Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 102


Zeichen Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
huan2 zurückgeben, zurückkehren, zurückkommen, antworten, erwidern  wiktionary

Etymologie:

hai2 auch, ... als auch, noch, passabel, leidlich, sogar, selbst
ba3 Bund, Bündel, bewachen, halten, greifen, ergreifen, Griff, eine Handvoll, Partikel für ein vorgezogenes, direktes Objekt, ungefähr, etwa, ZEW für Gegenstand mit einem festen Griff (z.B. Geige, Messer, Regenschirm), monopolisieren, allein beherrschen, bewachen, Bündel, wiktionary

Etymologie:

yu3 geben, gewähren, anbieten, mit, und, gut auskommen mit, sich vertragen mit, helfen, unterstützen wiktionary

Etymologie:     

yu2 Am Satzende benutzt, um einen Ausruf, Zweifel oder Frage zu verdeutlichen
wai1/kuai1 (traditionelle Schreibweise von 呙), schräg, schief wiktionary

Etymologie:   

guo1 Guo (Name)
wo1 Wo (Name eines Staates)
wo3/he2 (keine selbständige Bedeutung)
gua3 Fleisch vom Knochen schneiden
guo4 (traditionelle Schreibweise von 过), Verbsuffix des experientiellen Aspekts, Verbalpartikel: Aspekt der unbestimmten Vergangenheit, Vergehen, Fehler, vergehen, (Zeit) verbringen, verleben, vorbeigehen, passieren, überqueren, hinübergehen, nach, später, übertragen, übertreffen, übermäßig, Super-, Über-, mehr als genug, Fehler, Fehlschlag, Vergehen  wiktionary

Etymologie:     

Wiederholte Zeichen Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
li4 stehen, aufstehen, Li, Radikal Nr. 117 = (aufrecht) stehen, aufrichten, senkrecht, gründen, errichten, existieren, sofort
qin1 lieb, teuer, nah, verwandt
gao1 groß, hoch, Gao, Radikal Nr. 189 = hoch
shi4 Name, Shi, er, Frau ..., Herr ..., ich (eine Frau), Mädchenname der Frau; Bsp.: 王李氏 王李氏 -- Frau Wang, geborene Li (Chinesisch-Deutsches Wörterbuch; Cram, DeGruyter & Co., Hamburg 1963, ISBN 3-11-003548-0, Rep, 1912 - 1949), sie, Radikal Nr. 83 = Familie, Familienname, geboren, Sippe
hun1 Ehe, heiraten
tai4 allzu, äußerst, übermäßig, zu sehr, ältest, ranghöchster, höchst, allergrößt, sehr, außerordentlich, Tai
zi4 Schriftzeichen
yi3 nehmen, gebrauchen; um zu, und auch, Yi
女子
nü3 zi3 Frau
ming2 ZEW für Personen, Ruhm, Ruf, Benennung, Bezeichnung, Name, Vorname, ausdrücken, beschreiben, berühmt, bekannt, angesehen
名学
ming2 xue2 Logik
jia1 addieren, plus
cun1 Dorf
hai4 12. Tier im chin. Tierkreis - Schwein <astrol&gt, 12. der 12 Erdenzweige, Jahr des Schweins, Schweinejahre, Hai
hai2 Kind
zou3 bewegen, gehen, spazieren
ji3 der sechste der zehn "Himmelsstämme" des chinesischen Kalenders, Hexyl, Hexyl-Gruppe, selber, selbst, sich, persönlich, Radikal Nr. 49 = selbst, persönlich, eigen (Varianten: 巳, 已)
qi3 aufsteigen, aufstehen
gui4 wertvoll, teuer; Bsp.: 您貴姓? 您贵姓? -- Wie ist ihr (werter) Name?, geehrt, Gui
xi3 Radikal Nr. 23 = verstecken
pin3 Eigenschaft, Qualität, Charakter, Gegenstand, Artikel, Sache, Produkt, Rang, Klasse, Grad, probieren, kosten, abschmecken, schmecken, Pin
qu1 (traditionelle Schreibweise von 区), Landkreis, Region, Bezirk, Zone
ou1 (traditionelle Schreibweise von 欧), Abkürzung für Europa
yang2 Sonne; Bsp.: 陽光 阳光 -- Sonnenlicht; Sonnenstrahl, irdisch, von dieser Welt, positiv, Yang (das männliche oder positive Prinzip in der Natur nach der altchinesischen Philosophie, Medizin usw.)
le5 Perfektsuffix, Satzendepartikel: Veränderung
ju4 Satz, ZEW für Satz, Vers, Strophe; Sätze, Linien, ..., Ju
neng2 fähig sein, können, dürfen, Fähigkeit, Können, dürfen, fähig sein, können, Energie
duo1 viel

Zusammengesetzte Wörter Bearbeiten

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
还书
huan2 shu1 Bücherrückgabe
还行
hai2 xing2 geht so, so lala
还没
hai2 mei2 noch nicht haben, sein
生还
sheng1 huan2 überleben, heil überstehen
还钱
huan2 qian2 heimzahlen
还好
hai2 hao3 nicht schlecht, glücklicherweise, annehmbar, zum Glück
还有
hai2 you3 außerdem, bleiben
还乡
huan2 xiang1 heimgehen
还不
hai2 bu4 noch nicht
还在
hai2 zai4 immer noch
还没有
hai2 mei2 you3 noch nicht

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
把关
ba3 guan1 sicherstellen, kontrollieren, nachprüfen, überprüfen, einen Pass bewachen, einen Bergpass bewachen
把里
ba3 li3 Bali
看把
kan4 ba3 offensichtlich, anscheinend
门把
men2 ba4 Türgriff, Türknauf
門把
men2 ba4 (traditionelle Schreibweise von 门把), Türgriff, Türknauf
個把
ge4 ba3 (traditionelle Schreibweise von 个把), den einen oder anderen
把儿
ba4 r5 Griff, Klinke, Henkel
把兒
ba4 r5 (traditionelle Schreibweise von 把儿), Griff, Klinke, Henkel
一把
yi1 ba3 Handvoll, Prise, Stück, Stücke
把家
ba3 jia1 sich um den Haushalt kümmern
把子
ba3 zi5 Bündel, viel, Clique
把手
ba3 shou3 Henkel, Griff
刀把儿
dao1 ba4 er1 Messergriff
刀把兒
dao1 ba4 er1 (traditionelle Schreibweise von 刀把儿), Messergriff
门把手
men2 ba3 shou3 Türklinke
門把手
men2 ba3 shou3 (traditionelle Schreibweise von 门把手), Türklinke
把手指切
ba3 shou3 zhi3 qie1 sich in den Finger schneiden
车门把手
che1 men2 ba3 shou3 Türgriff
車門把手
che1 men2 ba3 shou3 (traditionelle Schreibweise von 车门把手), Türgriff

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
相与
xiang1 yu3 miteinander
施与
shi1 yu3 spenden
与门
yu3 men2 Und-Gatter
与会
yu3 hui4 an einer Konferenz teilnehmen
施与国
shi1 yu3 guo2 Geberland
父与子
fu4 yu3 zi3 Väter und Söhne
黑与白
hei1 yu3 bai2 schwarzweiß
国王与我
guo2 wang2 yu3 wo3 The King and I

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
過大
guo4 dai4 (traditionelle Schreibweise von 过大), überdimensional
過半
guo4 ban4 (traditionelle Schreibweise von 过半), mehr als die Hälfte
過道
guo4 dao4 (traditionelle Schreibweise von 过道), Durchgang, Flur, Gang, passieren
多過
duo1 guo4 (traditionelle Schreibweise von 多过), mehr als
過長
guo4 chang2 (traditionelle Schreibweise von 过长), allzu lang
過高
guo4 gao1 (traditionelle Schreibweise von 过高), überhöht
過宿
guo4 su4 (traditionelle Schreibweise von 过宿), übernachten, nächtigen, nächtig
高過
gao1 guo4 (traditionelle Schreibweise von 高过), überragen
過去
guo4 qu4 (traditionelle Schreibweise von 过去), früher, Vergangenheit, hinübergehen, vorbeigehen, vorbei
用過
yong4 guo4 (traditionelle Schreibweise von 用过), ablegen, gebraucht, genutzt, gewöhnt
過多
guo4 duo1 (traditionelle Schreibweise von 过多), ausschließlich, ausschweifend, Redundanz, zu viel, zuviel
過身
guo4 shen1 (traditionelle Schreibweise von 过身), -
過後
guo4 hou4 (traditionelle Schreibweise von 过后), nachträglich
過冬
guo4 dong1 (traditionelle Schreibweise von 过冬), über den Winter kommen
過老
guo4 lao3 (traditionelle Schreibweise von 过老), Überschuss
過梁
guo4 liang2 (traditionelle Schreibweise von 过梁), Sturz
過早
guo4 zao3 (traditionelle Schreibweise von 过早), verfrüht, voreilig, vorzeitig
過節
guo4 jie2 (traditionelle Schreibweise von 过节), ein Fest verbringen, feiern
去過
qu4 guo4 (traditionelle Schreibweise von 去过), hingegangen sein
過期
guo4 qi1 (traditionelle Schreibweise von 过期), ablaufen, verfallen, überziehen, überfällig
走過
zou3 guo4 (traditionelle Schreibweise von 走过), vorüber
過客
guo4 ke4 (traditionelle Schreibweise von 过客), Durchreisender
過目
guo4 mu4 (traditionelle Schreibweise von 过目), etwas (Papiere) durchsehen
用過的
yong4 guo4 de5 (traditionelle Schreibweise von 用过的), gebraucht
過山車
guo4 shan1 che1 (traditionelle Schreibweise von 过山车), Achterbahn
過生日
guo4 sheng1 ri4 (traditionelle Schreibweise von 过生日), Geburtstag feiern, haben
未用過
wei4 yong4 guo4 (traditionelle Schreibweise von 未用过), postfrisch, unbenutzt
未看過
wei4 kan4 guo4 (traditionelle Schreibweise von 未看过), ungelesen
未學過
wei4 xue2 guo4 (traditionelle Schreibweise von 未学过), ungelehrt
人口過多
ren2 kou3 guo4 duo1 (traditionelle Schreibweise von 人口过多), übervölkert
老人過多
lao3 ren2 guo4 duo1 (traditionelle Schreibweise von 老人过多), Überalterung

Ausdrücke Bearbeiten

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
还是
hai2 shi4 lieber, es wäre besser, oder (in Alternativfragen), trotzdem, dennoch
还清
huan2 qing1 etwas begleichen, komplett zurückzahlen (Kredit, Schulden), tilgen (Kredit, Schulden), beglichen, getilgt, komplett zurückgezahlt
还可以
hai2 ke3 yi3 es geht so, okay, OK, so lala

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
个把
ge4 ba3 den einen oder anderen
二把刀
er4 ba3 dao4 unerfahren
一把手
yi1 ba3 shou3 Teilnehmer eines Unternehmens, helfende Hand, ein Könner, ein Händchen haben für

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
与其
yu3 qi2 lieber als, eher als
与其...不如
yu3 qi2 bu4 ru2 Lieber ... als ...
与书目有关
yu3 shu1 mu4 you3 guan1 bibliografisch, bibliographisch
与个人无关
yu3 ge4 ren2 wu2 guan1 unpersönlich

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
不過
bu4 guo4 (traditionelle Schreibweise von 不过), aber, nur
見過
jian4 guo4 (traditionelle Schreibweise von 见过), Fotos ansehen, betrachten; Bsp.: (我沒見過她) 我没见过她 -- Ich kann mir das Foto von ihr nicht ansehen
過人
guo4 ren2 (traditionelle Schreibweise von 过人), übertreffen
過年
guo4 nian2 (traditionelle Schreibweise von 过年), Neujahr feiern, Silvester zelebrieren
過世
guo4 shi4 (traditionelle Schreibweise von 过世), sterben, versterben
過分
guo4 fen4 (traditionelle Schreibweise von 过分), zu sehr, übermäßig, übertrieben
過家家
guo4 jia1 jia1 (traditionelle Schreibweise von 过家家), Familie spielen (Kinder)
只不過
zhi3 bu4 guo4 (traditionelle Schreibweise von 只不过), lediglich, nur
大不過
da4 bu4 guo4 (traditionelle Schreibweise von 大不过), höchstens
過日子
guo4 ri4 zi5 (traditionelle Schreibweise von 过日子), leben
打不過
da3 bu5 guo4 (traditionelle Schreibweise von 打不过), jemanden nicht besiegen können
過不去
guo4 bu5 qu4 (traditionelle Schreibweise von 过不去), beschämen, hindern, es schwer machen
沒用過
mei2 yong4 guo4 (traditionelle Schreibweise von 没用过), Neuigkeit, leer, leeren, neu
過好日子
guo4 hao3 ri4 zi3 (traditionelle Schreibweise von 过好日子), es sich gut gehen lassen, es gut haben; Bsp.: (過順心的日子) 过顺心的日子 -- glückliche Tage verbringen
再好不過
zai4 hao3 bu2 guo4 (traditionelle Schreibweise von 再好不过), nichts besseres haben
成本過高
cheng2 ben3 guo4 gao1 (traditionelle Schreibweise von 成本过高), aufwendig
只不過是
zhi3 bu4 guo4 shi4 (traditionelle Schreibweise von 只不过是), geradezu


Sätze Bearbeiten

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
你喜欢<Objekt 1>还是<Objekt 2>?
ni3 xi3 欢<Objekt 1> hai2/huan2 shi4 <Objekt 2>? Magst Du <Objekt 1> oder <Objekt 2>?
<Möglichkeit 1>还是 <Möglichkeit 2>?
<Möglichkeit 1> hai2/huan2 shi4 <Möglichkeit 2>? (Wählst Du) <Möglichkeit 1> oder <Möglichkeit 2>?
还差一个人
hai2 cha1 yi1 ge4 ren2 eine Person fehlt noch
还是不明白
hai2 shi4 bu4 ming2 bai2 so klug wie zuvor
我还没想好呢
wo3 hai2 mei2 xiang3 hao3 ne5 Ich habe keine Idee.
这还不算什么
zhe4 huan2 bu4 suan4 shi2 me5 Das ist noch gar nichts!
至今还不足30年
zhi4 jin1 huan2 bu4 zu2 30 nian2 es ist noch keine 30 Jahre her
一点钟还是两点钟?
yi1 dian3 zhong1 hai2/huan2 shi4 liang3 dian3 zhong1 ? Um 1 Uhr oder um 2 Uhr? ( Pimsleur: conjunctions)
我明天还你
wo3 ming2 tian1 hai2/huan2 ni3 I'll pay you to-morrow (Chinese Without a Teacher)
还可以
hai2 ke3 yi3 es geht so, okay, OK, so lala
我还是不明白
Wǒ háishi bù míngbai Ich verstehe immer noch nicht.
有的到了,有的还没到
you3 de5 dao4 le5 , you3 de5 hai2/huan2 mei2/mo4 dao4 Einige sind gekommen, andere nicht.
还没有
hai2/huan2 mei2/mo4 you3 Noch nicht.
他今天还有课吗
ta1 jin1 tian1 hai2/huan2 you3 ke4 ma5 Hat er heute noch Unterricht?
还行
hai2/huan2 hang2/xing2 Es ist nicht schlecht.
还可以<etwas
hai2/huan2 ke3/ke4 yi3 <etwas machen>吧 Ich nehme an, man kann immer noch <etwas machen>.
还可以<etwas
hai2/huan2 ke3/ke4 yi3 <etwas machen> Man kann immer noch <etwas machen>.
<Vergangenheit>我还不会<etwas machen>
<Vergangenheit> wo3 hai2/huan2 bu4 hui4 <etwas machen> In der <Vergangenheit> habe ich <etwas> noch nicht <gekonnt>.
Tom想去还欠的钱。
Tom wants to pay back the money he owes. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo CK )
Tom还是不安。
Tom is still upset. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
Tom还早。
Tom ist früh dran. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee brauchinet )
Tom,你还好吧?
Geht es dir gut, Tom? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen )
Tom没有还我钱。
Tom didn't give me back my money. (Mandarin, Tatoeba umidake CK )
Tom还好吧?
Geht es Tom gut? (Mandarin, Tatoeba yuiyu Pfirsichbaeumchen )
Tom还是未婚。
Tom war unverheiratet. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen )
Tom还是不知道真相。
Tom kennt die Wahrheit noch immer nicht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 pullnosemans )
她还是个小孩儿。
Sie ist noch ein Mädchen. (Mandarin, Tatoeba User5120 Esperantostern )
你好!你还在那里吗?
Hallo! Bist du noch da? (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba )
她没有还我钱。
Sie gab mir mein Geld nicht zurück. (Mandarin, Tatoeba bfsutian Manfredo )
你还好吧?
Geht es dir gut? (Mandarin, Tatoeba Arraroak MUIRIEL )
我们还能再见吗?
Können wir uns noch einmal wiedersehen? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba )
大号的还是中号的?
A large or medium-sized one? (Mandarin, Tatoeba trieuho )
你家还是我家?
Zu dir oder zu mir? (Mandarin, Tatoeba visualtoday MUIRIEL )
你去还是不去?
Gehst du oder nicht? (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo )
你们比我还高。
Ihr seid noch größer als ich. (Mandarin, Tatoeba egg0073 dispy )
在这儿您是老师还是学生?
Sind Sie hier Lehrer oder Schüler? (Mandarin, Tatoeba sixtynine MUIRIEL )
Tom还是个小男孩。
Tom ist noch ein kleiner Junge. (Mandarin, Tatoeba wangzi0921 Pfirsichbaeumchen )
你的书是什么:这本还是那本?
Welches ist dein Buch: dieses hier oder das dort? (Mandarin, Tatoeba sixtynine )
我们约的是今天还是明天?
Is our appointment today or tomorrow? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus basilhan )
你是学生还是老师?
Sind Sie die Lehrerin oder eine Schülerin? (Mandarin, Tatoeba Tximist wolfgangth )
您是老师,还是学生?
Sind Sie Lehrer oder Schüler? (Mandarin, Tatoeba notabene Manfredo )
小明还不知道他明年去哪儿。
Little Ming still doesn't know where he's going to go next year. (Mandarin, Tatoeba al FeuDRenais )
他还在这儿。
Er ist immer noch hier. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der )
你是美国人还是法国人?
Bist du Amerikaner oder Franzose? (Mandarin, Tatoeba aaroned Espi )
你还认识我吗?
Kennst du mich noch? (Mandarin, Tatoeba sadhen Esperantostern )
我一有钱马上就还你。
I'll pay you back as soon as I have money. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent )
你还在上学吗?
Bist du noch in der Schule? (Mandarin, Tatoeba morningstar Yorwba )
你喜欢哪一块?这块还是那块?
Welches möchtest du lieber, dieses oder jenes? (Mandarin, Tatoeba sysko Manfredo )
很有可能还会下雨。
It is likely to rain again. (Mandarin, Tatoeba sadhen CK )
你还喜欢我吗?
Magst du mich noch? (Mandarin, Tatoeba iMaple Yorwba )
我不知道我还有没有。
Ich weiß nicht, ob ich es noch habe. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
我不知道他比我大还是小。
Ich weiß nicht, ob er älter oder jünger ist als ich. (Mandarin, Tatoeba notabene sakslane )
你是中国人还是日本人?
Bist du Chinese oder Japaner? (Mandarin, Tatoeba sysko cost )
你比我还高。
Du bist noch größer als ich. (Mandarin, Tatoeba egg0073 thopras )
为什么我还在这里?
Warum bin ich immer noch hier? (Mandarin, Tatoeba wzhd Yorwba )
我不知道今天是星期二还是星期三。
Ich weiß nicht, ob heute Dienstag oder Mittwoch ist. (Mandarin, Tatoeba egg0073 al_ex_an_der )
Jim还没回家。
Jakob ist noch nicht nach Hause gekommen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen )
还有谁知道它?
Wer weiß sonst noch davon? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )
那不男不女的孩子,是你的儿子还是女儿?
Ist das dein Sohn oder deine Tochter? Das Kind könnte ja beides sein. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba )
我知道你还是想我的。
Ich weiß, dass du mich noch vermisst. (Mandarin, Tatoeba cienias pne )
那是一匹公马还是母马?
Ist das ein Hengst oder eine Stute? (Mandarin, Tatoeba Balamax brauchinet )
那个时候我还没有结婚。
Zu dieser Zeit war ich noch nicht verheiratet. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Melang )
我还是为那生气。
I'm still angry about that. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
还没有。
Noch nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha TomSFox )
我还好。
Mir geht's noch gut. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano wolfgangth )
我还不明白。
I'm still puzzled. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
还是那么忙吗?
Bist du beschäftigt, so wie üblich? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp al_ex_an_der )
是儿子还是女儿?
Ist es ein Sohn oder eine Tochter? (Mandarin, Tatoeba crescat futureboy )
这还算什么!
You ain't seen nothing yet. (Mandarin, Tatoeba shanghainese CK )
我到现在还是不知道你的名字。
Ich weiß immer noch nicht, wie du heißt. (Mandarin, Tatoeba andymakespasta wolfgangth )
还是不去那儿的好。
Es ist besser, da nicht hinzugehen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba )
我父母还不老。
Meine Eltern sind noch nicht alt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong pinky )
我还在看。
Ich lese noch immer. (Mandarin, Tatoeba grindeldore raggione )
还没有。
Noch nicht. (Mandarin, Tatoeba shanghainese TomSFox )
我还喜欢你。
I still like you. (Mandarin, Tatoeba Tximist CK )
没有人生还。
Niemand entkam lebend. (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen )
我那时还是个外行。
I was still an amateur at that time. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
我还是你的朋友。
I'm still your friend. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
我还是一直想着他。
Ich muss noch immer unentwegt an ihn denken. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )
还在生气吗?
Bist du mir noch böse? (Mandarin, Tatoeba fenfang557 freddy1 )
我知道,你还爱我。
Ich weiß, dass du mich noch liebst. (Mandarin, Tatoeba sixtynine Asma )
有时候,我还是会想起她。
Manchmal vermisse ich sie noch. (Mandarin, Tatoeba tsayng freddy1 )
我还有个姐姐。
Ich habe auch noch eine Schwester. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo Yorwba )
还早呢。
Es ist noch früh. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus wolfgangth )
谁还在这里?
Wer ist noch hier? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba )
我还不知道。
Das weiß ich noch nicht. Ich weiß es immer noch nicht. Ich weiß es noch nicht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen al_ex_an_der Esperantostern )
邮局还关着门吗?
Is the post office still closed? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
还回去
Geben Sie es zurück. (Mandarin, Tatoeba zhangxr91 Manfredo )
我还是很气。
Ich bin immer noch wütend. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba )
还在下雨吗?
Regnet es noch? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo )
那是你姐姐还是妹妹?
Is your sister older than you? (Mandarin, Tatoeba lijing Airvian )
还有什么?
Was noch? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik BraveSentry )
我还不知道你明不明白。
I wonder if you understand. (Mandarin, Tatoeba basilhan CK )

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
少一把刀。
Es fehlt ein Messer. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi )
她把我误认为是我的兄弟。
Sie verwechselte mich mit meinem Bruder. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora )
你能把门关上吗?
Könnt ihr die Tür zumachen? Könntest du die Tür schließen? (Mandarin, Tatoeba Martha raggione Pfirsichbaeumchen )
她把我哥哥误认为我。
Sie verwechselte meinen Bruder mit mir. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa )
他把我误认为是我的母亲。
Er hatte mich für meine Mutter gehalten. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo )
他买一把刀行,我买就不行了吗?
Wenn er ein Messer kaufen darf, dann warum nicht ich? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba )
少了一把勺子。
Es fehlt ein Löffel. (Mandarin, Tatoeba fucongcong bluepie88 )
那把吉他太贵了,我买不起。
Diese Gitarre ist so teuer, dass ich sie nicht kaufen kann. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sprachprofi )
我把他误认为是他的兄弟。
Ich habe ihn für seinen Bruder gehalten. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
谢谢你把我加为好友。
Thanks for adding me as a friend. (Mandarin, Tatoeba fucongcong darinmex )
我想把门关上。
I want to close the door. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik )
这把刀不好切东西。
Dieses Messer schneidet nicht gut. (Mandarin, Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen )
请你把门关上好吗?
Könntest du bitte die Tür schließen? (Mandarin, Tatoeba Martha Roujin )
我把它关了。
I turned it off. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Hybrid )
这把吉他是谁的?
Wem gehört diese Gitarre? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL )
那不是一把刀。这才是一把刀。
Das ist kein Messer. Das hier ist eins! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba )
把土豆切一下。
Schneide die Kartoffeln. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL )
這把刀不好切東西。
Dieses Messer schneidet nicht gut. (Mandarin, Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen )

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
吾与我、不分明
wu2 yu3 wo3 、 bu4 fen1 ming2 "Mir" und "Ich" bringen keine klare Aussage (Di Zi Gui Schülerregeln)
食麻与犬
shi2 ma2 yu3 quan3 Man ißt Sesam und Hundefleisch. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
与太子期
yu3 tai4 zi5 ji1/qi1 Da machte er mit dem Kronprinzen eine Zeit aus (Lü Bu We Richard Wilhelm)
与我无关
yu3 wo3 wu2 guan1 meinetwegen
与您无关
yu3 nin2 wu2 guan1 Das geht Sie nichts an!
与你无关
yu3 ni3 wu2 guan1 Das geht dich nichts an!
他一直与我同在。
Er ist immer bei mir. (Mandarin, Tatoeba sadhen Manfredo )
他与她在美国成为朋友。
He made friends with her in America. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
这与你无关。
Das geht dich nichts an. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der )
马无角,牛与羊有角。
Pferde haben keine Hörner; Kühe und Schafe haben welche. (klassisch, Tatoeba Pfirsichbaeumchen )
我打算与她分手。
I plan to break up with her. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
我們去過東京很多次了。
Wir sind schon oft in Tōkyō gewesen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
你只不過是一個學生。
Du bist nur ein Student. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL )
太過分了!
Das ist zu viel! (Mandarin, Tatoeba nickyeow virgil )
你去過東京嗎?
Have you ever been to Tokyo? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK )
你去過美國嗎?
Warst du schon einmal in Amerika? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
你見過他嗎?
Haben Sie ihn schon kennengelernt? (Mandarin, Tatoeba treskro3 carlosalberto )
你有沒有去過外國?
Warst du jemals im Ausland? (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL )
我見過。
Ich habe es gesehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sciuro_Kvar )
我見過你的女朋友。
Ich habe deine Freundin getroffen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
我看過Dana。
Ich habe Dana gesehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Eldad )
我昏了過去。
Ich wurde ohnmächtig. (Mandarin, Tatoeba Tajfun MUIRIEL )


Lückentexte Bearbeiten

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Bearbeiten

第五十六課 Bearbeiten

第五十六课

dì wǔ shí liù kè

Sechsundfünfzigste Lektion

Dieses Lektion findet sich auch auf wikisource und handelt vom Leben von Du Yan.


Du Yan Jugend-时其 Groß-父 hat einmal seinen Hut abgelegt und beauftragte (Du Yan) halten 之.

dù yǎn yòu shí qí zǔ fù tuō mào shǐ chí zhī.

Als Du Yan ein Jungendlicher war, hat sein Großvater einmal seinen Hut abgelegt und beauftragte (Du Yan) ihn zu halten.


会山水-Sturz 至.

Huì shān shuǐ bào zhì.

Plötzlich erreichte sie ein Bergwassersturz.


家人 zerstreuen 走.

Jiā rén sàn zǒu.

Die Familienmitglieder zerstreuten sich.


其 Tante warf 一 Holzstange 与之 ließ sie ihn unter den Arm klemmen 以 treiben auf 水.

Qí gū tóu yī gān yǔ zhī shǐ xié yǐ fàn shuǐ.

Seine Tante warf ihm eine Holzstange zu, ließ sie ihn unter seine Achseln klemmen und auf dem Wasser treiben.


Yan 一手 hielt den Hut fest.

Yǎn yī shǒu zhí mào.

Yan hielt mit einer Hand den Hut fest.


Treiben lange Zeit 之.

Lì liú jiǔ zhī.

Er trieb eine lange Zeit.


Er fand Rettung, erhielt 免.

Yùjiù dé miǎn.

Er fand Rettung und wurde dem Tod entrissen.


Und der Hut 竟不 feucht.

Ér mào jìng bù rú.

Und der Hut war noch nicht einmal feucht.



第六十課 Bearbeiten

第六十课

dì liù shí kè

Sechzigste Lektion

Ein Variante davon ist die 48. Lektion im 国文二百课.

Eine ähnliche Variante findet man in den Strategien der Streitenden Reiche.


Staat Wei 文侯与 Wald- und Jagdbeamten 期 Jagd.

Wèi wén hóu yǔ yú rén qī liè.

Fürst Wen von Wei setzte mit seinen Wald- und Jagdbeamten einen Termin zur Jagd fest.


明日大风.

Míng rì dà fēng.

Am folgenden Tag war starker Wind.


Alle 止文侯.

Zuǒ yòu zhǐ wén hóu.

Alle hielten Fürst Wen zurück.


文侯曰.

文侯曰.

Wén hóu yuē.

Fürst Wen sagte:


不可以 Vertrauen in mich enttäuschen.

Bù kě yǐ shī xìn.

Ich darf kein Vertrauen in mich enttäuschen (verlieren).


Anschließend stemmte er sich gegen 风 und ging hin.

Suì fàn fēng ér wǎng.

Anschließend stemmte er sich gegen den Wind und ging hin.



第六十四課 Bearbeiten

第六十四课

dì liù shí sì kè

Vierundsechzigste Lektion

Varianten dieser Lektion findet man auf ctext.org und wikisource.


Zhou Yu 与 Sun Ce 同年.

Zhōu yú yǔ sūn cè tóng nián.

Zhou Yu und Sun Ce waren im gleichen Alter.


(少)相友 gut.

(Shào)xiāng yǒu shàn.

(Seit ihrer Kindheit) waren sie gut miteinander befreundet.


Yu 有道南大 Haus.

Yú yǒu dào nán dà zhái.

Yu hatte südlich der Straße ein großes Haus.


Er trat es ab 与 Ce wohnen 之.

Tuī yǔ cè jū zhī.

Er trat es an Ce ab, damit der dort wohnen konnte.


Er stieg hoch zur Halle und grüßte 母.

Shēng táng bài mǔ.

Er stieg zur Halle hoch und grüßte dessen Mutter


有无相 teilen.

Yǒu wū xiāng tōng.

Haben und Nicht-Haben teilten sie gemeinsam.


Mengzi Bearbeiten

Wiederholung Bearbeiten

Mengzi, Liang Hui Wang I Übersetzung Richard Wilhelm
Mong Dsï 见梁 Siang 王。 Mong Dsï trat vor den König Siang von Liang.
Als er herauskam,zu 人曰: Als er herauskam, sagte er zu den Leuten:
Nachblicken 之不似 Fürst, Ich blickte nach ihm: er sah nicht aus wie ein Fürst.
就之, aber 不见 Ehrfurchtgebietendes。 Ich nahte mich ihm: aber ich entdeckte nichts Ehrfurchtgebietendes an ihm.
Unvermittelt 问曰: Unvermittelt fragte er:
Wie kann 天下 gefestigt werden? Wie kann die Welt gefestigt werden?
吾对曰:Sie wird gefestigt 于一。 "Sie wird gefestigt durch Einigung", erwiderte ich.
Wer 能一之? Wer kann sie einigen?
对曰:Wer 不 Lust hat am 人-Mord, der 能一之。 "Wer keine Lust hat am Menschenmord, der kann sie einigen", erwiderte ich.
Wer 能与之? Wer kann da mittun?
对曰: Ich erwiderte:
天下 niemand, der 不与也。 Es gibt niemand auf der Welt, der nicht mittun würde.
Habt Ihr, o 王, schon das sprossende Korn beobachtet? Habt Ihr, o König, schon das sprossende Korn beobachtet?
七八月 wenn es trocken ist,da stehen die Saaten welk。 Im Hochsommer wenn es trocken ist, da stehen die Saaten welk.
Wenn dann am 天 fette 云 aufziehen,und in Strömen 下雨,so richten sich mit Macht die Saaten wieder auf。 Wenn dann am Himmel fette Wolken aufziehen und in Strömen der Regen herniederfällt, so richten sich mit Macht die Saaten wieder auf.
其如是,wer 能 hindern 之? Daß es also geschieht, wer kann es hindern?
Nun gibt es heute 天下之人-Hirten,未有 jemanden, der 不 Lust hätte am 人-Mord 也, Nun gibt es heute auf der ganzen Welt unter den Hirten der Menschen keinen, der nicht Lust hätte am Menschenmord.
如有 jemand, der 不 Lust hätte am 人-Mord,so 天下之民 alle recken die Hälse und nach ihm ausspähen 之 (Finalpartikel)。 Wenn nun einer käme, der nicht Lust hätte am Menschenmord, so würden die Leute auf der ganzen Welt alle die Hälse recken und nach ihm ausspähen.
Und wenn er wirklich 如是也, Und wenn er wirklich also ist,
so fällt das 民 im zu,由水之就下,in Strömen. so fallen die Leute ihm zu, wie das Wasser nach der Tiefe zufließt, in Strömen.
谁能 hindern 之? Wer kann es hindern?
Mengzi, Liang Hui Wang I Übersetzung Richard Wilhelm
王曰:吾, wie Freude 于是? Der König sprach: Wie sollte ich daran Freude haben!
Das alles sind nur Mittel 以 erreichen meinen 大 Wunsch 也。 Das alles sind nur Mittel zur Erreichung meines höchsten Wunsches.
曰: Darf man hören, was Euer 大 Wunsch ist 与? Mong Dsï sprach: Darf man hören, was Euer höchster Wunsch ist?
王笑 und 不言。 Der König lächelte und sagte nichts.
曰:为 Fett und Süßigkeiten 不足于口与? Mong Dsï sprach: »Ist es etwa, daß Ihr Mangel habt an Fett und Süßigkeiten für Euern Gaumen,
an leichtem und warmem Pelzwerk 不足于体与? an leichtem und warmem Pelzwerk für Euern Leib,
oder 为 bunte Farben 不足 ergötzen 于目与? oder etwa daß Ihr der bunten Farben nicht genug habt, um die Augen zu ergötzen,
Klänge und Töne 不足 hören 于耳与? an Klängen und Tönen nicht genug habt, um die Ohren zu erfreuen,
Knechte und Mägde 不足, die eurer 令 gewärtig vor Euch stehen 与? oder habt Ihr nicht genug Knechte und Mägde, die Eurer Befehle gewärtig vor Euch stehen?
王之 alle Diener, alle 足以 darbringen 之,darum kann es Euch also wohl nicht zu tun sein? Alle Eure Diener, o König, haben genug von diesen Dingen, sie Euch darzubringen; darum kann es Euch also wohl nicht zu tun sein?
曰: Nein。吾不为是也。 Der König sprach: Nein, darum ist es mir nicht zu tun.
曰:O, dann, was euer 大 Wunsch ist, 可知已。 Mong Dsï sprach: »O, dann läßt sich erraten, was Euer höchster Wunsch, o König, ist!
Euer Wunsch ist es, Euer Land zu erweitern,
朝 Tsin und Tschu,als Vasallen von 中国 zu ziehen und die Barbarenländer rings umher in die Hand zu bekommen 也。 die Fürsten von Tsin und Tschu als Vasallen an Euren Hof zu ziehen, das Reich der Mitte zu beherrschen und die Barbarenländer rings umher in die Hand zu bekommen.
Diesen Euren Wunsch erfüllen zu wollen mit den Mitteln, die Ihr anwendet,ist aber gerade so, als wollte man auf einen 木 klettern, um Fische zu suchen 也。 Diesen Euren Wunsch erfüllen zu wollen mit den Mitteln, die Ihr anwendet, ist aber gerade so, als wollte man auf einen Baum klettern, um Fische zu suchen.
王曰:Sollte es so schlimm sein? Der König sprach: Sollte es so schlimm sein?
曰:Womöglich noch schlimmer!。 Mong Dsï sprach: Womöglich noch schlimmer!
Klettert man auf einen 木, um Fische zu suchen,so 不 finden Fische,aber es hat weiter 无 üble Folgen。 Klettert man auf einen Baum, um Fische zu suchen, so findet man wohl keine Fische, aber es hat weiter keine üblen Folgen.
Aber diesen Euren Wunsch erfüllen zu wollen mit den Mitteln, die Ihr anwendet, das führt, wenn es mit vollem Ernst geschieht, sicher zu üblen Folgen.

Texte Bearbeiten

Davis: Chinese moral maxims CII (traditionell) Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung


人不知己過.牛不知力大.

A man is ignorant of his own failings, as the ox is unconscious of his great strength.

Coerll: Gateway to Chinese: Dialogues Bearbeiten

Episode 2: Dialog #10 Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你哥哥有几个小孩?
乙: 我大哥有一个女儿,二哥还没有小孩。你哥哥有小孩吗?
甲: 我有一个姐姐,没有哥哥。她有一个男孩。


甲: Wieviele Kinder hat dein Bruder?
乙: Mein ältester Bruder hat einer Tocher, der zweitälteste hat noch keine Kinder. Hat dein älterer Bruder Kinder?
甲: Ich habe nur eine ältere Schwester, keinen Bruder. Sie hat einen Sohn.

Episode 2: Dialog #11 Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你有男朋友吗?
乙: 还没有。你呢?
甲: 我也还没有。


甲: Hast du einen festen Freund?
乙: Nein, noch nicht. Und du?
甲: Ich auch noch nicht.

Episode 8: Dialog #45 (modifiziert) Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 这几个人是谁?
乙: 这是我女儿,这两个是我儿子。
甲: 你有三个孩子吗?
乙: 我有四个。我还有一个儿子,他现在在中国。


甲: Wer sind diese 3 (Menschen)?
乙: Dies ist meine Tochter. Diese zwei sind meine Söhne.
甲: Sie haben drei Kinder?
乙: Ich habe vier Kinder. Ich habe noch einen Sohn. Er ist zur Zeit in China.

Episode 9: Dialog #48 (Beginn) Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 二〇一二年有 365 天还是 366 天?
乙: 你为什么问我不问他?问他,他是老师。
甲: 好!那我问你,今年二月有几天?
乙: 有二十八天。...


甲: Hat das Jahr 2012 365 oder 366 Tage?
乙: Warum fragst du mich und fragst nicht ihn? Frage ihn, er ist Lehrer.
甲: Gut! Also frage ich dich, wieviele Tage hat der Februar dieses Jahr?
乙: Er hat 28 Tage. ...

Episode 18: Dialog #62 Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 那个人是谁?
乙: 哪个人?那里有两个人。
甲: 那个男的。
乙: Oh, 那是我儿子。
甲: 你有两个儿子,对不对?他是你的大儿子还是小儿子?
乙: 他是大的;小的现在在日本。


甲: Wer ist das dort?
乙: Welcher? Dort sind zwei Personen.
甲: Der Mann dort.
乙: Oh, das ist mein Sohn.
甲: Du hast zwei Söhne, richtig? Ist er der ältere oder der jüngere Sohn?
乙: Er ist der Ältere. Der Jüngere ist gerade in Japan.

Episode 18: Dialog #63 Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你的中文老师是男的还是女的?
乙: 我们有两 个/位 老师;一 个/位 姓白;一 个/位 姓李。
甲: 哪个是男的?
乙: 白老师是女的;李老师是男的。


甲: Ist dein Chinesischlehrer ein Mann oder eine Frau?
乙: Wir haben zwei Lehrer. Einer heißt Bai, einer heißt Li.
甲: Welcher ist ein Mann?
乙: Lehrer Bai ist eine Frau, Lehrer Li ist ein Mann.