Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 102
Zeichen Bearbeiten
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
还 |
huan2 | zurückgeben, zurückkehren, zurückkommen, antworten, erwidern | wiktionary |
hai2 | auch, ... als auch, noch, passabel, leidlich, sogar, selbst | ||
把 |
ba3 | Bund, Bündel, bewachen, halten, greifen, ergreifen, Griff, eine Handvoll, Partikel für ein vorgezogenes, direktes Objekt, ungefähr, etwa, ZEW für Gegenstand mit einem festen Griff (z.B. Geige, Messer, Regenschirm), monopolisieren, allein beherrschen, bewachen, Bündel, | wiktionary |
与 |
yu3 | geben, gewähren, anbieten, mit, und, gut auskommen mit, sich vertragen mit, helfen, unterstützen | wiktionary |
yu2 | Am Satzende benutzt, um einen Ausruf, Zweifel oder Frage zu verdeutlichen | ||
咼 |
wai1/kuai1 | (traditionelle Schreibweise von 呙), schräg, schief | wiktionary |
guo1 | Guo (Name) | ||
wo1 | Wo (Name eines Staates) | ||
wo3/he2 | (keine selbständige Bedeutung) | ||
gua3 | Fleisch vom Knochen schneiden | ||
過 |
guo4 | (traditionelle Schreibweise von 过), Verbsuffix des experientiellen Aspekts, Verbalpartikel: Aspekt der unbestimmten Vergangenheit, Vergehen, Fehler, vergehen, (Zeit) verbringen, verleben, vorbeigehen, passieren, überqueren, hinübergehen, nach, später, übertragen, übertreffen, übermäßig, Super-, Über-, mehr als genug, Fehler, Fehlschlag, Vergehen | wiktionary |
Wiederholte Zeichen Bearbeiten
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
立 |
li4 | stehen, aufstehen, Li, Radikal Nr. 117 = (aufrecht) stehen, aufrichten, senkrecht, gründen, errichten, existieren, sofort |
亲 |
qin1 | lieb, teuer, nah, verwandt |
高 |
gao1 | groß, hoch, Gao, Radikal Nr. 189 = hoch |
氏 |
shi4 | Name, Shi, er, Frau ..., Herr ..., ich (eine Frau), Mädchenname der Frau; Bsp.: 王李氏 王李氏 -- Frau Wang, geborene Li (Chinesisch-Deutsches Wörterbuch; Cram, DeGruyter & Co., Hamburg 1963, ISBN 3-11-003548-0, Rep, 1912 - 1949), sie, Radikal Nr. 83 = Familie, Familienname, geboren, Sippe |
婚 |
hun1 | Ehe, heiraten |
太 |
tai4 | allzu, äußerst, übermäßig, zu sehr, ältest, ranghöchster, höchst, allergrößt, sehr, außerordentlich, Tai |
字 |
zi4 | Schriftzeichen |
以 |
yi3 | nehmen, gebrauchen; um zu, und auch, Yi |
女子 |
nü3 zi3 | Frau |
名 |
ming2 | ZEW für Personen, Ruhm, Ruf, Benennung, Bezeichnung, Name, Vorname, ausdrücken, beschreiben, berühmt, bekannt, angesehen |
名学 |
ming2 xue2 | Logik |
加 |
jia1 | addieren, plus |
村 |
cun1 | Dorf |
亥 |
hai4 | 12. Tier im chin. Tierkreis - Schwein <astrol>, 12. der 12 Erdenzweige, Jahr des Schweins, Schweinejahre, Hai |
孩 |
hai2 | Kind |
走 |
zou3 | bewegen, gehen, spazieren |
己 |
ji3 | der sechste der zehn "Himmelsstämme" des chinesischen Kalenders, Hexyl, Hexyl-Gruppe, selber, selbst, sich, persönlich, Radikal Nr. 49 = selbst, persönlich, eigen (Varianten: 巳, 已) |
起 |
qi3 | aufsteigen, aufstehen |
贵 |
gui4 | wertvoll, teuer; Bsp.: 您貴姓? 您贵姓? -- Wie ist ihr (werter) Name?, geehrt, Gui |
匸 |
xi3 | Radikal Nr. 23 = verstecken |
品 |
pin3 | Eigenschaft, Qualität, Charakter, Gegenstand, Artikel, Sache, Produkt, Rang, Klasse, Grad, probieren, kosten, abschmecken, schmecken, Pin |
區 |
qu1 | (traditionelle Schreibweise von 区), Landkreis, Region, Bezirk, Zone |
歐 |
ou1 | (traditionelle Schreibweise von 欧), Abkürzung für Europa |
阳 |
yang2 | Sonne; Bsp.: 陽光 阳光 -- Sonnenlicht; Sonnenstrahl, irdisch, von dieser Welt, positiv, Yang (das männliche oder positive Prinzip in der Natur nach der altchinesischen Philosophie, Medizin usw.) |
了 |
le5 | Perfektsuffix, Satzendepartikel: Veränderung |
句 |
ju4 | Satz, ZEW für Satz, Vers, Strophe; Sätze, Linien, ..., Ju |
能 |
neng2 | fähig sein, können, dürfen, Fähigkeit, Können, dürfen, fähig sein, können, Energie |
多 |
duo1 | viel |
Zusammengesetzte Wörter Bearbeiten
还 Bearbeiten
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
还书 |
huan2 shu1 | Bücherrückgabe |
还行 |
hai2 xing2 | geht so, so lala |
还没 |
hai2 mei2 | noch nicht haben, sein |
生还 |
sheng1 huan2 | überleben, heil überstehen |
还钱 |
huan2 qian2 | heimzahlen |
还好 |
hai2 hao3 | nicht schlecht, glücklicherweise, annehmbar, zum Glück |
还有 |
hai2 you3 | außerdem, bleiben |
还乡 |
huan2 xiang1 | heimgehen |
还不 |
hai2 bu4 | noch nicht |
还在 |
hai2 zai4 | immer noch |
还没有 |
hai2 mei2 you3 | noch nicht |
把 Bearbeiten
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
把关 |
ba3 guan1 | sicherstellen, kontrollieren, nachprüfen, überprüfen, einen Pass bewachen, einen Bergpass bewachen |
把里 |
ba3 li3 | Bali |
看把 |
kan4 ba3 | offensichtlich, anscheinend |
门把 |
men2 ba4 | Türgriff, Türknauf |
門把 |
men2 ba4 | (traditionelle Schreibweise von 门把), Türgriff, Türknauf |
個把 |
ge4 ba3 | (traditionelle Schreibweise von 个把), den einen oder anderen |
把儿 |
ba4 r5 | Griff, Klinke, Henkel |
把兒 |
ba4 r5 | (traditionelle Schreibweise von 把儿), Griff, Klinke, Henkel |
一把 |
yi1 ba3 | Handvoll, Prise, Stück, Stücke |
把家 |
ba3 jia1 | sich um den Haushalt kümmern |
把子 |
ba3 zi5 | Bündel, viel, Clique |
把手 |
ba3 shou3 | Henkel, Griff |
刀把儿 |
dao1 ba4 er1 | Messergriff |
刀把兒 |
dao1 ba4 er1 | (traditionelle Schreibweise von 刀把儿), Messergriff |
门把手 |
men2 ba3 shou3 | Türklinke |
門把手 |
men2 ba3 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 门把手), Türklinke |
把手指切 |
ba3 shou3 zhi3 qie1 | sich in den Finger schneiden |
车门把手 |
che1 men2 ba3 shou3 | Türgriff |
車門把手 |
che1 men2 ba3 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 车门把手), Türgriff |
与 Bearbeiten
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
相与 |
xiang1 yu3 | miteinander |
施与 |
shi1 yu3 | spenden |
与门 |
yu3 men2 | Und-Gatter |
与会 |
yu3 hui4 | an einer Konferenz teilnehmen |
施与国 |
shi1 yu3 guo2 | Geberland |
父与子 |
fu4 yu3 zi3 | Väter und Söhne |
黑与白 |
hei1 yu3 bai2 | schwarzweiß |
国王与我 |
guo2 wang2 yu3 wo3 | The King and I |
過 Bearbeiten
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
過大 |
guo4 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 过大), überdimensional |
過半 |
guo4 ban4 | (traditionelle Schreibweise von 过半), mehr als die Hälfte |
過道 |
guo4 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 过道), Durchgang, Flur, Gang, passieren |
多過 |
duo1 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 多过), mehr als |
過長 |
guo4 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 过长), allzu lang |
過高 |
guo4 gao1 | (traditionelle Schreibweise von 过高), überhöht |
過宿 |
guo4 su4 | (traditionelle Schreibweise von 过宿), übernachten, nächtigen, nächtig |
高過 |
gao1 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 高过), überragen |
過去 |
guo4 qu4 | (traditionelle Schreibweise von 过去), früher, Vergangenheit, hinübergehen, vorbeigehen, vorbei |
用過 |
yong4 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 用过), ablegen, gebraucht, genutzt, gewöhnt |
過多 |
guo4 duo1 | (traditionelle Schreibweise von 过多), ausschließlich, ausschweifend, Redundanz, zu viel, zuviel |
過身 |
guo4 shen1 | (traditionelle Schreibweise von 过身), - |
過後 |
guo4 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 过后), nachträglich |
過冬 |
guo4 dong1 | (traditionelle Schreibweise von 过冬), über den Winter kommen |
過老 |
guo4 lao3 | (traditionelle Schreibweise von 过老), Überschuss |
過梁 |
guo4 liang2 | (traditionelle Schreibweise von 过梁), Sturz |
過早 |
guo4 zao3 | (traditionelle Schreibweise von 过早), verfrüht, voreilig, vorzeitig |
過節 |
guo4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 过节), ein Fest verbringen, feiern |
去過 |
qu4 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 去过), hingegangen sein |
過期 |
guo4 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 过期), ablaufen, verfallen, überziehen, überfällig |
走過 |
zou3 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 走过), vorüber |
過客 |
guo4 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 过客), Durchreisender |
過目 |
guo4 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 过目), etwas (Papiere) durchsehen |
用過的 |
yong4 guo4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 用过的), gebraucht |
過山車 |
guo4 shan1 che1 | (traditionelle Schreibweise von 过山车), Achterbahn |
過生日 |
guo4 sheng1 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 过生日), Geburtstag feiern, haben |
未用過 |
wei4 yong4 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 未用过), postfrisch, unbenutzt |
未看過 |
wei4 kan4 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 未看过), ungelesen |
未學過 |
wei4 xue2 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 未学过), ungelehrt |
人口過多 |
ren2 kou3 guo4 duo1 | (traditionelle Schreibweise von 人口过多), übervölkert |
老人過多 |
lao3 ren2 guo4 duo1 | (traditionelle Schreibweise von 老人过多), Überalterung |
Ausdrücke Bearbeiten
还 Bearbeiten
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
还是 |
hai2 shi4 | lieber, es wäre besser, oder (in Alternativfragen), trotzdem, dennoch |
还清 |
huan2 qing1 | etwas begleichen, komplett zurückzahlen (Kredit, Schulden), tilgen (Kredit, Schulden), beglichen, getilgt, komplett zurückgezahlt |
还可以 |
hai2 ke3 yi3 | es geht so, okay, OK, so lala |
把 Bearbeiten
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
个把 |
ge4 ba3 | den einen oder anderen |
二把刀 |
er4 ba3 dao4 | unerfahren |
一把手 |
yi1 ba3 shou3 | Teilnehmer eines Unternehmens, helfende Hand, ein Könner, ein Händchen haben für |
与 Bearbeiten
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
与其 |
yu3 qi2 | lieber als, eher als |
与其...不如 |
yu3 qi2 bu4 ru2 | Lieber ... als ... |
与书目有关 |
yu3 shu1 mu4 you3 guan1 | bibliografisch, bibliographisch |
与个人无关 |
yu3 ge4 ren2 wu2 guan1 | unpersönlich |
咼 Bearbeiten
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
過 Bearbeiten
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不過 |
bu4 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 不过), aber, nur |
見過 |
jian4 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 见过), Fotos ansehen, betrachten; Bsp.: (我沒見過她) 我没见过她 -- Ich kann mir das Foto von ihr nicht ansehen |
過人 |
guo4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 过人), übertreffen |
過年 |
guo4 nian2 | (traditionelle Schreibweise von 过年), Neujahr feiern, Silvester zelebrieren |
過世 |
guo4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 过世), sterben, versterben |
過分 |
guo4 fen4 | (traditionelle Schreibweise von 过分), zu sehr, übermäßig, übertrieben |
過家家 |
guo4 jia1 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 过家家), Familie spielen (Kinder) |
只不過 |
zhi3 bu4 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 只不过), lediglich, nur |
大不過 |
da4 bu4 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 大不过), höchstens |
過日子 |
guo4 ri4 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 过日子), leben |
打不過 |
da3 bu5 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 打不过), jemanden nicht besiegen können |
過不去 |
guo4 bu5 qu4 | (traditionelle Schreibweise von 过不去), beschämen, hindern, es schwer machen |
沒用過 |
mei2 yong4 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 没用过), Neuigkeit, leer, leeren, neu |
過好日子 |
guo4 hao3 ri4 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 过好日子), es sich gut gehen lassen, es gut haben; Bsp.: (過順心的日子) 过顺心的日子 -- glückliche Tage verbringen |
再好不過 |
zai4 hao3 bu2 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 再好不过), nichts besseres haben |
成本過高 |
cheng2 ben3 guo4 gao1 | (traditionelle Schreibweise von 成本过高), aufwendig |
只不過是 |
zhi3 bu4 guo4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 只不过是), geradezu |
Sätze Bearbeiten
还 Bearbeiten
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你喜欢<Objekt 1>还是<Objekt 2>? |
ni3 xi3 欢<Objekt 1> hai2/huan2 shi4 <Objekt 2>? | Magst Du <Objekt 1> oder <Objekt 2>? |
<Möglichkeit 1>还是 <Möglichkeit 2>? |
<Möglichkeit 1> hai2/huan2 shi4 <Möglichkeit 2>? | (Wählst Du) <Möglichkeit 1> oder <Möglichkeit 2>? |
还差一个人 |
hai2 cha1 yi1 ge4 ren2 | eine Person fehlt noch |
还是不明白 |
hai2 shi4 bu4 ming2 bai2 | so klug wie zuvor |
我还没想好呢 |
wo3 hai2 mei2 xiang3 hao3 ne5 | Ich habe keine Idee. |
这还不算什么 |
zhe4 huan2 bu4 suan4 shi2 me5 | Das ist noch gar nichts! |
至今还不足30年 |
zhi4 jin1 huan2 bu4 zu2 30 nian2 | es ist noch keine 30 Jahre her |
一点钟还是两点钟? |
yi1 dian3 zhong1 hai2/huan2 shi4 liang3 dian3 zhong1 ? | Um 1 Uhr oder um 2 Uhr? ( Pimsleur: conjunctions) |
我明天还你 |
wo3 ming2 tian1 hai2/huan2 ni3 | I'll pay you to-morrow (Chinese Without a Teacher) |
还可以 |
hai2 ke3 yi3 | es geht so, okay, OK, so lala |
我还是不明白 |
Wǒ háishi bù míngbai | Ich verstehe immer noch nicht. |
有的到了,有的还没到 |
you3 de5 dao4 le5 , you3 de5 hai2/huan2 mei2/mo4 dao4 | Einige sind gekommen, andere nicht. |
还没有 |
hai2/huan2 mei2/mo4 you3 | Noch nicht. |
他今天还有课吗 |
ta1 jin1 tian1 hai2/huan2 you3 ke4 ma5 | Hat er heute noch Unterricht? |
还行 |
hai2/huan2 hang2/xing2 | Es ist nicht schlecht. |
还可以<etwas |
hai2/huan2 ke3/ke4 yi3 <etwas | machen>吧 Ich nehme an, man kann immer noch <etwas machen>. |
还可以<etwas |
hai2/huan2 ke3/ke4 yi3 <etwas | machen> Man kann immer noch <etwas machen>. |
<Vergangenheit>我还不会<etwas machen> |
<Vergangenheit> wo3 hai2/huan2 bu4 hui4 <etwas machen> | In der <Vergangenheit> habe ich <etwas> noch nicht <gekonnt>. |
Tom想去还欠的钱。 |
Tom wants to pay back the money he owes. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo CK ) | |
Tom还是不安。 |
Tom is still upset. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
Tom还早。 |
Tom ist früh dran. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee brauchinet ) | |
Tom,你还好吧? |
Geht es dir gut, Tom? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen ) | |
Tom没有还我钱。 |
Tom didn't give me back my money. (Mandarin, Tatoeba umidake CK ) | |
Tom还好吧? |
Geht es Tom gut? (Mandarin, Tatoeba yuiyu Pfirsichbaeumchen ) | |
Tom还是未婚。 |
Tom war unverheiratet. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen ) | |
Tom还是不知道真相。 |
Tom kennt die Wahrheit noch immer nicht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 pullnosemans ) | |
她还是个小孩儿。 |
Sie ist noch ein Mädchen. (Mandarin, Tatoeba User5120 Esperantostern ) | |
你好!你还在那里吗? |
Hallo! Bist du noch da? (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
她没有还我钱。 |
Sie gab mir mein Geld nicht zurück. (Mandarin, Tatoeba bfsutian Manfredo ) | |
你还好吧? |
Geht es dir gut? (Mandarin, Tatoeba Arraroak MUIRIEL ) | |
我们还能再见吗? |
Können wir uns noch einmal wiedersehen? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
大号的还是中号的? |
A large or medium-sized one? (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
你家还是我家? |
Zu dir oder zu mir? (Mandarin, Tatoeba visualtoday MUIRIEL ) | |
你去还是不去? |
Gehst du oder nicht? (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
你们比我还高。 |
Ihr seid noch größer als ich. (Mandarin, Tatoeba egg0073 dispy ) | |
在这儿您是老师还是学生? |
Sind Sie hier Lehrer oder Schüler? (Mandarin, Tatoeba sixtynine MUIRIEL ) | |
Tom还是个小男孩。 |
Tom ist noch ein kleiner Junge. (Mandarin, Tatoeba wangzi0921 Pfirsichbaeumchen ) | |
你的书是什么:这本还是那本? |
Welches ist dein Buch: dieses hier oder das dort? (Mandarin, Tatoeba sixtynine ) | |
我们约的是今天还是明天? |
Is our appointment today or tomorrow? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus basilhan ) | |
你是学生还是老师? |
Sind Sie die Lehrerin oder eine Schülerin? (Mandarin, Tatoeba Tximist wolfgangth ) | |
您是老师,还是学生? |
Sind Sie Lehrer oder Schüler? (Mandarin, Tatoeba notabene Manfredo ) | |
小明还不知道他明年去哪儿。 |
Little Ming still doesn't know where he's going to go next year. (Mandarin, Tatoeba al FeuDRenais ) | |
他还在这儿。 |
Er ist immer noch hier. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) | |
你是美国人还是法国人? |
Bist du Amerikaner oder Franzose? (Mandarin, Tatoeba aaroned Espi ) | |
你还认识我吗? |
Kennst du mich noch? (Mandarin, Tatoeba sadhen Esperantostern ) | |
我一有钱马上就还你。 |
I'll pay you back as soon as I have money. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
你还在上学吗? |
Bist du noch in der Schule? (Mandarin, Tatoeba morningstar Yorwba ) | |
你喜欢哪一块?这块还是那块? |
Welches möchtest du lieber, dieses oder jenes? (Mandarin, Tatoeba sysko Manfredo ) | |
很有可能还会下雨。 |
It is likely to rain again. (Mandarin, Tatoeba sadhen CK ) | |
你还喜欢我吗? |
Magst du mich noch? (Mandarin, Tatoeba iMaple Yorwba ) | |
我不知道我还有没有。 |
Ich weiß nicht, ob ich es noch habe. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我不知道他比我大还是小。 |
Ich weiß nicht, ob er älter oder jünger ist als ich. (Mandarin, Tatoeba notabene sakslane ) | |
你是中国人还是日本人? |
Bist du Chinese oder Japaner? (Mandarin, Tatoeba sysko cost ) | |
你比我还高。 |
Du bist noch größer als ich. (Mandarin, Tatoeba egg0073 thopras ) | |
为什么我还在这里? |
Warum bin ich immer noch hier? (Mandarin, Tatoeba wzhd Yorwba ) | |
我不知道今天是星期二还是星期三。 |
Ich weiß nicht, ob heute Dienstag oder Mittwoch ist. (Mandarin, Tatoeba egg0073 al_ex_an_der ) | |
Jim还没回家。 |
Jakob ist noch nicht nach Hause gekommen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
还有谁知道它? |
Wer weiß sonst noch davon? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
那不男不女的孩子,是你的儿子还是女儿? |
Ist das dein Sohn oder deine Tochter? Das Kind könnte ja beides sein. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
我知道你还是想我的。 |
Ich weiß, dass du mich noch vermisst. (Mandarin, Tatoeba cienias pne ) | |
那是一匹公马还是母马? |
Ist das ein Hengst oder eine Stute? (Mandarin, Tatoeba Balamax brauchinet ) | |
那个时候我还没有结婚。 |
Zu dieser Zeit war ich noch nicht verheiratet. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Melang ) | |
我还是为那生气。 |
I'm still angry about that. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
还没有。 |
Noch nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha TomSFox ) | |
我还好。 |
Mir geht's noch gut. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano wolfgangth ) | |
我还不明白。 |
I'm still puzzled. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
还是那么忙吗? |
Bist du beschäftigt, so wie üblich? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp al_ex_an_der ) | |
是儿子还是女儿? |
Ist es ein Sohn oder eine Tochter? (Mandarin, Tatoeba crescat futureboy ) | |
这还算什么! |
You ain't seen nothing yet. (Mandarin, Tatoeba shanghainese CK ) | |
我到现在还是不知道你的名字。 |
Ich weiß immer noch nicht, wie du heißt. (Mandarin, Tatoeba andymakespasta wolfgangth ) | |
还是不去那儿的好。 |
Es ist besser, da nicht hinzugehen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我父母还不老。 |
Meine Eltern sind noch nicht alt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong pinky ) | |
我还在看。 |
Ich lese noch immer. (Mandarin, Tatoeba grindeldore raggione ) | |
还没有。 |
Noch nicht. (Mandarin, Tatoeba shanghainese TomSFox ) | |
我还喜欢你。 |
I still like you. (Mandarin, Tatoeba Tximist CK ) | |
没有人生还。 |
Niemand entkam lebend. (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen ) | |
我那时还是个外行。 |
I was still an amateur at that time. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我还是你的朋友。 |
I'm still your friend. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我还是一直想着他。 |
Ich muss noch immer unentwegt an ihn denken. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
还在生气吗? |
Bist du mir noch böse? (Mandarin, Tatoeba fenfang557 freddy1 ) | |
我知道,你还爱我。 |
Ich weiß, dass du mich noch liebst. (Mandarin, Tatoeba sixtynine Asma ) | |
有时候,我还是会想起她。 |
Manchmal vermisse ich sie noch. (Mandarin, Tatoeba tsayng freddy1 ) | |
我还有个姐姐。 |
Ich habe auch noch eine Schwester. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo Yorwba ) | |
还早呢。 |
Es ist noch früh. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus wolfgangth ) | |
谁还在这里? |
Wer ist noch hier? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
我还不知道。 |
Das weiß ich noch nicht. Ich weiß es immer noch nicht. Ich weiß es noch nicht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen al_ex_an_der Esperantostern ) | |
邮局还关着门吗? |
Is the post office still closed? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
还回去 |
Geben Sie es zurück. (Mandarin, Tatoeba zhangxr91 Manfredo ) | |
我还是很气。 |
Ich bin immer noch wütend. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
还在下雨吗? |
Regnet es noch? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
那是你姐姐还是妹妹? |
Is your sister older than you? (Mandarin, Tatoeba lijing Airvian ) | |
还有什么? |
Was noch? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik BraveSentry ) | |
我还不知道你明不明白。 |
I wonder if you understand. (Mandarin, Tatoeba basilhan CK ) |
把 Bearbeiten
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
少一把刀。 |
Es fehlt ein Messer. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) | |
她把我误认为是我的兄弟。 |
Sie verwechselte mich mit meinem Bruder. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
你能把门关上吗? |
Könnt ihr die Tür zumachen? Könntest du die Tür schließen? (Mandarin, Tatoeba Martha raggione Pfirsichbaeumchen ) | |
她把我哥哥误认为我。 |
Sie verwechselte meinen Bruder mit mir. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
他把我误认为是我的母亲。 |
Er hatte mich für meine Mutter gehalten. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
他买一把刀行,我买就不行了吗? |
Wenn er ein Messer kaufen darf, dann warum nicht ich? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
少了一把勺子。 |
Es fehlt ein Löffel. (Mandarin, Tatoeba fucongcong bluepie88 ) | |
那把吉他太贵了,我买不起。 |
Diese Gitarre ist so teuer, dass ich sie nicht kaufen kann. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sprachprofi ) | |
我把他误认为是他的兄弟。 |
Ich habe ihn für seinen Bruder gehalten. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
谢谢你把我加为好友。 |
Thanks for adding me as a friend. (Mandarin, Tatoeba fucongcong darinmex ) | |
我想把门关上。 |
I want to close the door. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik ) | |
这把刀不好切东西。 |
Dieses Messer schneidet nicht gut. (Mandarin, Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen ) | |
请你把门关上好吗? |
Könntest du bitte die Tür schließen? (Mandarin, Tatoeba Martha Roujin ) | |
我把它关了。 |
I turned it off. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Hybrid ) | |
这把吉他是谁的? |
Wem gehört diese Gitarre? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) | |
那不是一把刀。这才是一把刀。 |
Das ist kein Messer. Das hier ist eins! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
把土豆切一下。 |
Schneide die Kartoffeln. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) | |
這把刀不好切東西。 |
Dieses Messer schneidet nicht gut. (Mandarin, Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen ) |
与 Bearbeiten
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
吾与我、不分明 |
wu2 yu3 wo3 、 bu4 fen1 ming2 | "Mir" und "Ich" bringen keine klare Aussage (Di Zi Gui Schülerregeln) |
食麻与犬 |
shi2 ma2 yu3 quan3 | Man ißt Sesam und Hundefleisch. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
与太子期 |
yu3 tai4 zi5 ji1/qi1 | Da machte er mit dem Kronprinzen eine Zeit aus (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
与我无关 |
yu3 wo3 wu2 guan1 | meinetwegen |
与您无关 |
yu3 nin2 wu2 guan1 | Das geht Sie nichts an! |
与你无关 |
yu3 ni3 wu2 guan1 | Das geht dich nichts an! |
他一直与我同在。 |
Er ist immer bei mir. (Mandarin, Tatoeba sadhen Manfredo ) | |
他与她在美国成为朋友。 |
He made friends with her in America. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
这与你无关。 |
Das geht dich nichts an. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
马无角,牛与羊有角。 |
Pferde haben keine Hörner; Kühe und Schafe haben welche. (klassisch, Tatoeba Pfirsichbaeumchen ) | |
我打算与她分手。 |
I plan to break up with her. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
咼 Bearbeiten
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
過 Bearbeiten
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我們去過東京很多次了。 |
Wir sind schon oft in Tōkyō gewesen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
你只不過是一個學生。 |
Du bist nur ein Student. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
太過分了! |
Das ist zu viel! (Mandarin, Tatoeba nickyeow virgil ) | |
你去過東京嗎? |
Have you ever been to Tokyo? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
你去過美國嗎? |
Warst du schon einmal in Amerika? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
你見過他嗎? |
Haben Sie ihn schon kennengelernt? (Mandarin, Tatoeba treskro3 carlosalberto ) | |
你有沒有去過外國? |
Warst du jemals im Ausland? (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
我見過。 |
Ich habe es gesehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sciuro_Kvar ) | |
我見過你的女朋友。 |
Ich habe deine Freundin getroffen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我看過Dana。 |
Ich habe Dana gesehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Eldad ) | |
我昏了過去。 |
Ich wurde ohnmächtig. (Mandarin, Tatoeba Tajfun MUIRIEL ) |
Lückentexte Bearbeiten
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Bearbeiten
第五十六課 Bearbeiten
第五十六课
dì wǔ shí liù kè
Sechsundfünfzigste Lektion
Dieses Lektion findet sich auch auf wikisource und handelt vom Leben von Du Yan.
Du Yan Jugend-时其 Groß-父 hat einmal seinen Hut abgelegt und beauftragte (Du Yan) halten 之.
dù yǎn yòu shí qí zǔ fù tuō mào shǐ chí zhī.
Als Du Yan ein Jungendlicher war, hat sein Großvater einmal seinen Hut abgelegt und beauftragte (Du Yan) ihn zu halten.
会山水-Sturz 至.
Huì shān shuǐ bào zhì.
Plötzlich erreichte sie ein Bergwassersturz.
家人 zerstreuen 走.
Jiā rén sàn zǒu.
Die Familienmitglieder zerstreuten sich.
其 Tante warf 一 Holzstange 与之 ließ sie ihn unter den Arm klemmen 以 treiben auf 水.
Qí gū tóu yī gān yǔ zhī shǐ xié yǐ fàn shuǐ.
Seine Tante warf ihm eine Holzstange zu, ließ sie ihn unter seine Achseln klemmen und auf dem Wasser treiben.
Yan 一手 hielt den Hut fest.
Yǎn yī shǒu zhí mào.
Yan hielt mit einer Hand den Hut fest.
Treiben lange Zeit 之.
Lì liú jiǔ zhī.
Er trieb eine lange Zeit.
Er fand Rettung, erhielt 免.
Yùjiù dé miǎn.
Er fand Rettung und wurde dem Tod entrissen.
Und der Hut 竟不 feucht.
Ér mào jìng bù rú.
Und der Hut war noch nicht einmal feucht.
第六十課 Bearbeiten
第六十课
dì liù shí kè
Sechzigste Lektion
Ein Variante davon ist die 48. Lektion im 国文二百课.
Eine ähnliche Variante findet man in den Strategien der Streitenden Reiche.
Staat Wei 文侯与 Wald- und Jagdbeamten 期 Jagd.
Wèi wén hóu yǔ yú rén qī liè.
Fürst Wen von Wei setzte mit seinen Wald- und Jagdbeamten einen Termin zur Jagd fest.
明日大风.
Míng rì dà fēng.
Am folgenden Tag war starker Wind.
Alle 止文侯.
Zuǒ yòu zhǐ wén hóu.
Alle hielten Fürst Wen zurück.
文侯曰.
文侯曰.
Wén hóu yuē.
Fürst Wen sagte:
不可以 Vertrauen in mich enttäuschen.
Bù kě yǐ shī xìn.
Ich darf kein Vertrauen in mich enttäuschen (verlieren).
Anschließend stemmte er sich gegen 风 und ging hin.
Suì fàn fēng ér wǎng.
Anschließend stemmte er sich gegen den Wind und ging hin.
第六十四課 Bearbeiten
第六十四课
dì liù shí sì kè
Vierundsechzigste Lektion
Varianten dieser Lektion findet man auf ctext.org und wikisource.
Zhou Yu 与 Sun Ce 同年.
Zhōu yú yǔ sūn cè tóng nián.
Zhou Yu und Sun Ce waren im gleichen Alter.
(少)相友 gut.
(Shào)xiāng yǒu shàn.
(Seit ihrer Kindheit) waren sie gut miteinander befreundet.
Yu 有道南大 Haus.
Yú yǒu dào nán dà zhái.
Yu hatte südlich der Straße ein großes Haus.
Er trat es ab 与 Ce wohnen 之.
Tuī yǔ cè jū zhī.
Er trat es an Ce ab, damit der dort wohnen konnte.
Er stieg hoch zur Halle und grüßte 母.
Shēng táng bài mǔ.
Er stieg zur Halle hoch und grüßte dessen Mutter
有无相 teilen.
Yǒu wū xiāng tōng.
Haben und Nicht-Haben teilten sie gemeinsam.
Mengzi Bearbeiten
Wiederholung Bearbeiten
Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
Mong Dsï 见梁 Siang 王。 | Mong Dsï trat vor den König Siang von Liang. |
Als er herauskam,zu 人曰: | Als er herauskam, sagte er zu den Leuten: |
Nachblicken 之不似 Fürst, | Ich blickte nach ihm: er sah nicht aus wie ein Fürst. |
就之, aber 不见 Ehrfurchtgebietendes。 | Ich nahte mich ihm: aber ich entdeckte nichts Ehrfurchtgebietendes an ihm. |
Unvermittelt 问曰: | Unvermittelt fragte er: |
Wie kann 天下 gefestigt werden? | Wie kann die Welt gefestigt werden? |
吾对曰:Sie wird gefestigt 于一。 | "Sie wird gefestigt durch Einigung", erwiderte ich. |
Wer 能一之? | Wer kann sie einigen? |
对曰:Wer 不 Lust hat am 人-Mord, der 能一之。 | "Wer keine Lust hat am Menschenmord, der kann sie einigen", erwiderte ich. |
Wer 能与之? | Wer kann da mittun? |
对曰: | Ich erwiderte: |
天下 niemand, der 不与也。 | Es gibt niemand auf der Welt, der nicht mittun würde. |
Habt Ihr, o 王, schon das sprossende Korn beobachtet? | Habt Ihr, o König, schon das sprossende Korn beobachtet? |
七八月 wenn es trocken ist,da stehen die Saaten welk。 | Im Hochsommer wenn es trocken ist, da stehen die Saaten welk. |
Wenn dann am 天 fette 云 aufziehen,und in Strömen 下雨,so richten sich mit Macht die Saaten wieder auf。 | Wenn dann am Himmel fette Wolken aufziehen und in Strömen der Regen herniederfällt, so richten sich mit Macht die Saaten wieder auf. |
其如是,wer 能 hindern 之? | Daß es also geschieht, wer kann es hindern? |
Nun gibt es heute 天下之人-Hirten,未有 jemanden, der 不 Lust hätte am 人-Mord 也, | Nun gibt es heute auf der ganzen Welt unter den Hirten der Menschen keinen, der nicht Lust hätte am Menschenmord. |
如有 jemand, der 不 Lust hätte am 人-Mord,so 天下之民 alle recken die Hälse und nach ihm ausspähen 之 (Finalpartikel)。 | Wenn nun einer käme, der nicht Lust hätte am Menschenmord, so würden die Leute auf der ganzen Welt alle die Hälse recken und nach ihm ausspähen. |
Und wenn er wirklich 如是也, | Und wenn er wirklich also ist, |
so fällt das 民 im zu,由水之就下,in Strömen. | so fallen die Leute ihm zu, wie das Wasser nach der Tiefe zufließt, in Strömen. |
谁能 hindern 之? | Wer kann es hindern? |
Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
王曰:吾, wie Freude 于是? | Der König sprach: Wie sollte ich daran Freude haben! |
Das alles sind nur Mittel 以 erreichen meinen 大 Wunsch 也。 | Das alles sind nur Mittel zur Erreichung meines höchsten Wunsches. |
曰: Darf man hören, was Euer 大 Wunsch ist 与? | Mong Dsï sprach: Darf man hören, was Euer höchster Wunsch ist? |
王笑 und 不言。 | Der König lächelte und sagte nichts. |
曰:为 Fett und Süßigkeiten 不足于口与? | Mong Dsï sprach: »Ist es etwa, daß Ihr Mangel habt an Fett und Süßigkeiten für Euern Gaumen, |
an leichtem und warmem Pelzwerk 不足于体与? | an leichtem und warmem Pelzwerk für Euern Leib, |
oder 为 bunte Farben 不足 ergötzen 于目与? | oder etwa daß Ihr der bunten Farben nicht genug habt, um die Augen zu ergötzen, |
Klänge und Töne 不足 hören 于耳与? | an Klängen und Tönen nicht genug habt, um die Ohren zu erfreuen, |
Knechte und Mägde 不足, die eurer 令 gewärtig vor Euch stehen 与? | oder habt Ihr nicht genug Knechte und Mägde, die Eurer Befehle gewärtig vor Euch stehen? |
王之 alle Diener, alle 足以 darbringen 之,darum kann es Euch also wohl nicht zu tun sein? | Alle Eure Diener, o König, haben genug von diesen Dingen, sie Euch darzubringen; darum kann es Euch also wohl nicht zu tun sein? |
曰: Nein。吾不为是也。 | Der König sprach: Nein, darum ist es mir nicht zu tun. |
曰:O, dann, was euer 大 Wunsch ist, 可知已。 | Mong Dsï sprach: »O, dann läßt sich erraten, was Euer höchster Wunsch, o König, ist! |
Euer Wunsch ist es, Euer Land zu erweitern, | |
朝 Tsin und Tschu,als Vasallen von 中国 zu ziehen und die Barbarenländer rings umher in die Hand zu bekommen 也。 | die Fürsten von Tsin und Tschu als Vasallen an Euren Hof zu ziehen, das Reich der Mitte zu beherrschen und die Barbarenländer rings umher in die Hand zu bekommen. |
Diesen Euren Wunsch erfüllen zu wollen mit den Mitteln, die Ihr anwendet,ist aber gerade so, als wollte man auf einen 木 klettern, um Fische zu suchen 也。 | Diesen Euren Wunsch erfüllen zu wollen mit den Mitteln, die Ihr anwendet, ist aber gerade so, als wollte man auf einen Baum klettern, um Fische zu suchen. |
王曰:Sollte es so schlimm sein? | Der König sprach: Sollte es so schlimm sein? |
曰:Womöglich noch schlimmer!。 | Mong Dsï sprach: Womöglich noch schlimmer! |
Klettert man auf einen 木, um Fische zu suchen,so 不 finden Fische,aber es hat weiter 无 üble Folgen。 | Klettert man auf einen Baum, um Fische zu suchen, so findet man wohl keine Fische, aber es hat weiter keine üblen Folgen. |
Aber diesen Euren Wunsch erfüllen zu wollen mit den Mitteln, die Ihr anwendet, das führt, wenn es mit vollem Ernst geschieht, sicher zu üblen Folgen. |
Texte Bearbeiten
Davis: Chinese moral maxims CII (traditionell) Bearbeiten
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
A man is ignorant of his own failings, as the ox is unconscious of his great strength. |
Coerll: Gateway to Chinese: Dialogues Bearbeiten
Episode 2: Dialog #10 Bearbeiten
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Episode 2: Dialog #11 Bearbeiten
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Episode 8: Dialog #45 (modifiziert) Bearbeiten
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Episode 9: Dialog #48 (Beginn) Bearbeiten
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Episode 18: Dialog #62 Bearbeiten
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Episode 18: Dialog #63 Bearbeiten
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|