬(dong1, Winter) Frauen aus einem angrenzenden 州(zhou1, Bezirk) 婚(hun1, heiraten) würden. Eine weitere Hoffnung war, dass der Winter nicht allzu 屯(zhun1, hart) ausfallen würde; dass nicht zuviel Wärme durch die 囱 (chuang1, Fenster) und 囱 (cong1, Kamine) entweicht und die 司(si1, bewirtschafteten) Bäume auch im nächsten Jahr 结(jie1, Früchte tragen) würden. Dies würde ihre Vorräte 加(jia1, vermehren) und sich müssten nicht eine 音 (yin1, Nachricht) über den 江(jiang1, großen Fluss) und die 关(guan1, Pässe) in den 山(shan1, Bergen) schicken, um 些 (xie1, einige) 斤 (jin1, Pfund) 包 (bao1, verpackte) Nahrung zu importieren. 嗨 (hai1, Ach) wäre das eine gefährliche Reise, bei der einem die 彡 (xu1, Haare) zu Berg stehen würden, wenn man sich über den reißenden Fluss 漂 (piao1, treiben) lassen muss.
Ton 2
十 (shi2, zehn) 白 (bai2, weiße) 人 (ren2, Männer) (Europäer) , jeder hatte 零 (ling2, Null, 0, 〇) 儿兒(er2 Söhne); also mussten die 强 (qiang2, kräftigen) 男 (nan2, Männer) selbst auf dem 囗 (wei2, umzäunten) 田 (tian2, Feld) arbeiten, um 元 (yuan2, Geld) zu 㝵 (de2, erhalten). Im ganzen 禺 (yu2, Bezirk) durfte 无 (wu2, nichts) 禸 (rou2, zertrampelt) werden. Der 王 (wang2, König) 和 (he2, und) die 侯 (hou2, Fürsten) des 国國(guo2, Landes) waren am 完 (wan2, Ende) des 年 (nian2 Jahres) mit dem Ergebnis sehr 俞兪(yu2, zufrieden) und das 民 (min2, Volk) und die 局 (ju2, Behörden) hatten genügend 钱錢(qian2, Geld) 得 (de2, bekommen). Sie nutzten 其 (qi2, es) , um 长長(chang2, lange) 爿丬(pan2, Holzbretter) aus 竹⺮ (zhu2, Bambus) zu kaufen, um die 角 (jue2, Kanten) der 禾 (he2, Korn-)felder einzuzäunen, damit ihre 牛 (niu2, Rinder) und 羊 (yang2, Schafe) sie 没沒 (mei2, nicht) zertrampelten. Aus den 毛 (mao2, Fellen) stellten sie 尤 (you2, insbesondere) Leder her, indem sie sie zu einer 时 (shi2, Jahreszeit) mit vielen 云 (yun2, Wolken) in 坛 (tan2, Krügen) gerbten. 曾 曽 (ceng2, Früher einmal) kamen ein paar 胡 (hu2, ausländische), 尢 (you2 schwache), 它 (tuo2, seltsame) 尼 (ni2, Nonnen) 同 (tong2, gleichen) Glaubens, die nicht genug zu Essen hatten, durch das 壬 (ren2, neunte) 门門(men2, Tor) zu einem Besuch. Zur Begrüßung wurden folgende 言 訁讠(yan2, Worte) gesprochen: Seien 您 (nin2, Sie) gegrüßt. 什甚 (shen2, Was) ist Eurer Anliegen? Sie antworteten: 吾(wu2, Wir) sind die 孑 (jie2, übriggebliebenen), 余 (yu2, restlichen) Schwestern eines 亡 (wang2 ausgestorbenen) Ordens und sind damit 忙 (mang2, beschäftigt) , eure 文 (wen2, Kultur) und religiösen 习習(xi2, Gebräuche) 识 (shi2, kennen) zu 学學 (xue2, lernen). Warum 玩 (wan2, verwendet) Ihr 如(ru2, zum Beispiel) diese 勺 (shao2, Löffel) im Tempel? Und wie lautet der 名 (ming2, Name) des Gottes, der dort verehrt wird? Die Antwort war: Seht ihr den 头 (tou2, Kopf) dort? Dies ist das 实 (shi2, reale) Abbild eines Gottes aus dem Reich 吴吳(wu2, Wu) , der 于 (yu2, bei) uns 遗(yi2, zurücklassen) wurde. Er 为(wei2, gilt als) der Gott des 丵 (zhuo2, Grases), der 林(lin2, Forstwirtschaft), des 麻(ma2, Hanf)-anbaus. und der 农 (nong2, Landwirtschaft). Er kümmert sich um die 条(tiao2, Zweige) der 杨(yang2, Pappeln) , aus denen später 梁(liang2, Balken) werden, und 凡 (fan2, alles), was 凡 (fan2, gewöhnlich) in den 园(yuan2, Gärten) außerhalb der 石 (shi2, Stein)- 垣(yuan2, Mauern) 亼 스(ji2, gesammelt wird). 回(hui2, Zurückgekehrt), innerhalb der 城(cheng2, Stadtmauern), findet man folgenden Anschlag von 昨 (zuo2, gestern): 谁誰(shei2, Wer) ist 明(ming2, aufrichtig) , hat 德 悳 (de2, Moral) und 才(cai2, Talent) , manches 成(cheng2, bewältigt) und 能(neng2, kann) vieles? Wir 求 (qiu2, bitten) , sich am 朝(chao2, Kaiserhof) der 隋(sui2, Sui Dynastie) zu bewerben. Es gibt 良(liang2, gutes) 食飠饣(shi2, Essen). 结(jie2, Verknüpft) ist dies mit 行(hang2, Geschäfts-) 行(xing2, Reisen) , auf denen man z.B. den 淮(huai2, Huai-Fluss) im 南(nan2, Süden) 瞧 (qiao2, sehen) kann. 啊(a1/a2/a3/a4, Ach) , mein 朋(peng2, Freund) , unsere 容(rong2, Miene) wäre 綦(qi2, äußerst) 吉(ji2, glücklich) , wenn 侬 (nong2, Du) 由(you2, auf Grund) der 词(ci2, Worte) dieses Aushangs 即(ji2, unverzüglich) 图(tu2, planst) , zu 来來 (lai2, kommen). und 劦 (xie2, zusammenzuarbeiten (kooperieren)). 邮(you2, Schicke postalisch) 还還 (hai2, noch) heute deine Bewerbung. Es ist die Gelegenheit, vom 屯(tun2, Dorf) in 着著(zhao2/zhuo2, Berührung) zur Stadt, mit all ihren 杂 (za2, verschiedenen) 节節(jie2, Festen) zu kommen, z.B. dem 阳(yang2, Sonnen) fest, bei dem eine große 铜銅(tong2, Kupfer)scheibe die Sonne repräsentiert und von einer 直(zhi2, senkrechten) Stange hochgehalten wird. Die 孩(hai2, Kinder) tragen 袁(yuan2, lange), 银 (yin2, silberne) Kleidung und 猿 (yuan2, Affen) werden 陈 (chen2, gezeigt). Die ganze 族 (zu2, Sippe) 夆 (feng2, trifft) und 逢 (feng2, begegnet) sich. Ausgeliehene Gegenstände werden 还還 (huan2, zurückgeben). Manche 睘 (qiong2, sahen erschrocken aus) als sie 觉 (jue2, sich bewußt wurden), dass Verwandte auf einem 骡 (luo2, Maulesel) 睘 (huan2, zurückkehrten) und deshalb nur 累 (lei2, schwerfällig) unterwegs waren.
Ton 3
Eine 乙 (yi3, Sichel) an einem 丨(gun3, Stock) ist eine Sense und schneidet 百 (bai3 hundert) Quadratmeter 艹 (cao3, Gras) in 两兩 (liang3, zwei) Tagen. Gibt es kein 灬 (huo3 Feuer), sondern 冉 (ran3, durchgehend) 雨 (yu3, Regen) und 北 (bei3, Nord-)wind, dauert es 且(qie3, selbst) mit 廾 (gong3 vereinten Händen) 五 (wu3, fünf) bis 九 (jiu3, neun) 强 (qiang3, anstrengende) Tage, bis die Arbeit 了 (liao3 beendet ist), insbesondere wenn man jeden 角 (jiao3, Winkel) des 土 (tu3, Bodens) mähen will. Es ist ein Vorurteil, dass 女 (nü3, Frauen) solange ununterbrochen, ohne 丶 (zhu3, Punkt) und Komma, 以㠯(yi3, mit) ihrem 口 (kou3, Mund) reden 可 (ke3, können). 晚 (wan3, Abends), zurück aus der 厂 (chang3, Fabrik) zur 癸 (gui3, zehnten) 点點(dian3, Stunde) werden gerne 卜 (bu3, Weissagungen) gemacht, 也 (ye3, auch) mittels Bleigießen aus einem 小 (xiao3, kleinen) 匕 (bi3, Löffel). Dazu wird 少 (shao3, ein wenig) Blei im Löffel erhitzt und in ein Glas 水氵(shui3, Wasser) gekippt. Anschließend wird 几幾 (ji3, einige) 秒 (miao3, Sekunden) gewartet, um das Ergebnis zu interpretieren. Ein 斗 (dou3, Dekaliter (10 Liter)) Wasser wird von zwei 子 (zi3, Söhnen), die einfach mit " 我 (wo3, Ich) 请請 (qing3, bitte) als 甲 (jia3, erstes) 尔 (er3, dich), den 长長(zhang3, ältesten) Sohn, und 你 (ni3, dich), den 己 (ji3, sechsten) Sohn" bestimmt worden sind, mit den 手 (shou3, Händen) aus einem ganz 古 (gu3, alten) 井 (jing3, Brunnen) im 府 (fu3, Schloss) geholt, nämlich dem 丙 (bing3, dritten), der unter einem 广 (guang3, breitem Schrägdach) steht. So wird eine 很 (hen3, sehr) 好 (hao3, gute) Qualität sichergestellt. Unter dem Dach ist auch das 匹(pi3, ZEW für) 马馬 (ma3, Pferd) des 老 (lao3, alten) 首 (shou3, Oberhaupts) der Familie untergestellt und wird mit 果 (guo3, Obst), z.B. 李 (li3, Pflaumen), gefüttert. Darüber 喜 (xi3, freut es sich) und es ist ein Ausgleich dafür, dass es im Krieg mit 矢 (shi3, Pfeilen) beschossen wird. Außer dem Pferd ist 只 (zhi3, nur) noch ein 犬犭 (quan3, Hund) dort untergebracht. 此 (ci3, Dieser) ist schon so alt und 丑 (chou3, hässlich), dass er von allen Pflichten 免 (mian3, entbunden) ist. Öfters wird er als 旨 (zhi3, Ziel) gutmütigen Spotts benutzt, wenn mit dem Finger auf ihn 指 (zhi3, gezeigt) und gesagt wird, dass man im Alter faul wird. Wenn man nach ihm pfeift, 得 (dei3, muss) man ganz bestimmte 吕 (lü3, Noten) treffen, damit er reagiert, ansonsten 匸 (xi3, versteckt) 者 (zhe3, er sich/ist ein sich Versteckender). Sein Lieblingsspielzeug ist ein 把 (ba3, Bündel) 纸紙(zhi3, Papier), das er hingebungsvoll zerkaut. Sein 体(ti3, Körper) 有(you3, hat) schon einige Gebrechen: Auf einem 耳 (er3, Ohr) ist er bereits taub, 俩 (liang3, beide) Augen sind nicht mehr 朗(lang3, klar) und er 呴(xu3, atmet) bereits schwer. Aber er ist 美(mei3, zufrieden) mit seinem Leben und 打(da3, spielt) immer noch gerne mit Bällen und 纽紐 (niu3, dreht) sie herum. Er 躺 (tang3, liegt) lieber, da er sich nur noch maximal eine 里裡(li3, Meile) weit 走(zou3, bewegen) kann, weil 每(mei3, jeder) Schritt seiner 足(zu3, Füße) 与 (yu3, und) 爪爫(zhao3/zhua3 Pfoten) schmerzt, aber bis zum nächsten 本(ben3, Baumstamm) kommt er noch. Er 取(qu3, bekommt) 比(bi3, vergleichsweise) viel Zuneigung, da er früher ein 法 (fa3, Vorbild) von Hund war und viele gute 品(pin3, Eigenschaften) hatte. Es gab ihn bereits an der alten 址 (zhi3, Adresse), als der 尹 (yin3, Ortsvorsteher) die 母(mu3, Mutter) von hohem 朩 (deng3, Rang) 讨(tao3, heiratete) und am Hochzeitstag bereits 早(zao3, früh) 曲(qu3, Lieder) gesungen wurden. Willst 妳(ni3, du) wissen, 哪(na3, welche) es waren? Sie stammen aus den 笔筆 (bi3, geschriebenen) 典(dian3, Standardwerken) der 史 (shi3, Geschichte) und ihre 語(yu3, Worte) sind 友(you3, freundlich) und fließen, ohne zu 止 (zhi3, stocken). Man 想(xiang3, denkt) dabei 奄 (yan3, unvermittelt) an 永(yong3, ewige) Jugend, frei von 苦(ku3, Leiden). Das neue Haus wurde vom 主(zhu3, Eigentümer) 左(zuo3, links) des 谷(gu3, Tals) in der Nähe der 谷(gu3, Getreide)felder, der 豕 (shi3, Schweine)weiden des 海 (hai3, Meeres-) 港 (gang3, Hafens), und des 㕣 (yan3, Sumpfes) 买買 (mai3, gekauft). Dort kann man mit ⺲ (wang3, Netzen) fischen. 找 (zhao3, Sucht) die 姐 (jie3, ältere Schwester) nach dem 起 (qi3, Aufstehen) den Ort auf, schmückt sie ihr Haar mit einer 羽 (yu3, Feder) und nimmt eine 皿 (min3, Schüssel) Essen, 米 (mi3, Reis) und 咼 (gua3, vom Knochen geschnittenes Fleisch), und einen 酉 (you3, Weinkrug) mit. 甫 (fu3, Gerade) ist Winter und es hat sich dort 彐 (xue3, Schnee) 累 (lei3, angesammelt). Die 景 (jing3, Szenerie) dort kann 景 (jing3, bewundert) werden. Es gibt 漂 (piao3, bleiche) Stellen und 影 (ying3, Schatten). Ein Holzfäller ist mit seiner 斧 (fu3, Axt) unterwegs.
Ton 4
万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei 第 (di4, ZEW der) der ersten Zahl 万萬(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个個 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann 姓 (xing4, namens) Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht 候 (hou4, abzuwarten). 现現 (xian4, Gerade) 在 (zai4, in) diesem 月 (yue4, Monat) 要 (yao4, will) er in die 玉 (yu4, Jade-) 业 (ye4, Branche) einsteigen, um die Jade mit 孝 (xiao4, Pietät) 弔 (diao4 den Geistern der Toten darzubringen). Er 是 (shi4, ist) 甚 (shen4, sehr) 夬 (guai4, entscheidungsfreudig) und wirft mit 大 (da4 , großen) 块 (kuai4, Geldbeträgen) nur so um sich, um 那 (na4, jenes/das) Ergebnis 似 (si4, ähnlich wie) einen 射 (she4, verschossenen) 弋 (yi4, Pfeil an der Schnur) wieder zu sich hochzuziehen und 占 (zhan4, anzueignen). Im 戊 (wu4, fünften) 亥 (hai4, Jahr des Schweins) 刻 (ke4, schnitzte) er sein 号 (hao4 Kennzeichen [Initialen]) als 字 (zi4, Schriftzeichen) in einen 木 (mu4 Baum). Es war aber zu schwierig und er wurde nur 半 (ban4, halb) fertig; es 差 (cha4, fehlten) 尚 (shang4, noch) mehrere 寸 (cun4 Daumenbreiten) und 正 (zheng4, gerade) war es auch nicht. Die 识 (zhi4, Inschrift) war kaum 认 (ren4, wiederzuerkennen). In einem 介 (jie4, bekümmerten) 状 (zhuang4, Zustand) warf er 又 (you4, noch einmal) ein 目 (mu4, Auge) darauf, 看 (kan4 sah es an) und 彳 (chi4, ging langsam) seines 道 (dao4, Weges). Da er ein 艮 (gen4, ehrlicher) Mann war 付 (fu4, bezahlte) er dem Eigentümer des Baums eine Entschädigung für den angerichteten 害 (hai4, Schaden). Der Eigentümer 谢謝 (xie4, dankte) ihm dafür. Da er aber 强 (jiang4, hartnäckig) und 兴 (xing4, interessiert) ist, will er es aber 再 (zai4, noch einmal) versuchen und 见見 (jian4, sehen), was 就 (jiu4, dann) 见見 (xian4, sichtbar wird). Vorher will er aber 自 (zi4, selbst) noch einen 课課 (ke4, Kurs) 作 (zuo4, machen), um besser mit den 具 (ju4, Apparaten) und 器 (qi4, Geräten) zu werden. Aus Angst vor Anschlägen 任 (ren4, verpflichtete) er einen 士 (shi4, Leibwächter), der 可 (ke4, Khan) aus der 氏 (shi4, Sippe) Li 叫呌 (jiao4, genannt) wurde. Aus Stolz über einen 着著 (zhu4, bemerkenswerten) Handel mit 豆 (dou4, Bohnen) 辶 (chuo4, ging) er los und kaufte einen 华 (hua4, prächtigen) 位 (wei4, Thron) für sich und 立 (li4, stellte ihn auf). Allerdings hatte er noch 不 (bu4, nicht) bezahlt und 欠 (qian4, schuldete) dem Händler noch Geld. Da er 太 (tai4, sehr) klein, der Thron aber 兀 (wu4, hoch aufragte), nutzte er einen Hocker um ihn zu 癶 (bo4, besteigen). Er 问問 (wen4, fragte) sich, ob er 贵貴 (gui4, wertvolle) 贝貝 (bei4, Muscheln) 用 (yong4, verwenden) sollte, um sie 密 (mi4, dicht) und 切 (qie4, eng) aneinander zu legen und den Thron damit zu 化 (hua4, verändern), 做 (zuo4, machte) es dann aber nicht. Zur 夕 (xi4, Abenddämmerung), von der Sonne 照 (zhao4, schienen) nur noch 糸 糹纟 (mi4, 5 Seidenbreiten), sang er leise vor sich hin und hörte 乍 (zha4, unvermittelt) von 外 (wai4, draußen) 和 (he4, den Gesang erwidern) und die 次 (ci4, nächste) 句 (ju4, Strophe) 乐 (le4, fröhlich) singen. Der andere sang allerdings 未 (wei4, nicht) so gut, eine Note war immer 误 (wu4, falsch), und war ihm 故 (gu4, daher) 竟 (jing4, tatsächlich) 亚亞 (ya4, unterlegen), wenngleich ihre Gesangsfähigkeiten 共 (gong4, insgesamt) 比 (bi4, dicht nebeneinander) lagen. Er fragte sich, seit wie vielen 丗 (shi4, Generationen) und 世 (shi4, Epochen) 这這 (zhe4, diese) 乐 (yue4, Musik) existierte. 至 (zhi4, Bis) heute wird es 亘 (gen4, fortwährend) gesungen und auf den 页頁 (ye4 Seiten) von 件 (jian4, Dokumenten) für die Nachwelt mit dem 肀聿 (yu4, Pinsel) aufgeschrieben. Es 克 (ke4, überwindet) 恨 (hen4, Schmerz) und hilft beim 吊 (diao4, Trauern); insbesondere wenn einmal 爱愛 (ai4, geliebte) 弟 (di4, jüngere Brüder) 或 (huo4, oder) 曼 (man4, anmutige) 妹 (mei4, jüngere Schwestern) gestorben sind. 式 (shi4, Bauweise) bedingt 必 (bi4, müssen) deren Gräber regelmäßig 乂 (yi4, gemäht) und von 艾 (ai4, Beifuß) befreit werden, da aus dem weiter oben gelegenen Gebiet 足 (ju4, exzessiv) viel 羕 (yang4, fließendes Wasser) dorthin 沁 (qin4, sickert) und 注 (zhu4, fließt). 兑 兌 (dui4, wechselt) ein 户戸戶 (hu4, Haushalt) seinen Wohnort und 去 (qu4, geht) in einen anderen 县県 (xian4, Landkreis) muss man seine Angelegenheiten 乂 (ai4, regeln) und jemanden mit der Grabpflege beauftragen. 入 (ru4, Betritt) 或 (huo4, man) den 市 (shi4, Markt) dort, muss man mit 固 (gu4, entschlossenem) 志 (zhi4, Willen) auftreten, um gute Preise für die 到 (dao4, eintreffenden) Gewürze zu bekommen , die später mit einem 臼 (jiu4, Mörser) zerstoßen werden. Die 客 (ke4, reisenden) Händler müssen 监 (jian4, Aufpasser) haben, um mit 辆輛 (liang4, ZEW für Fahrzeuge) Transportfahrzeugen ihre Waren , z. B. 玩 (wan4, Antiquitäten) und 药 (yao4, Medizin), zwischen 巳 (si4, 9-11 Uhr) unbeschadet an den 寨 (zhai4, Räuberlagern) in den 阝 (fu4, Hügeln vorbei 下 (xia4 herunter) 向 (xiang4, Richtung) Tal zu transportieren, 为 (wei4, um) sie in der 镇 (zhen4, Großgemeinde) oder 阝 (yi4, Stadt 卖 (mai4, verkaufen) zu 会會 (hui4, können). Manchmal werden die Räuber 斗 (dou4, bekämpft), gefasst und von der 系係 (xi4, Abteilung) für Gewaltkriminalität 讯 (xun4, verhört) und gemäß ihrer 对對 (dui4, Antworten) den 律 (lü4, Gesetzen) entsprechend 告 (gao4, angeklagt). Wird das Urteil 後 (hou4, später) 示礻 (shi4, verkündet) und 刖 (yue4 die Füße zur Strafe abgeschnitten), 笑 (xiao4, lacht) die 召 (zhao4, versammelte) 社 (she4, Gesellschaft) über sein 過 (guo4, Vergehen). Auf den 票 (piao4, Wahlzetteln) für die 事 (shi4, Tätigkeit) als 相 (xiang4, Minister) werden, 哦 (o4, oh) Wunder, gerne die Namen der Richter und deren 父 (fu4, Väter) geschrieben. Nach 各 (ge4, jeder) 密 (mi4, geheimen) Wahl wünscht man dem 爸 (ba4, Vater) 肃 (su4, respektvoll) ein 寿 (shou4, langes Leben) und es wird als erstes eine 卌 (xi4, vierzig)-tägige Vorstellungsreise innerhalb der 界 (jie4, Grenzen) des mit 坝 (ba4, Dämmen) geschützten 粵 (yue4, Kanton) gemacht. Hat man sie falsch 算 (suan4, geplant) , ist man 顿 (dun4, erschöpft) und 累 (lei4, müde) und die Sonne bereits 没 (mo4, untergegangen) muss man im Freien 宿 (su4, übernachten), wobei man viele 宿 (xiu4, Sternbilder) erkennen kann. Vielleicht findet man eine 洞 (dong4, Höhle) als Unterkunft für eine 宓 (mi4, ruhige) Nacht und guten 觉 (jiao4, Schlaf). Am nächsten 旦 (dan4, Morgen), die 气 (qi4, Luft) ist noch kalt, ist man wieder 上 (shang4, auf) den 巷 (xiang4, Wegen) unterwegs und kommt, wenn man 劦 (lie4, sich ununterbrochen anstrengt), (vielleicht ist sogar ein 殹 (yi4, Stöhnen) hörbar) und nicht 站 (zhan4, stehenbleibt), 卂 (xun4, schnell) voran. Vielleicht sieht man 雚 (guan4, Störche), 象 (xiang4, Elefanten) oder 圥 (lu4, Pilze). 亦 (yi4, Auch) ein 样樣 (yang4, Typ) Hanf wird 尚 (shang4, geschätzt). Die 朩 (pin4, Haut des Hanfstengels wird abgestriffen), er wird in 廿 (nian4, zwanzig) 片 (pian4, Scheiben geschnitten). und zusammen mit 彐 (ji4, Schweinerüssel) und 荔 (li4, Litschi) serviert. Man sollte dabei auch an die Köche 念 (nian4, denken). Sie werden für ihre Kochkunst 畏 (wei4, respektiert). Bleiben jedoch 巨 (ju4, enorme) Reste übrig, die an die Tiere 喂 (wei4, verfüttert) werden müssen, werden sie 斥 (chi4, ermahnt). Heutzutage kann man glücklicherweise 电 (dian4, elektrisch) kochen und wird nicht durch das Sammeln von Feuerholz 㝵 (ai4, behindert). Auch abends gibt es durch 亮 (liang4, helle) Lampen keinen Grund, es 漂 (piao4, nicht schaffen zu können), das Essen pünktlich fertigzustellen. Sobald die Gäste 坐 (zuo4, Platz nehmen), kann serviert werden.
Wiederholte Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
姐 |
jie3 | ältere Schwester |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
漂亮 |
piao4 liang5 | hübsch, gut gemacht | (HSK 3.0 Band 2) |
漂白 |
piao3 bai2 | bleichen | |
漂婚 |
piao1 hun1 | Scheinehe | |
不漂亮 |
bu4 piao4 liang5 | Tölpelei | |
打水漂 |
da3 shui3 piao1 | Geld ausgeben und nicht zurückerhalten, Geld zum Fenster hinauswerfen | |
漂白水 |
piao3 bai2 shui3 | Bleichmittel |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
府尹 |
fu3 yin3 | richterlicher Beamter |
道尹 |
dao4 yin3 | Taoyin, Daoyin - Vorsteher eines Bezirks |
尹文 |
yin3 wen2 | Yinwen |
尹字头 |
yin3 zi4 tou2 | "Herrschen"-Radikal (Kalligraphie-Zeichen-Bestandteil) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
伊朗 |
yi1 lang3 | Iran |
伊川 |
yi1 chuan1 | Yichuan (Ort in Henan) |
两伊 |
liang3 yi1 | Iran und Irak |
兩伊 |
liang3 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 两伊), Iran und Irak |
伊顿 |
yi1 dun4 | Eton |
伊吾 |
yi1 wu2 | Yiwu (Ort in Xinjiang) |
伊尹 |
yi1 yin3 | Yi Yin |
伊凡 |
yi1 fan2 | Iwan |
伊妹 |
yi1 mei4 | E-Mail, elektronische Post (humoriger Name im Chin.) |
伊多語 |
yi1 duo1 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 伊多语), Ido |
伊戈尔 |
yi1 ge1 er3 | Igor |
伊吾县 |
yi1 wu2 xian4 | Kreis Aratürük (Provinz Xinjiang, China) |
伊川县 |
yi1 chuan1 xian4 | Kreis Yichuan (Provinz Henan, China) |
伊豆国 |
yi1 dou4 guo2 | Provinz Izu |
伊豆國 |
yi1 dou4 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 伊豆国), Provinz Izu |
巴伊亚 |
ba1 yi1 ya4 | Bahia |
巴伊亞 |
ba1 yi1 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 巴伊亚), Bahia |
伊朗人 |
yi1 lang3 ren2 | Iraner |
伊妹儿 |
yi1 mei4 er2 | E-Mail (humoriger Name im Chin.) |
伊妹兒 |
yi1 mei4 er2 | (traditionelle Schreibweise von 伊妹儿), E-Mail (humoriger Name im Chin.) |
伊万尼云 |
yi1 wan4 ni2 yun2 | Ivan M. Niven |
朗伊尔城 |
lang3 yi1 er3 cheng2 | Longyearbyen |
伊凡五世 |
yi1 fan2 wu3 shi4 | Iwan V. |
阿里贝伊 |
a1 li3 bei4 yi1 | Ali Bey Al-Kabir |
阿里貝伊 |
a1 li3 bei4 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 阿里贝伊), Ali Bey Al-Kabir |
伊尼伊德 |
yi1 ni2 yi1 de2 | Aeneis |
伊凡四世 |
yi1 fan2 si4 shi4 | Iwan IV. |
伊朗語系 |
yi1 lang3 yu3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 伊朗语系), Iraner |
伊凡一世 |
yi1 fan2 yi1 shi4 | Iwan I. |
伊顿公学 |
yi1 dun4 gong1 xue2 | Eton College |
伊朗首都 |
yi1 lang3 shou3 du1 | Teheran |
伊凡六世 |
yi1 fan2 liu4 shi4 | Iwan VI. |
伊朗门事件 |
yi1 lang3 men2 shi4 jian4 | Iran-Contra-Affäre |
伊朗門事件 |
yi1 lang3 men2 shi4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 伊朗门事件), Iran-Contra-Affäre |
在伊朗之北 |
zai4 yi1 lang3 zhi1 bei3 | Ashkhabad, Turkmenistan |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
农安 |
nong2 an1 | Nong'an (Ort in Jilin) | |
三农 |
san1 nong2 | Die drei ländlichen Probleme: Mangelnde Wettbewerbsfähigkeit des Agrarsektors, Ungleiche Entwicklung in Stadt und Land, Benachteiligung der Bauern gegenüber anderen Gruppen. | |
金农 |
jin1 nong2 | Jin Nong | |
林农 |
lin2 nong2 | Forstwirt | |
农时 |
nong2 shi2 | Anbausaison | |
农村 |
nong2 cun1 | ländliche Gegend, Dorf, Land, Landschaft | (HSK 3.0 Band 3) |
农药 |
nong2 yao4 | Pflanzenschutzmittel, Pestizid | |
农家 |
nong2 jia1 | Hof | |
农园 |
nong2 yuan2 | Pflanzung | |
农具 |
nong2 ju4 | Ackergerät | |
农田 |
nong2 tian2 | Acker, Land, Feld, Ackerland | |
农业 |
nong2 ye4 | Agrarwirtschaft, Landwirtschaft | (HSK 3.0 Band 3) |
农工 |
nong2 gong1 | Arbeiter und Bauern | |
农民 |
nong2 min2 | Bauer, Landwirt, Landvolk | (HSK 3.0 Band 3) |
农人 |
nong2 ren2 | Bauer, Landmann | |
果农 |
guo3 nong2 | Obstbauer | |
农学 |
nong2 xue2 | Agrarwissenschaft | |
农林 |
nong2 lin2 | Land- und Forstwirtschaft | |
农事 |
nong2 shi4 | Landwirtschaft | |
工农业 |
gong1 nong2 ye4 | Industrie und Landwirtschaft | |
农学家 |
nong2 xue2 jia1 | Agronom, Landwirtschaftsexperte | |
打农药 |
da3 nong2 yao4 | Pestizid verspritzen | |
农家乐 |
nong2 jia1 le4 | Ferien auf dem Bauernhof (machen) | |
农作区 |
nong2 zuo4 qu1 | Agrargebiet, Anbaugebiet | |
农民工 |
nong2 min2 gong1 | "Bauernarbeiter", Tagelöhner, Wanderarbeiter | (HSK 3.0 Band 7-9) |
农业国 |
nong2 ye4 guo2 | Agrarland | |
农业人口 |
nong2 ye4 ren2 kou3 | Landbevölkerung | |
农业银行 |
nong2 ye4 yin2 hang2 | Agricultural Bank of China, Agrarwirtschaftliche Bank | |
农业工人 |
nong2 ye4 gong1 ren2 | Landarbeiter | |
农村人口 |
nong2 cun1 ren2 kou3 | Landvolk | |
农民银行 |
nong2 min2 yin2 hang2 | Landwirtschaftsbank | |
农用化学 |
nong2 yong4 hua4 xue2 | Agrochemie | |
亦工亦农 |
yi4 gong1 yi4 nong2 | sowohl Arbeiter als auch Bauer, sich sowohl mit der Industrie als auch mit der Landwirtschaft befassen | |
农学学士 |
nong2 xue2 xue2 shi4 | Bachelor der Landwirtschaftswissenschaften/Agrarwissenschaften (B. Ag.) | |
农村电气化 |
nong2 cun1 dian4 qi4 hua4 | Ländliche Elektrifizierung | |
白沙工农区 |
bai2 sha1 gong1 nong2 qu1 | Baisha Gongnong area (Gegend in Sichuan) | |
中国农业银行 |
zhong1 guo2 nong2 ye4 yin2 hang2 | Agricultural Bank of China | |
中国农业大学 |
zhong1 guo2 nong2 ye4 da4 xue2 | Chinesische Landwirtschaftsuniversität, Chinesische Agraruniversität |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
<Ort>很漂亮 |
<Ort> hen3 piao1/piao3 liang4 | <Ort> ist ein schöner Platz. |
他很漂亮 |
ta1 hen3 piao1/piao3 liang4 | Er sieht sehr gut aus. |
您很漂亮 |
nin2 hen3 piao1 liang4 | Du bist schön. |
你是漂亮的。 |
ni3 shi4 piao1/piao3 liang4 de5 。 | Du bist schön. (Mandarin, Tatoeba arbsemo tubibubi) |
她没她妹妹漂亮。 |
ta1 mei2/mo4 ta1 mei4 mei4 piao1/piao3 liang4 。 | Sie ist weniger schön als ihre Schwester. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
她是一個漂亮的女孩。 |
ta1 shi4 yi1 ge4 piao1/piao3 liang4 de5 nü3/ru3 hai2 。 | Sie ist ein hübsches Mädchen. (Mandarin, Tatoeba Martha Gentlegoth) |
多麼漂亮的花儿啊! |
duo1 me5 piao1/piao3 liang4 de5 hua1 er2/er5 a1 ! | Was für eine schöne Blume! (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL) |
你很漂亮。 |
ni3 hen3 piao1/piao3 liang4 。 | Du bist sehr schön. (Mandarin, Tatoeba Shishir samueldora) |
两个都不漂亮。 |
liang3 ge4 dou1/du1 bu4 piao1/piao3 liang4 。 | Die sind alle beide nicht hübsch. (Mandarin, Tatoeba Tximist Pfirsichbaeumchen) |
她很漂亮,不是吗? |
ta1 hen3 piao1/piao3 liang4 , bu4 shi4 ma5 ? | Sie ist sehr hübsch, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth) |
她是一个漂亮的女孩。 |
ta1 shi4 yi1 ge4 piao1/piao3 liang4 de5 nü3/ru3 hai2 。 | Sie ist ein hübsches Mädchen. (Mandarin, Tatoeba Martha Gentlegoth) |
你的花园真漂亮。 |
ni3 de5 hua1 yuan2 zhen1 piao1/piao3 liang4 。 | Du hast wirklich einen schönen Garten. (Mandarin, Tatoeba jacintoo Yorwba) |
她比其他人都漂亮。 |
ta1 bi4 qi2 ta1 ren2 dou1/du1 piao1/piao3 liang4 。 | Sie war schöner als all die anderen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 NadineWohlfahrt) |
她很漂亮。 |
ta1 hen3 piao1/piao3 liang4 。 | Sie ist schön. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo cost) |
多漂亮的花啊! |
duo1 piao1/piao3 liang4 de5 hua1 a1 ! | Was für schöne Blumen! (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
多漂亮的一个杯子啊! |
duo1 piao1/piao3 liang4 de5 yi1 ge4 bei1 zi5 a1 ! | Diese Tasse ist aber schön! (Mandarin, Tatoeba sadhen Wolf) |
她和她妈妈一样漂亮。 |
ta1 he2/he4/huo2 ta1 ma1 ma1 yi1 yang4 piao1/piao3 liang4 。 | Sie ist genauso schön wie ihre Mutter. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
她的母亲是一位漂亮的女人。 |
ta1 de5 mu3 qin1 shi4 yi1 wei4 piao1/piao3 liang4 de5 nü3/ru3 ren2 。 | Ihre Mutter ist eine bildschöne Frau. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL) |
多麼漂亮的花兒啊! |
duo1 me5 piao1/piao3 liang4 de5 hua1 er2/er5 a1 ! | Was für eine schöne Blume! (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL) |
她十分漂亮。 |
ta1 shi2 fen1 piao1/piao3 liang4 。 | Sie ist sehr hübsch. (Mandarin, Tatoeba Zifre MUIRIEL) |
你太漂亮了! |
ni3 tai4 piao1/piao3 liang4 le5 ! | Du bist so schön! (Mandarin, Tatoeba sarah cost) |
你妹妹多漂亮啊! |
ni3 mei4 mei4 duo1 piao1/piao3 liang4 a1 ! | Wie hübsch deine Schwester ist! Wie schön deine Schwester ist! (Mandarin, Tatoeba fucongcong Dejo MUIRIEL) |
她很漂亮,不是嗎? |
ta1 hen3 piao1/piao3 liang4 , bu4 shi4 ma5 ? | Sie ist sehr hübsch, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth) |
你真漂亮! |
ni3 zhen1 piao1/piao3 liang4 ! | Wie schön du bist! (Mandarin, Tatoeba fercheung MUIRIEL) |
他两个姐妹都很漂亮。 |
ta1 liang3 ge4 jie3 mei4 dou1/du1 hen3 piao1/piao3 liang4 。 | Seine Schwestern sind sind alle beide hübsch. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
她的女儿都很漂亮。 |
ta1 de5 nü3/ru3 er2/er5 dou1/du1 hen3 piao1/piao3 liang4 。 | Alle ihre Töchter sind sehr schön. All of her daughters are beautiful. (Mandarin, Tatoeba verdakoro sharris123) |
他兩個姐妹都很漂亮。 |
ta1 liang3 ge4 jie3 mei4 dou1/du1 hen3 piao1/piao3 liang4 。 | Seine Schwestern sind sind alle beide hübsch. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
你真的很漂亮。 |
ni3 zhen1 de5 hen3 piao1/piao3 liang4 。 | Du bist wahrlich schön. (Mandarin, Tatoeba shirleyleee Pfirsichbaeumchen) |
他看到一位漂亮小姐。 |
ta1 kan4 dao4 yi1 wei4 piao1/piao3 liang4 xiao3 jie3 。 | Er sah ein hübsches Mädchen. (Mandarin, Tatoeba Lemmih MUIRIEL) |
我妈妈很漂亮。 |
wo3 ma1 ma1 hen3 piao1/piao3 liang4 。 | Meine Mutter ist schön. (Mandarin, Tatoeba cherylting MUIRIEL) |
这么漂亮啊! |
zhe4/zhei4 me5 piao1/piao3 liang4 a1 ! | So wunderschön! (Mandarin, Tatoeba Vortarulo Melang) |
法国女人漂亮。 |
fa3 guo2 nü3/ru3 ren2 piao1/piao3 liang4 。 | Französinnen sind schön. French women are beautiful. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 yosia49) |
我媽媽很漂亮。 |
wo3 ma1 ma1 hen3 piao1/piao3 liang4 。 | Meine Mutter ist schön. (Mandarin, Tatoeba cherylting MUIRIEL) |
我比你漂亮。 |
wo3 bi4 ni3 piao1/piao3 liang4 。 | Ich bin schöner als du. (Mandarin, Tatoeba ashulga MUIRIEL) |
我很漂亮。 |
wo3 hen3 piao1/piao3 liang4 。 | Ich bin schön. (Mandarin, Tatoeba peipei MUIRIEL) |
那高个儿女人很漂亮。 |
na4/nei4 gao1 ge4 er2/er5 nü3/ru3 ren2 hen3 piao1/piao3 liang4 。 | Das große Mädchen ist wunderschön. The tall woman is beautiful. (Mandarin, Tatoeba notabene) |
这儿就很漂亮。 |
zhe4/zhei4 er2/er5 jiu4 hen3 piao1/piao3 liang4 。 | Hier ist es wirklich schön. It's really pretty here. (Mandarin, Tatoeba trieuho) |
这张照片真漂亮! |
zhe4/zhei4 zhang1 zhao4 pian4 zhen1 piao1/piao3 liang4 ! | What a beautiful picture! (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK) |
那些花很漂亮。 |
na4/nei4 xie1 hua1 hen3 piao1/piao3 liang4 。 | Diese Blumen sind schön. (Mandarin, Tatoeba j0rd4nkzf Yorwba) |
這張照片真漂亮! |
zhe4/zhei4 zhang1 zhao4 pian4 zhen1 piao1/piao3 liang4 ! | Diese Bild ist wirklich hübsch. What a beautiful picture! (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK) |
这个女人很漂亮。 |
zhe4/zhei4 ge4 nü3/ru3 ren2 hen3 piao1/piao3 liang4 。 | Diese Frau ist wunderschön. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Sudajaengi) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
伊老少来看我。 |
yi1 lao3 shao3 lai2 kan4 wo3 。 | Er kommt selten, um mich zu sehen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Espi) |
伊是个好人。 |
yi1 shi4 ge4 hao3 ren2 。 | Er ist ein guter Mensch. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
伊卖力工作。 |
yi1 mai4 li4 gong1 zuo4 。 | Er arbeitet fleißig. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Yorwba) |
伊长大了会成为一名医生。 |
yi1 chang2/zhang3 da4 le5 hui4 cheng2 wei2/wei4 yi1 ming2 yi1 sheng1 。 | Wenn er erwachsen ist, wird er Arzt. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Yorwba) |
伊个化学老差个。 |
yi1 ge4 hua4 xue2 lao3 cha4/chai1 ge4 。 | Er ist schlecht in Chemie. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Vortarulo) |
伊是法国人。 |
yi1 shi4 fa3 guo2 ren2 。 | Sie ist Französin. (Shanghai, Tatoeba fucongcong enteka) |
伊是伊个一切。 |
yi1 shi4 yi1 ge4 yi1 qie1 。 | Sie ist sein Alles. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Manfredo) |
伊去美国学医了。 |
yi1 qu4 mei3 guo2 xue2 yi1 le5 。 | Er ging zum Medizinstudium in die Vereinigten Staaten. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
伊有來。 |
yi1 you3 lai2 。 | Er kam. (Minnan, Tatoeba RickShaw Espi) |
伊昨日到了东京。 |
yi1 zuo2 ri4 dao4 le5 dong1 jing1 。 | Er kam gestern in Tokyo an. Er ist gestern in Tokyo angekommen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Esperantostern MUIRIEL) |
我欠伊10块美元。 |
wo3 qian2 yi1 10 kuai4 mei3 yuan2 。 | Ich schulde ihr 10 Dollar. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我比伊来自。 |
wo3 bi4 yi1 lai2 zi4 。 | Ich bin besser als er. (Shanghai, Tatoeba U2FS Fingerhut) |
我想念伊。 |
wo3 xiang3 nian4 yi1 。 | Er fehlt mir. (Shanghai, Tatoeba fucongcong bluepie88) |
我认得伊。 |
wo3 ren4 de2/de5/dei3 yi1 。 | Ich kenne sie. (Shanghai, Tatoeba sysko MUIRIEL) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Wood先生到农田里来了。 |
Wood xian1 sheng1 dao4 nong2 tian2 li3 lai2 le5 。 | Herr Wood kam in das Feld. Mr Wood came into the field. (Mandarin, Tatoeba mtdot) |
你就是一个农民。 |
ni3 jiu4 shi4 yi1 ge4 nong2 min2 。 | Du bist ein Bauer. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom是侬个阿弟。 |
Tom shi4 nong2 ge4 a1 弟。 | Tom ist dein jüngerer Bruder. Tom is your younger brother. Tom is your little brother. (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus LimeGreenTeknii sharris123) |
Tom是侬个兄弟。 |
Tom shi4 nong2 ge4 xiong1 弟。 | Tom ist dein Bruder. (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus list) |
吾欢喜侬! |
wu2 欢 xi3 nong2 ! | Ich liebe dich! (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL) |
侬生日几月几号? |
nong2 sheng1 ri4 ji1 yue4 ji1 hao4 ? | Wann ist dein Geburtstag? Wann haben Sie Geburtstag? (Shanghai, Tatoeba sysko Espi Pfirsichbaeumchen) |
侬个小人多少大了? |
nong2 ge4 xiao3 ren2 duo1 shao3 da4 le5 ? | Wie alt sind deine Kinder? (Shanghai, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
侬好。 |
nong2 hao3 。 | Hallo! (Shanghai, Tatoeba sysko cburgmer) |
侬比我高。 |
nong2 bi4 wo3 gao1 。 | Du bist größer als ich. You're taller than me. (Shanghai, Tatoeba fucongcong CM) |
侬多少高? |
nong2 duo1 shao3 gao1 ? | Wie groß bist du? Wie groß sind Sie? (Shanghai, Tatoeba fucongcong xtofu80 Sprachprofi) |
我会教侬哪能开车。 |
wo3 hui4 jiao1 nong2 na3/na5/nei3 neng2 kai1 che1 。 | Ich kann dir das Fahren beibringen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
侬哪能? |
nong2 na3/na5/nei3 neng2 ? | Was hast du? Wie geht es euch? Was ist mit dir? (Shanghai, Tatoeba GlossaMatik al_ex_an_der Pfirsichbaeumchen Disconnect) |
喂,侬啊! |
wei4 , nong2 a1 ! | He, du da! (Shanghai, Tatoeba U2FS Hans_Adler) |
侬是我个一切。 |
nong2 shi4 wo3 ge4 yi1 qie1 。 | Du bist mein Ein und Alles. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
侬真是太好了。 |
nong2 zhen1 shi4 tai4 hao3 le5 。 | Das ist ganz reizend von euch. Das ist sehr nett von dir. Das ist sehr nett von Ihnen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong raggione MUIRIEL weipipi) |
侬看两张照片里阿里张好? |
nong2 kan4 liang3 zhang1 zhao4 pian4 li3 a1 li3 zhang1 hao3 ? | Kannst du diese beiden Fotos anschauen und sagen, welches besser ist? (Shanghai, Tatoeba sysko MUIRIEL) |
侬欢喜去阿里就可以去阿里。 |
nong2 欢 xi3 qu4 a1 li3 jiu4 ke3/ke4 yi3 qu4 a1 li3 。 | Gehe nur, wohin du magst! (Shanghai, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
做侬想做个。 |
zuo4 nong2 xiang3 zuo4 ge4 。 | Tu, was auch immer du willst. Tu, was du willst. (Shanghai, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der Fingerhut) |
吾欢喜侬。 |
wu2 欢 xi3 nong2 。 | Ich liebe dich. Ich mag dich. (Shanghai, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen Espi) |
侬可以笑我个。 |
nong2 ke3/ke4 yi3 xiao4 wo3 ge4 。 | Du kannst über mich lachen. (Shanghai, Tatoeba U2FS samueldora) |
侬个小人多少大了? |
nong2 ge4 xiao3 ren2 duo1 shao3 da4 le5 ? | Wie alt sind deine Kinder? Wie alt sind eure Kinder? (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen MUIRIEL) |
请问侬贵姓? |
qing3 wen4 nong2 gui4 xing4 ? | Darf ich Sie nach Ihrem Namen fragen? (Shanghai, Tatoeba sysko Wolf) |
我老欢喜侬个。 |
wo3 lao3 欢 xi3 nong2 ge4 。 | Ich liebe dich sehr. (Shanghai, Tatoeba sysko al_ex_an_der) |
我看不见侬。 |
wo3 kan4 bu4 jian4/xian4 nong2 。 | Ich sehe dich nicht. (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen) |
我叫侬哪能做,侬就哪能做。 |
wo3 jiao4 nong2 na3/na5/nei3 neng2 zuo4 , nong2 jiu4 na3/na5/nei3 neng2 zuo4 。 | Wenn ich dir sage, was zu tun ist, dann tue das gefälligst. Do as I told you to do. (Shanghai, Tatoeba U2FS CK) |
我爱侬。 |
wo3 ai4 nong2 。 | Ich liebe dich! Ich hab dich lieb! Ich liebe dich. (Shanghai, Tatoeba sysko MUIRIEL pupsi Pfirsichbaeumchen) |
Lückentexte
BearbeitenHaenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第四十五課
Bearbeiten第四十五课
dì sì shí wǔ kè
Fünfundvierzigste Lektion
Es ist auch die 180. Lektion im 国文二百课 mit dem Thema Herbstmitte.
Der Herbst 有三月.
Qiū yǒu sān yuè.
Der Herbst hat drei Monate.
七月为 Herbstbeginn.
Qī yuè wèi mèng qiū.
Der siebte Monat ist der Herbstbeginn.
八月为 mittlerer Herbst.
Bā yuè wèi zhòng qiū.
Der achte Monat ist der mittlere Herbst.
故 spricht man von 三 Herbsten
Gù chēng sān qiū
Darum spricht man von den drei Herbsten.
九月为 Spätherbst.
Jiǔ yuè wèi jì qiū.
Der neunte Monat ist der Spätherbst.
八月十五日为之中.
Bā yuè shí wǔ rì wéi zhī zhōng.
Der fünfzehnte Tag des achten Monats ist seine Mitte.
故曰中Herbst.
Gù yuē zhōng qiū.
Deshalb spricht man von der Herbstmitte.
是日也.學-Hallen haben frei
是日也.学-Hallen haben frei.
Shì rì yě. Xué táng fàng jià.
An diesem Tag haben die Schulen frei.
過中Herbst節.
_中Herbst节.
Guò zhōng qiū jié.
Man begeht das Mittherbstfest.
Wikipedia:
中-Herbst節是 chinesischen文化-Kreis 的 wichtigste traditionelle 節日,
中-Herbst节是 chinesischen 文化-Kreis 的 wichtigste traditionelle 节日,
Zhōngqiū jié shì hànzì wénhuà quān de zhòngyào chuántǒng jiérì,
Das Mittherbstfest ist im chinesischen Kulturkreis das wichtigste traditionelle Fest.
为每年的_-Kalender 八月十五,
为每年的农-Kalender 八月十五,
wèi měi nián de nónglì bā yuè shíwǔ,
Es findet jedes Jahr nach dem Mondkalender am fünfzehten Tag des achten Monats statt.
約在 gregorianischer Kalender 的9月 Anfang 至10月 Anfang
约在 gregorianischer Kalender 的9月 Anfang 至10月 Anfang
yuē zài gōnglì de 9 yuèchū zhì 10 yuèchū
Es liegt nach dem gregorianisischen Kalender ungefähr zwischen Anfang September und Anfang Oktober.
(在約9月7日至10月7日之 Zwischenraum)
(在约9月7日至10月7日之 Zwischenraum)
(zài yuē 9 yuè 7 rì zhì 10 yuè 7 rì zhī jiān)
(etwa zwischen dem 7. September und 7. Oktober)
第七十九課
Bearbeiten第七十九课
dì qī shí jiǔ kè
Neunundsiebzigste Lektion
Einen Teil des Textes findet man auch im Èr chéng yíshū, den hinterlassenen Schriften der beiden Chengs.
Vernunft leuchten lassen
Zhú lǐ
Vernunft leuchten lassen
或問 Cheng 伊川先生曰
或问 Cheng 伊川先生曰
huò wèn chéng yī chuān xiān shēng yuē
Jemand fragte Meister Cheng Yichuan:
allein wohnen in 一 Haus 或行 Dunkelheit 中多有 Schrecken und Furcht.
dú jū yī shì huò xíng àn zhōng duō yǒu jīng jù.
Wenn man allein in einem Haus wohnt oder in der Dunkelheit geht hat man viel Schrecken und Furcht.
Warum ist das so 也.
Hé yě.
Warum ist das so?
曰.
曰.
Yuē.
(Meister Cheng Yichuan) sagte:
只是 Licht der Vernunft 不明.
Zhǐ shì zhú lǐ bù míng.
Das ist nur weil das Licht der Vernunft nicht hell scheint.
Wenn 能 die Vernunft leuchten lassen,
Ruò néng zhú lǐ.
Wenn man die Vernunft leuchten lässt
dann 知, dass das, was man fürchtet, alles Trugschein ist.
Zé zhī suǒ jù jiē wàng.
dann weiß man, dass das, was man fürchtet, alles Trugschein ist.
又 was soll man somit fürchten?
Yòu hé jù yān.
Und was soll man somit fürchten?
Cheng 伊川先生曰.
Chéng yī chuān xiān shēng yuē.
Meister Cheng Yichuan sagte:
今日_ Glauben an Gespenster und seltsame Sagen 者.
今日杂 Glauben an Gespenster und seltsame Sagen 者.
Jīn rì zá xìn guǐ guài yì shuō zhě.
Heutzutage ist man durch diverse Glauben an Gespenster und seltsamen Sagen beeinflusst.
只是不先 die Vernunft leuchten lässt.
Zhǐ shì bù xiān zhú lǐ.
Das ist nur, weil man nicht zuerst die Vernunft leuchten lässt.
斯言可 vertreiben 世 Bräuche 之 irregeleitet.
Sī yán kě qū shì sú zhī huò.
Diese Worte können irregeleitete Bräuche aus der Welt vertreiben.
人能 die Vernunft leuchten lassen
Rén néng zhú lǐ
Wenn Menschen die Vernunft leuchten lassen können,
dann 事之有无以 Vernunft voneinander trennen 之
zé shì zhī yǒu wú yǐ lǐ duàn zhī
dann können sie Sein und Schein (Nichtsein) der Dinge mit Vernunft voneinander trennen.
自不为 widernatürliche Sagen irregeleitet
zì bù wéi xié shuō suǒ huò yǐ
Sie selbst werden nicht durch widernatürliche Sagen irregeleitet.
第一百零六課
Bearbeiten第一百零六课
dì yī bǎi líng liù kè
Hundertsechste Lektion
錢-tang 江
钱-tang 江
qián táng jiāng
Der Qiantang-Fluss (Der Fluss mit dem Damm der Familie Qian)
钱-tang 江,古名 Zhe-江、Jian-江、Zhehe,又 nennen 之江、Zhe-江、Luosha-江,是中國 Provinz Zhe-江 第一大 Fluss,
qián táng jiāng, gǔ míng zhè jiāng, jiàn jiāng, zhè hé, yòu chēng zhī jiāng, zhé jiāng, luō shā jiāng, shì zhōng guó zhè jiāng shěng dì yī dà hé,
Der Qiantang-Fluss, alte Namen sind Zhèjiāng, Jiànjiāng, Zhèhé, ist auch bekannt als Zhījiāng, Zhéjiāng, Luōshājiāng. Er ist der größte Fluss der chinesischen Provinz Zhejiang.
Er entspringt 于 Provinz 安-hui Huang-山,
fā yuán yú ānhuī shěng huáng shān,
Er entspringt in der Provinz Anhui dem Huangshan.
Der Flussverlauf führt durch die beiden Provinzen 安-hui、 Zhe-江,
liú jīng ān huī, zhè jiāng èr shěng,
Der Flussverlauf führt durch die beiden Provinzen Anhui und Zhejiang.
Die Gesamtlänge des Flusses beträgt 688千米。
hé liú quán zhǎng 688 qiān mǐ.
Die Gesamtlänge des Flusses beträgt 688 km.
钱-tang 江 Gezeitenwelle gilt 为“天下第一 Gezeitenwelle”
qián táng jiāng cháo bèi yù wèi “tiān xià dì yī cháo”
Die Gezeitenwelle des Qiantang gilt als die "Größte Gezeitenwelle der Welt".
Allgemein 言,錢-tang 江 Gezeitenwelle 在 traditioneller chinesischer Kalender 每月 erster 至 dritter、十五至十八 tritt in 現,
yī bān ér yán, qián táng jiāng cháo zài nóng lì měi yuè chū yī zhì chū sān, shí wǔ zhì shí bā chū xiàn,
Allgemein gesprochen tritt die Gezeitenwelle des Qiantang-Flusses in jedem Monat des traditionellen chinesischen Kalerders vom ersten bis zum dritten und vom 15. bis zum 18. Tag in Erscheinung,
wobei 农-Kalender 八月十八的 Gezeitenwelle den spektakulärsten Anblick bietet.
ér nóng lì bā yuè shí bā de cháo shuǐ zuì wéi zhuàng guān.
wobei die Gezeitenwelle am 18. Tag des achten Monats des traditionellen chinesischen Kalenders den spektakulärsten Anblick bietet.
錢-tang 江在 Provinz Zhe-江
钱-tang 江在 Provinz Zhe-江
qián táng jiāng zài zhè jiāng shěng
Der Qiantang-Fluss fließt in der Provinz Zhejiang.
Kan, Zhe 二山
kān zhě èr shān
Die beiden Berge Kan und Zhe
南北對 emporragen
南北对 emporragen
nán běi duì zhì
ragen in seinem Süden und Norden gegenüber empor.
江水 bereits 为山 gebündelt
jiāng shuǐ jì wèi shān suǒ shù
Das Flusswasser ist bereits durch die Berge gebündelt
又下有沙-Bank
yòu xià yǒu shā zhǔ
und anschließend gibt es eine Sandbank
die den 江-lauf teilt und behindert.
gé ài jiāng liú
die den Flußlauf teilt und behindert.
故起 und 为 Flutwelle
gù qǐ ér wéi cháo
darum steigt sein Pegel an und er wird zur Flutwelle.
Ihre Erscheinung ist 如 ein Berg
shì rú shān yuè
Ihre Erscheinung ist wie ein Berg.
Ihr Klang ist 如 Donnergetöse
shēng rú léi tíng
Ihr Klang ist wie Donnergetöse.
八 Vollmond 後
bā yuè wàng hòu
Nach dem achten Vollmond
Fern und Nah 之人多來_者
Fern und Nah 之人多来 betrachten 者
yuǎn jìn zhī rén duō lái guān zhě
kommen die Menschen in großer Zahl von Fern und Nah, sie zu betrachten.
故 Zhe-江 Flutwelle自古 überliefern 为 wunderbare 景
gù zhè jiāng cháo zì gǔ chuán wéi qí jǐng
Darum wird die Zhejiang-Flutwelle seit alter Zeit als wunderbare Szene überliefert.
Texte
Bearbeiten(Shanghai Dialekt)
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
(Shanghai Dialekt)
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|