Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Druckversion941
Lektion 941
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
簇 |
cu4 | Haufen, Bündel | wiktionary Etymologie: |
誨 |
hui4 | (traditionelle Schreibweise von 诲), instruieren, belehren | wiktionary Etymologie: |
祿 |
lu4 | (traditionelle Schreibweise von 禄),Beamtengehalt, Glück, Reichtum, Segen | wiktionary Etymologie: |
闕 |
que1 | (traditionelle Schreibweise von 阙), Mangel, Manko, Unzulänglichkeit, unzureichend, abnehmen, fehlen, Fehler | wiktionary Etymologie: |
que4 | Wachturm über dem Stadttor, Kaiserstadt, Palasttor, Reichsstadt, kaiserlich | ||
玺 |
xi3 | Siegel des Kaisers, kaiserliches Siegel, Reichssiegel | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一簇 |
yi1 cu4 | Schopf |
簇叶 |
cu4 ye4 | Blattwerk |
簇葉 |
cu4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 簇叶), Blattwerk |
代数簇 |
dai4 shu4 cu4 | Algebraische Varietät |
代數簇 |
dai4 shu4 cu4 | (traditionelle Schreibweise von 代数簇), Algebraische Varietät |
异质晶簇 |
yi4 zhi4 jing1 cu4 | Druse |
果实簇呈球状 |
guo3 shi2 cu4 cheng2 qiu2 zhuang4 | Platane |
在随员簇拥下 |
zai4 sui2 yuan2 cu4 yong1 xia4 | begleiten |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
訓誨 |
xun4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 训诲), Belehrung |
教誨 |
jiao4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 教诲), Unterweisung |
教誨師 |
jiao4 hui4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 教诲师), Geistliche, Zuchthaus |
好教誨 |
hao3 jiao4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 好教诲), didaktisch |
誨人不倦 |
hui4 ren2 bu4 juan4 | (traditionelle Schreibweise von 诲人不倦), unermüdlich im Lehren |
健全教誨 |
jian4 quan2 jiao4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 健全教诲), gesunde Lehre |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
祿豐 |
lu4 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 禄丰), Lufeng (Ort in Yunnan) |
答祿 |
da1 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 答禄), Dalu |
尼祿 |
ni2 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 尼禄), Nero |
保祿 |
bao3 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 保禄), Paul |
美祿 |
mei3 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 美禄), Nestlé Milo (ein Milchgetränk) |
干祿 |
gan4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 干禄), Gesuch auf eine Beamtenposition, Beamtenstellunggesuch, nach einen Beamtenstellung suchen |
福祿數 |
fu2 lu4 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 福禄数), Froude-Zahl |
聖義祿 |
sheng4 yi4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 圣义禄), Eleutherus |
罕祿魯 |
han3 lu4 lu3 | (traditionelle Schreibweise von 罕禄鲁), Hanlulu |
安祿山 |
an1 lu4 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 安禄山), An Lushan |
聖安祿 |
sheng4 an1 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 圣安禄), Anterus |
蘇祿海 |
su1 lu4 hai3 | (traditionelle Schreibweise von 苏禄海), Sulusee |
保祿二世 |
bao3 lu4 er4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 保禄二世), Paul II. |
才祿一世 |
cai2 lu4 yi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 才禄一世), Marcellus I. |
因加白祿 |
yin1 jia1 bai2 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 因加白禄), Incablock |
他加祿語 |
ta1 jia1 lu4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 他加禄语), Tagalog (eine Sprache auf den Philippinen) |
福祿貝爾 |
fu2 lu4 bei4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 福禄贝尔), Friedrich Wilhelm August Fröbel |
保祿五世 |
bao3 lu4 wu3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 保禄五世), Paul V. |
干祿字書 |
gan4 lu4 zi4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 干禄字书), Ganlu Zishu ("Schriftzeichenbuch für zukünftige Amtsanwärter", Zeichenbuch der Tang-Zeit) |
保祿六世 |
bao3 lu4 liu4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 保禄六世), Paul VI. |
元祿赤穗事件 |
yuan2 lu4 chi4 sui4 shi4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 元禄赤穗事件), Geschichte der 47 Rōnin |
若望保祿二世 |
ruo4 wang4 bao3 lu4 er4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 若望保禄二世), Johannes Paul II. |
聖伯多祿大殿 |
sheng4 bo2 duo1 lu4 da4 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 圣伯多禄大殿), Petersdom |
若望保祿一世 |
ruo4 wang4 bao3 lu4 yi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 若望保禄一世), Johannes Paul I. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
宮闕 |
gong1 que4 | (traditionelle Schreibweise von 宫阙), Schloss |
象闕 |
xiang4 que4 | (traditionelle Schreibweise von 象阙), der Kaiserpalast |
金闕 |
jin1 que4 | (traditionelle Schreibweise von 金阙), the imperial palace |
城闕 |
cheng2 que4 | (traditionelle Schreibweise von 城阙), watchtower on either side of a city gate, (literary) city, imperial palace |
闕特勤 |
Que1 te4 qin2 | (traditionelle Schreibweise von 阙特勤), Kul Tigin or Kultegin (685-c. 731), general of the Second Turkic Kaganate |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
玺书 |
xi3 shu1 | kaiserliches Schreiben |
玉玺 |
yu4 xi3 | kaiserliches Jadesiegel |
玺印 |
xi3 yin4 | seal (esp. of ruler) |
国玺 |
guo2 xi3 | seal of state |
印玺 |
yin4 xi3 | official seal, imperial or royal seal, papal bull |
掌玺官 |
zhang3 xi3 guan1 | chancellor (rank in various European states) |
红璧玺 |
hong2 bi4 xi3 | topaz |
单国玺 |
dan1 guo2 xi3 | Paul Shan Kuo-hsi |
掌玺大臣 |
zhang3 xi3 da4 chen2 | chancellor (rank in various European states), grand chancellor |
Sätze und Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
昔仲尼沒而微言闕,七十子喪而大義乖。 |
Of yore, when Confucius passed away, his subtle words were cut off, and when his seventy disciples died the transmission of their profound meaning diverged. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
匡国文寇 |
kuang1 guo2 wen2 kou4 | 广祿阙东 (Hundert Familiennamen) |
军士簇拥卢植去了 |
jun1 shi4 cu4 yong1 lu2 zhi2 qu4 le5 | The soldiers surrounded Lu Zhi and departed. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
簇帝还京 |
cu4 di4 hai2/huan2 jing1 | The entire group returned to the capital (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
到得半路,只见一簇军马 |
dao4 de2/de5/dei3 ban4 lu4 , zhi3 jian4/xian4 yi1 cu4 jun1 ma3 | After they had gone about half way, they saw a bunch of army horses (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
检点宫中,不见了传国玉玺 |
jian3 dian3 gong1 zhong1/zhong4 , bu4 jian4/xian4 le5 chuan2/zhuan4 guo2 yu4 xi3 | They conducted a thorough search of the palace, but did not find the Heirloom Jade Seal of the Realm. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
行爵出祿,必當其位。 |
hang2/xing2 jue2 chu1 祿, bi4 dang1/dang4 qi2 wei4 。 | Rang und Einkommen werden verliehen an die einzelnen entsprechend ihrem Platz. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
以國聽者,祿之以國 |
yi3 guo2 ting1 zhe3 ,祿 zhi1 yi3 guo2 | wer mit einer Großstadt gehorcht, der soll belohnt werden mit einer Großstadt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
以里聽者,祿之以里 |
yi3 li3 ting1 zhe3 ,祿 zhi1 yi3 li3 | Wer mit seinem ganzen Weiler gehorcht, der soll belohnt werden mit einem Weiler. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
有能以家聽者,祿之以家 |
you3 neng2 yi3 jia1 ting1 zhe3 ,祿 zhi1 yi3 jia1 | Wer auf diese Worte hört mit seinem ganzen Haus, der soll zusammen mit seiner Familie belohnt werden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
以邑聽者,祿之以邑 |
yi3 邑 ting1 zhe3 ,祿 zhi1 yi3 邑 | wer mit einer Stadt gehorcht, der soll belohnt werden mit einer Stadt; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
無賞祿以利人 |
wu2 賞祿 yi3 li4 ren2 | sie hatten nicht Geld noch Gut, um den Menschen Vorteile zuzuwenden (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Texte
BearbeitenHan Titel
BearbeitenAuszug aus der englischen Wikipedia: Translation of Han dynasty titles
Chinesisch | englische Übersetzungen |
---|---|
別駕 | Aide-de-camp, Attendant, Officer, Mounted Escort |
博士 | Erudit, Academician |
城門校尉 | Colonel of the City Gates, Commandant of the Capital Gates |
刺史 | (Regional) Inspector |
從事 | Attendant Clerk, Attendant Official, Assistant Officer, Retainer |
大夫 | Grandee, Counsellor, Grand Master |
大將軍 | General-in-chief, Grand General |
大理 | Grand Judge, Chamberlain for Law Enforcement, Superintendent of Trials |
大司馬 | Commander-in-chief, Grand Minister of War, Grand Marshal, Marshal of State |
大司農 | Grand Minister of Agriculture, Minister of Finance, Chamberlain for the National Treasury, Superintendent of Agriculture |
大行令 | (Prefect) Grand Usher, Prefect of the Grand March, Director of Messengers, Superintendent of State Visits |
典客 | Director of Guests, Chamberlain for Dependencies, Superintendent of State Visits |
典屬國 | Director of Dependent States, Supervisor of Dependent Countries |
都尉 | (Chief) Commandant, Defender (in the provinces) |
奉常 | Upholder of Ceremonies, Minister of Imperial Ancestral Ceremonies, Chamberlain for Ceremonials, Superintendent of Ceremonial |
奉車都尉 | Chief Commandant of Imperial Equipages, Chief Commandant Custodian of the Imperial Equipages, Commandant of the Equipage, Commandant-in-Chief of Chariots |
符節令 | Prefect of Insignia and Credentials, Prefect of Tallies and Credentials, Manager of Credentials |
功曹[史] | (Officer of the) Bureau of Merit, Merit Evaluator, Officer of Merit, Labor Section Serviceman |
公車[司馬]令 | Prefect of the Majors in Charge of Official Carriages, Prefect of Official Carriage's at the Major's Gate, Prefect of the Majors for Official Carriages, Director of Gate Traffic Control, Director of Official Carriages |
光祿大夫 | Imperial Household Grandee, Imperial Court Grandee, Household Counsellor, Grand Master for Splendid Happiness, Counsellor of the Palace |
光祿勳 | Superintendent of the Imperial Household, Superintendent of the Imperial Court, Minister of the Household, Chamberlain for Attendants, Superintendent of the Palace |
虎賁 | Rapid as Tigers imperial guard, Brave as Tigers palace guard |
黃門侍郎 | Gentleman(-in-Attendance) of the Yellow Gates, (Attendant) Gentleman at the Yellow Gate, Gentleman Attendant at the Palace Gate |
騎都尉 | (Chief) Commandant of Cavalry |
祭酒 | Libationer, Chancellor of the National University |
將作大匠 | Court Architect, Grand Court Architect, Chamberlain for the Palace Buildings |
九卿 | Nine Chamberlains, Nine Ministers (of State) |
令 | Prefect, (County) magistrate, Director |
牧 | Shepherd, (Regional) Governor, Regional Commissioner |
僕射 | Deputy Director, Supervisor, Chief Administrator |
三公 | Three Excellencies, Three Ducal Ministers, Three Dukes |
尚書 | Master of Writing, Minister of Writing, (Imperial) Secretariat, Chief Steward for Writing, Imperial Secretary |
少府 | Privy Treasurer, Minister of the Privy Treasury, Minister Steward, Chamberlain of the Palace Revenues, Superintendent of the Lesser Treasury |
侍御史 | Attending Secretary, Attendant Imperial Secretary, Imperial Clerk, Attendant Censor, Secretary in Attendance on the Imperial Counsellor |
侍中 | Palace Attendant |
水衡都尉 | Chief Commandant of Water(s) and Parks, Commandant of the Imperial Gardens, Superintendent of Waterways and Parks |
司空 | Minister of Works, Excellency of Works, Imperial Counsellor, |
司馬 | Commander, Major |
司徒 | Minister over the Masses, Minister of the Masses, Excellency over the Masses, Minister of Education, Chancellor |
太常 | Grand Master/Minister of Ceremonies, Minister of Ceremonies, Chamberlain of Ceremonials, Superintendent of Ceremonial |
太傅 | Grand Tutor, Grand Mentor, Senior Tutor |
太官[令] | ((Prefect) Grand) Provisioner, Court Provisioner |
太僕 | Grand Coachman, Grand Keeper of Equipages, Minister Coachman, Chamberlain for the Imperial Stud, Superintendent of Transport |
太史令 | (Prefect) Grand Astrologer, Prefect of the Grand Clerks, Court Astronomer, Director of Astronomy |
太守 | (Grand) Administrator, Governor, Grand Protector |
太尉 | Grand Commandant, Defender-in-Chief, Supreme Commander |
太學 | Academy, Imperial University, Grand College, National University |
太醫令 | Prefect (of the) Grand Physicians, Court Physician, Imperial Physician, Director of the Physicians-in-Chief |
太中大夫 | Grand Palace Grandee, Palace Counsellor, Superior Grand Master of the Palace, Grand Counsellor of the Palace |
太子少傅 | Junior Tutor of the Heir Apparent, Lesser Tutor of the Heir Apparent, Junior Mentor of the Heir Apparent |
太子太傅 | Grand Tutor of the Heir-apparent, Grand Mentor of the Heir Apparent, Senior Tutor to the Heir Apparent |
廷尉 | Commandant of Justice, Minister of Justice, Chamberlain for Law Enforcement, Superintendent of Trials |
衛士令 | Prefect of the Guards, Director of the Guardsmen |
衛尉 | Commandant of the Guards, Minister of the Guards, Chamberlain for the Palace Garrison, Superintendent of the Guards |
五官中郎將 | General of the Gentlemen-of-the-Household for All Purposes, General of the Palace Gentlemen of the Five Offices, General of the Household for All Purposes, Leader of the Court Gentlemen for Miscellaneous Uses, Leader of the Gentlemen of the Palace, all purposes |
縣令 | Prefect, District Magistrate, County Magistrate |
縣長 | Chief, County Magistrate, District Magistrate |
相國 | Chancellor of State, Counselor-in-Chief |
校尉 | Colonel, Commandant |
議郎 | (Gentleman) Consultant, Court Gentleman for Consultation |
尹 | Governor, Intendant |
右中郎將 | General of the Gentlemen-of-the-Household of the Right, General of the Palace Gentlemen of the Right, General of the Household of the Right, Leader of Court Gentlemen of the Right, Leader of the Gentlemen of the Palace of the Right |
羽林 | Feathered Forest imperial guard(s), The Forest of Feathers guards, Palace Guard, Elite Yulin Corps |
御史大夫 | Grandee Secretary, Imperial Counsellor, Censor-in-Chief |
長史 | Chief Clerk, Aide |
正 | Director, Supervisor, Head |
執金吾 | Bearer of the (Gilded) Mace, Chief of Police, Chamberlain for the Imperial Insignia, Superintendent of the Capital |
治粟內史 | Clerk of the Capital for Grain, Clerk of the Capital for Supplies, Secretary of the Interior, Chamberlain for the National Treasury, Superintendent of Agriculture |
中郎將 | General of the (Gentlemen-of-the-)Household, General of the Palace Gentlemen, Leader of Court Gentlemen, Leader of the Gentlemen of the Palace |
中散大夫 | Palace Attendant Grandee, Palace Grandee Without Specified Appointment, Attendant Counsellor, Grand Master of Palace Leisure |
中書 | Palace Writer, Palace Secretary |
中書官 | Eunuch Palace Writer |
中尉 | Commandant of the Capital, Chamberlain for the Imperial Insignia, Superindendant of the Capital |
宗正 | Director of the Imperial Clan, Superintendent of the Imperial Clan, Minister of the Imperial Clan, Chamberlain for the Imperial Clan, |
左中郎將 | General of the Gentlemen-of-the-Household of the Left, General of the Palace Gentlemen of the Left, General of the Household of the Left, Leader of Court Gentlemen of the Left, Leader of the Gentlemen of the Palace of the Left, |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
聖人重其道而輕其祿,眾人重其祿而輕其道。聖人曰:"於道行與?" 眾人曰:"於祿殖與?"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Analekte 論語 為政
Bearbeiten
Text
Bearbeiten子曰: 由!誨女知之乎?知之為知之,不知為不知,是知也。
子張學干祿。子曰: 多聞闕疑,慎言其餘,則寡尤;多見闕殆,慎行其餘,則寡悔。言寡尤,行寡悔,祿在其中矣。
Richard Wilhelm
BearbeitenDer Meister sprach: »Yu, soll ich dich das Wissen lehren? Was man weiß, als Wissen gelten lassen, was man nicht weiß, als Nichtwissen gelten lassen: das ist Wissen.«
Dsï Dschang wollte eine Lebensstellung erreichen. Der Meister sprach: »Viel hören, das Zweifelhafte beiseite lassen, vorsichtig das Übrige aussprechen, so macht man wenig Fehler. Viel sehen, das Gefährliche beiseite lassen, vorsichtig das Übrige tun, so hat man wenig zu bereuen. Im Reden wenig Fehler machen, im Tun wenig zu bereuen haben: darin liegt eine Lebensstellung.«
James Legge
BearbeitenThe Master said, "You, shall I teach you what knowledge is? When you know a thing, to hold that you know it; and when you do not know a thing, to allow that you do not know it - this is knowledge."
Zi Zhang was learning with a view to official emolument. The Master said, "Hear much and put aside the points of which you stand in doubt, while you speak cautiously at the same time of the others - then you will afford few occasions for blame. See much and put aside the things which seem perilous, while you are cautious at the same time in carrying the others into practice - then you will have few occasions for repentance. When one gives few occasions for blame in his words, and few occasions for repentance in his conduct, he is in the way to get emolument."
秦朝
Bearbeiten
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 942
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
戟 |
ji3 | Hellebarde, chin. Dreizack | wiktionary Etymologie: |
鬓 |
bin4 | Schläfenhaare, Schläfe | wiktionary Etymologie: |
勸 |
quan4 | (traditionelle Schreibweise von 劝), ermutigen, drängen, dringend bitten, ermahnen, mitteilen, (an)raten, überreden | wiktionary Etymologie: |
殴 |
ou1 | kämpfen, prügeln, schlagen, Handgemenge | wiktionary Etymologie: |
叨 |
dao1/dao2 | reden, nach Luft schnappen | wiktionary Etymologie: |
tao1 | gierig, Nutzen ziehen |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
巴戟 |
ba1 ji3 | morinda root (Morinda officinalis), plant used in Chinese medicine |
刺戟 |
ci4 ji3 | variant of 刺激[ci4 ji1], to irritate, stimulus |
吕布戟 |
lu:3 bu4 ji3 | snake halberd |
呂布戟 |
lu:3 bu4 ji3 | (traditionelle Schreibweise von 吕布戟), snake halberd |
牛油戟 |
niu2 you2 ji3 | pound cake |
大戟科 |
da4 ji3 ke1 | Euphorbiaceae (plant family including rubber and cassava) |
大戟属 |
da4 ji3 shu3 | Wolfsmilch, Euphorbia (Pflanzengattung) |
大戟屬 |
da4 ji3 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 大戟属), Wolfsmilch, Euphorbia (Pflanzengattung) |
巴戟天 |
ba1 ji3 tian1 | Morindawurzel, Radix Morindae officinalis |
三叉戟 |
san1 cha1 ji3 | Dreizack |
折戟沉沙 |
zhe2 ji3 chen2 sha1 | lit. broken halberds embedded in the sand, fig. reminder of a fierce battle, remnants of a disastrous defeat |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
卷鬓 |
juan3 bin4 | Ranke |
云鬓 |
yun2 bin4 | a woman's beautiful, thick hair |
鬓发 |
bin4 fa4 | hair on the temples |
鬓角 |
bin4 jiao3 | sideburns, temples, hair on the temples |
鬓脚 |
bin4 jiao3 | 鬓角[bin4 jiao3] |
鬓毛 |
bin4 mao2 | hair on the temples |
耳鬓厮磨 |
er3 bin4 si1 mo2 | intim, eng vertraut |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
勸捐 |
quan4 juan1 | (traditionelle Schreibweise von 劝捐), Spendenaufforderung |
勸告 |
quan4 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 劝告), Beschimpfung, Ermahnung, Rat, Rat, Empfehlung, anraten und überzeugen |
勸架 |
quan4 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 劝架), Streit schlichten |
勸阻 |
quan4 zu3 | (traditionelle Schreibweise von 劝阻), abraten; Bsp.: 他勸阻我吸煙。 他劝阻我吸烟。 -- Er rät mir ab zu rauchen. |
勸勉 |
quan4 mian3 | (traditionelle Schreibweise von 劝勉), ermahnen und anspornen |
勸說 |
quan4 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 劝说), anraten, avisieren |
勸誡 |
quan4 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 劝诫), ermahnen |
規勸 |
gui1 quan4 | (traditionelle Schreibweise von 规劝), mitteilen, anraten, Vorhaltung |
勸服 |
quan4 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 劝服), überwiegen, überzeugen |
勸降 |
quan4 xiang2 | (traditionelle Schreibweise von 劝降), jd. zur Kapitulation bewegen, zur Kampfaufgabe überreden |
勸解 |
quan4 jie3 | (traditionelle Schreibweise von 劝解), Versöhnung |
解勸 |
jie3 quan4 | (traditionelle Schreibweise von 解劝), beruhigen |
勸退 |
quan4 tui4 | (traditionelle Schreibweise von 劝退), jmd. zum Rücktritt überreden |
勸和 |
quan4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 劝和), vermitteln |
勸導 |
quan4 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 劝导), mitteilen, anraten |
勸戒 |
quan4 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 劝戒), warnen |
勸酒 |
quan4 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 劝酒), zum Trinken drängen |
祿勸 |
lu4 quan4 | (traditionelle Schreibweise von 禄劝), Luquan Yizu Miaozu autonomous (Ort in Yunnan) |
祿勸縣 |
lu4 quan4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 禄劝县), Kreis Luquan (Provinz Yunnan, China) |
可勸告 |
ke3 quan4 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 可劝告), angebracht |
祿勸彝族苗族自治縣 |
lu4 quan4 yi2 zu2 miao2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 禄劝彝族苗族自治县), Autonomer Kreis Luquan der Yi und Miao (Provinz Yunnan, China) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
互殴 |
hu4 ou1 | Faustkampf, Faustschlag |
殴打 |
ou1 da3 | zusammenschlagen, aufmischen |
斗殴 |
dou4 ou1 | to fight, to brawl, a scuffle, a punch-up |
殴斗 |
ou1 dou4 | to have a fist fight, fist fight, brawl |
围殴 |
wei2 ou1 | to gang up and beat |
被痛殴 |
bei4 tong4 ou1 | verprügeln |
殴打罪 |
ou1 da3 zui4 | assault and battery |
配偶的殴打 |
pei4 ou3 de5 ou1 da3 | Mißhandlung in der Ehe |
好打架斗殴的人 |
hao3 da3 jia4 dou4 ou1 de5 ren2 | Hooligan |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
念叨 |
nian4 dao5 | etw. bereden |
叨住 |
dao1 zhu4 | beißen |
磨叨 |
mo4 dao5 | to grumble, to chatter |
叨扰 |
tao1 rao3 | to bother, to trouble, (polite expression of appreciation for time taken to hear, help or host the speaker) sorry to have bothered you, thank you for your time |
叨擾 |
tao1 rao3 | (traditionelle Schreibweise von 叨扰), to bother, to trouble, (polite expression of appreciation for time taken to hear, help or host the speaker) sorry to have bothered you, thank you for your time |
叨叨 |
dao1 dao5 | to chatter, to hog the conversation |
叨念 |
dao1 nian4 | see 念叨[nian4 dao5] |
忙忙叨叨 |
mang2 mang5 dao1 dao1 | in a busy and hasty manner |
劳劳叨叨 |
lao2 lao5 dao1 dao1 | variant of 嘮嘮叨叨/唠唠叨叨[lao2 lao5 dao1 dao1] |
勞勞叨叨 |
lao2 lao5 dao1 dao1 | (traditionelle Schreibweise von 劳劳叨叨), variant of 嘮嘮叨叨/唠唠叨叨[lao2 lao5 dao1 dao1] |
神神叨叨 |
shen2 shen5 dao1 dao1 | see 神神道道[shen2 shen5 dao4 dao4] |
Sätze und Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他勸她去報警。 |
She was advised by him to go to the police. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他不肯聽我的勸告。 |
Er wollte nicht auf meinen Rat hören. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
他不聽我的勸告。 |
Er wollte nicht auf meinen Rat hören. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
我勸你告訴他實話。 |
I urge you to tell him the truth. (Mandarin, Tatoeba treskro3 CK ) | |
我勸你戒酒。 |
I advise you to give up drinking. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
試圖勸她是沒有用的。 |
Es hat keinen Sinn, sie zu überzeugen zu versuchen. (Mandarin, Tatoeba Martha konny ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
囚犯们像疯子一样互相殴斗。 |
The prisoners fought one another like so many mad people. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N ) | |
他被殴打得快死。 |
He was beaten to within an inch of his life. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
有时候冰球运动员相互挑衅得太厉害以至于会引发斗殴。 |
Manchmal geraten Hockeyspieler so miteinander in Rage, dass es zu tätlichen Auseinandersetzungen kommt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy ) | |
警察驱散了这场斗殴。 |
Die Polizei beendete die Prügelei. (Mandarin, Tatoeba Martha stupiddog ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
忽见一人跃马持戟 |
hu1 jian4/xian4 yi1 ren2 yue4 ma3 chi2 ji3 | Suddenly, he saw a person riding a horse with a halberd in his hand. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
命野虞,出行田原,勞農勸民,無或失時。 |
ming4 野 yu2 , chu1 hang2/xing2 tian2 yuan2 , lao2 nong2 quan4 min2 , wu2 huo4 shi1 shi2 。 | Die Förster erhalten den Befehl, die Gefilde und Ebenen zu durchreisen und die Bauern anzufeuern und das Volk zu ermahnen, die Zeit nicht ungenützt vorübergehen zu lassen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
人之情,不能樂其所不安,不能得於其所不樂。為之而樂矣,奚待賢者?雖不肖者猶若勸之。為之而苦矣,奚待不肖者?雖賢者猶不能久。 |
ren2 zhi1 qing2 , bu4 neng2 le4/yue4 qi2 suo3 bu4 an1 , bu4 neng2 de2/de5/dei3 yu2 qi2 suo3 bu4 le4/yue4 。 wei2/wei4 zhi1 er2 le4/yue4 yi3 , xi1 dai1 xian2 zhe3 ? sui1 bu4 xiao4 zhe3 you2 ruo4 quan4 zhi1 。 wei2/wei4 zhi1 er2 ku3 yi3 , xi1 dai1 bu4 xiao4 zhe3 ? sui1 xian2 zhe3 you2 bu4 neng2 jiu3 。 | Es liegt in der Art der Menschen, daß sie keine Freude haben können, wenn sie sich nicht behaglich fühlen, und woran sie keine Freude haben, darin machen sie keine Fortschritte. Wenn man ihnen Freude zu geben vermag, so brauchts gar nicht einmal eines tüchtigen Schülers, selbst ein untauglicher wird sich Mühe geben. Wenn man es aber ihnen schwer macht, so brauchts gar nicht erst eines untauglichen Schülers, selbst ein tüchtiger kann es nicht lange aushalten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
省婦使,勸蠶事 |
sheng3/xing3 婦 shi3/shi4 , quan4 can2 shi4 | Die übrigen Arbeiten der Frauen werden vermindert, sie werden zur Seidenzucht angehalten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
反諸人情,則得所以勸學矣 |
fan3 zhu1 ren2 qing2 , ze2 de2/de5/dei3 suo3 yi3 quan4 xue2 yi3 | Wenn man zurückgeht auf das eigentliche Wesen des Menschen, so findet man das Mittel, die Schüler anzufeuern. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
巡勸農事 |
xun2 quan4 nong2 shi4 | Man soll die Ackergeschäfte beaufsichtigen und ermutigen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
他勸她去報警。 |
ta1 quan4 ta1 qu4 bao4 jing3 。 | She was advised by him to go to the police. Tatoeba Martha CK |
乃勸種麥,無或失時,行罪無疑。 |
nai3 quan4 chong2/zhong3/zhong4 mai4 , wu2 huo4 shi1 shi2 , hang2/xing2 zui4 wu2 yi2 。 | Darauf ermahnen sie das Volk, den Weizen zu säen, damit nicht etwa jemand die Zeit versäume. Wer es aber dennoch tut, der soll ohne Zögern bestraft werden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
他不聽我的勸告。 |
ta1 bu4 ting1 wo3 de5 quan4 gao4 。 | Er wollte nicht auf meinen Rat hören. Tatoeba Martha Wolf |
他不肯聽我的勸告。 |
ta1 bu4 ken3 ting1 wo3 de5 quan4 gao4 。 | He would not listen to my advice. Tatoeba Martha CK |
乃勸種麥,無或失時 |
nai3 quan4 chong2/zhong3/zhong4 mai4 , wu2 huo4 shi1 shi2 | Darauf ermahnen sie das Volk, den Weizen zu säen, damit nicht etwa jemand die Zeit versäume. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我勸你戒酒。 |
wo3 quan4 ni3 jie4 jiu3 。 | I advise you to give up drinking. Tatoeba Martha CK |
有时候冰球运动员相互挑衅得太厉害以至于会引发斗殴。 |
you3 shi2 hou4 bing1 qiu2 yun4 dong4 yuan2 xiang1/xiang4 hu4 tao1/tiao1/tiao3 xin4 de2/de5/dei3 tai4 li4 hai4 yi3 zhi4 yu2 hui4 yin3 fa1 dou4 ou1 。 | Manchmal geraten Hockeyspieler so miteinander in Rage, dass es zu tätlichen Auseinandersetzungen kommt. Tatoeba fucongcong Tamy |
他被殴打得快死。 |
ta1 bei4 ou1 da3 de2/de5/dei3 kuai4 si3 。 | He was beaten to within an inch of his life. Tatoeba eastasiastudent |
一个陌生人站在房子前面。 |
yi1 ge4 mo4 sheng1 ren2 zhan4 zai4 fang2 zi5 qian2 mian4 。 | Ein Fremder steht vor dem Haus. Tatoeba fucongcong jakov |
狗会对陌生人叫。 |
gou3 hui4 dui4 mo4 sheng1 ren2 jiao4 。 | A dog will bark at strangers. Tatoeba sadhen CK |
她开始和一个陌生人交谈。 |
ta1 kai1 shi3 he2/he4/huo2 yi1 ge4 mo4 sheng1 ren2 jiao1 tan2 。 | Sie begann, mit einem Fremden zu sprechen. Tatoeba anndiana Sudajaengi |
她对我来说是一个完全陌生的人。 |
ta1 dui4 wo3 lai2 shuo1 shi4 yi1 ge4 wan2 quan2 mo4 sheng1 de5 ren2 。 | Sie ist eine Wildfremde für mich. Tatoeba fucongcong Dani6187 |
我看见一位陌生女人在那儿。 |
wo3 kan4 jian4/xian4 yi1 wei4 mo4 sheng1 nü3/ru3 ren2 zai4 na4/nei4 er2/er5 。 | Ich habe dort eine seltsame Frau gesehen. Tatoeba asosan Pfirsichbaeumchen |
他对我们来说是完全陌生的。 |
ta1 dui4 wo3 men5 lai2 shuo1 shi4 wan2 quan2 mo4 sheng1 de5 。 | He was an entire stranger to us. Tatoeba anndiana |
我不想和一个陌生人分享旅馆房间。 |
wo3 bu4 xiang3 he2/he4/huo2 yi1 ge4 mo4 sheng1 ren2 fen1 xiang3 lü3 guan3 fang2 jian1 。 | I don't want to share the hotel room with a stranger. Tatoeba ruicong CK |
周围全是陌生人,这让汤姆感到很不自在。 |
zhou1 wei2 quan2 shi4 mo4 sheng1 ren2 , zhe4/zhei4 rang4 tang1 mu3 gan3 dao4 hen3 bu4 zi4 zai4 。 | Tom is ill at ease among strangers. Tatoeba fercheung CK |
在公车上,一个陌生人和我说了话。 |
zai4 gong1 che1 shang4 , yi1 ge4 mo4 sheng1 ren2 he2/he4/huo2 wo3 shuo1 le5 hua4 。 | Ein Fremder hat mich im Bus angesprochen. Tatoeba fucongcong Wolf |
形同陌路 |
xing2 tong2 mo4 lu4 | (Wiktionary en) |
一个陌生人进了大楼。 |
yi1 ge4 mo4 sheng1 ren2 jin4 le5 da4 lou2 。 | Ein Fremder betrat das Gebäude. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
這隻狗對著陌生人叫。 |
zhe4/zhei4 zhi1 gou3 dui4 zhao1/zhu4/zhuo2 mo4 sheng1 ren2 jiao4 。 | Der Hund hat den Fremden angebellt. Tatoeba Martha Dejo |
他把我當成陌生人來看待。 |
ta1 ba3 wo3 dang1/dang4 cheng2 mo4 sheng1 ren2 lai2 kan4 dai1 。 | Er behandelt mich, als wäre ich ein Fremder. Tatoeba nickyeow Wolf |
竞选活动的声势也来自那些已不再年轻的人们,他们冒着严寒酷暑,敲开陌生人的家门进行竞选宣传;竞选声势也源自数百万的美国民众,他们充当志愿者和组织者,他们证明了在两百多年以后,民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。这是你们的胜利。 |
jing4 xuan3 huo2 dong4 de5 sheng1 shi4 ye3 lai2 zi4 na4/nei4 xie1 yi3 bu4 zai4 nian2 qing1 de5 ren2 men5 , ta1 men5 mao4 zhao2/zhe2 yan2 han2 ku4 shu3 , qiao1 kai1 mo4 sheng1 ren2 de5 jia1 men2 jin4 hang2/xing2 jing4 xuan3 xuan1 chuan2/zhuan4 ; jing4 xuan3 sheng1 shi4 ye3 yuan2 zi4 shu3/shuo4 bai3 wan4 de5 mei3 guo2 min2 zhong4 , ta1 men5 chong1 dang1/dang4 zhi4 yuan4 zhe3 he2/he4/huo2 zu3 zhi1 zhe3 , ta1 men5 zheng4 ming2 le5 zai4 liang3 bai3 duo1 nian2 yi3 hou4 , min2 you3 、 min2 zhi4 、 min2 xiang3 de5 zheng4 fu3 bing4 wei4 cong2 de4/di4 qiu2 shang4 xiao1 shi1 。 zhe4/zhei4 shi4 ni3 men5 de5 sheng4 li4 。 | It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth. Tatoeba zhouj1955 sugisaki |
Lückentexte
Bearbeiten最近一段时间,总是有人问我:“你是个演员吗?”柴静的书最近卖得让人眼热,我们这个在全国加起来可能都不到几十个人的职业,成为了业界的热点。
话说我的确一直有个演员梦,没别的原因,也是因为眼热。
你看看那些 erfolgreich 男演员,在电影里总是和漂亮的姑娘换着法的谈恋爱。镜头一开,MM们就得对你 mit süßem Charme,Herzen brechend,自己太太看到你和美女耳鬓厮磨,还不能有意见。
爽 teuflisch 了!
和这些演员相比,我们的工作简直就不是人干的。
电视做调查性报道,原本就非其所长。一个平面媒体的调查记者,有一百种方式接近真相,但是,对于一个电视栏目来说,它只能光明正大,堂堂正正,在摄像机的记录下,完成对真相的接近过程。
每次,当我坐在当事人的对面,孤独感都会扑面而来。因为当镜头的提示灯亮起,就宛若在提醒当事人:“你有权保持沉默,但你说的每一句话,都有可能成为将来在法庭上的呈堂证供”。我知道,他们每个人都不是在帮我接近真相,只是自己的利益代言人和辩护律师。被采访者,只有义务给我设置一堵一堵的墙。
岁数大一点的人多数都看过《尼罗河上的惨案》,这部电影我看过至少十遍。电影中的神探 Paul,面对的所有的人似乎都在给他制造假象,他既不能刑讯逼供,也不能给对方许诺“坦白从宽,抗拒从严”,除了 diskreten 东张西望之外,他唯一的武器,就是提问。
摄像机赋予我们的唯一权利,也是提问。
你必须专注于被采访的每一句话,每一个表情,甚至包括他们的肢体动作。你必须判断哪些话他们是说给你听的,哪些是说给镜头听的。你必须让真相在辩解中,灵光乍现。
这一切,只能通过提问来完成。
你所有的提问必须一气呵成,摄像机关掉之后,你知道的一切都变得没有价值。它只给你后悔的权利,不给你补救的机会。你必须在零点几秒的时间里,决定追问的方向。
这是门艺术。只有深入其间,才能体会这个职业的挑战。
你必须调动一切能量,寻找信息,了解背景,分析材料,研究对策。否则,你将一败涂地,没有人能救你。
“有人说你们的工作就是照本宣科。你怎么看?” 有人问。
“我其实也一直在怀疑,古力和李世石前段时间下的那盘棋,就是他俩商量好的。”
“怎么讲?”
“那么大的棋盘,中盘大砍大杀,最后不多不少半目胜负。”
“你不觉得太假了吗?”我反问道。
新闻很多时候的确比戏剧还要精彩,但它的导演是我们自己。我们的节目也一样。
我周围的确有一个团队,但他们不是在我身后。因为我甚至不是这个团队的核心,我只是被大家推举出来走向12码的位置,去射一个决定比赛胜负的点球。他们会告诉我对方守门员的习惯,建议我左上角还是右下角。但他们不会指示我,必须怎么踢。——这是我的职责。
如果我是在冯小刚的指挥下进行采访,我的心理压力会小很多。因为我只需考虑这临门一脚是否符合剧本,而不是比赛的胜负。可惜,我没有剧本,如果我在墙的面前撞得头破血流,观众们就会说,这个记者赶紧去死。
尽管如此,这是一份值得献身的工作,你的报酬不仅仅包括工资,还包括一个个被精心掩饰的秘密,以及,让你理解人性和社会复杂的阅历和洞察力。
“如果不让你干这个,你想做什么?”——这个提问有点调查记者的意思。
“做个演员。”我真诚地说。“和章子怡、舒淇演对手戏。”
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
有句话怎么说来着:“不想娶演员的记者,不是好摄像。”
Are TV hosts actors?
Recently, I’ve been asked, “Are you an Actor?” TV journalist Cai Jing’s recent book has been a big seller. Our vocation, which few people occupy has become the centre of discussion in the journalism industry.
To be honest, I have a dream about being an Actor. For no other reason than that I would enjoy the glory and fame.
Have a look at the famous male actors. In the movies, they keep going on dates with beautiful actresses. Once the camera’s running, the starlets start hitting on them with their gentle charm and their intriguing manner. Their star’s wives can’t even have a problem with on-stage intimacy.
How awesomely devilish!
Our jobs compared with Actors are nowhere near as exciting!
Investigative reporting is not the forte of TV stations. Investigative reporters in the print media have a hundred ways to get closer to the truth, but for a TV show they must get to the truth above the board and sporting with the cameras.
Every time I interview these people, a sense of loneliness overwhelms me. Because every time the camera starts, the blinking lenses of the camera tells these people. “You have a right to be silent but anything you say can be held against you in the court of law.” I know the fact that everyone I interview actually is not helping me approach the truth. They just represent their own interests and are their own attorneys. The interviewee’s only obligation is to make it harder for me to obtain the truth.
Older generations might have watched 《?Death on the Nile?》 I’ve seen this movie at least ten times. The people who Paul, the Detective confronts in this movie seem to create an illusion for him. He can neither use physical interogation like torture, nor psychological pressure like inducing a confession with a promise. Except for discrete observation, his only method to extract the truth is to ask questions.
The only right the camera grants us is to ask questions.
You must focus on every word, facial expression and even body language of the interviewees. You must judge which part of the words are spoken to you and which part to the camera. (You must read between the lines, the words that are addressed to you and those that are addressed to the camera).
All this has to be achieved through questioning only.
An uninterrupted sequence in questioning is essential. Information obtained once the camera is turned off is worthless. Once the interview is complete, it cannot be changed. You can always regret unasked question and imperfect interviews. During the interview, you must decide which questions to ask within one second.
This is an artform. Only when you have a deep knowledge or investigate deeply inside, you can experience the challenge.
You must activate all the energy to formulate a strategy. Otherwise you will be seriously defeated. No one can help you!
“Some people say, your job is to go by the book. What do you think?” some people ask.
“In fact, I also doubt that the Chess contest between Gu Li and Li Shi Shi was fabricated. It was planned from the very start.”
“Why?”
“In the middle of such an enduring Chess contest, there was a fierce battle. The game ended in a dead tie.”
“Don’t you think it’s way too fake?” I asked.
Sometimes the news can be more intriguing than a drama! But the only difference is that the Directors are ourselves.
We do have a team but they are not behind me because I’m not the core of the team. It is like a football game, I’m merely someone selected by my team members to do the penalty kick. The penalty kick is usually a critical point in the game but my teammates would just tell me the habits of the goalkeeper and advise me to shoot upper left or lower right direction. They cant provide anything more than this general advice. How I kick is up to me.
If I were to conduct an interview under the directions of Ma Xiaogang, I would be under a lot less pressure, because I would only need to consider whether or not final edits fit the script, but not the final result. Regrettably, I don’t receive the script. Even if I faced a wall and hit my head against it until it bled, the audience would just say “this reporter better hurry up and die”.
Still, it is worth devoting ones life to this work. Your compensation is not only a salary, it also includes a meticulously guarded secret, namely it helps one to understand complicated experiences and insights regarding human nature and society.
If you were not allowed to do this, what would you like to do? This question can help to determine reporters interests.
If I were an actor, I can honestly say that I would be able to play opposite either Zhang Ziyi or Shu Qi.
………
There’s a saying that ‘journalists who don’t want to marry an actor are not good for the camera’.
This translation was completed during the 2nd Marco Polo Project translation race held in Nanjing on December 22, 2014. The winning team – whose translation is published here – consisted of Ammy, Che Yuan, Alex and JP Grima.
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
【2008年12月13日讯】
今年5月19日,因向某工程负责人讨薪未遂,两名农民工与负责人发生冲突,竟被打成重伤,其中一个成了植物人。近日,浙江省的法院解决了这一件劳资纠纷案,判决相关负责人赔偿被打成植物人的农民工90多万,另一个2万多。
据了解,由于公司的工程早已完成,原先约好的结算日子却迟迟得不到工资,农民工们很着急,于是在19日的那天,他们约该项目的经理高某到工地上来。然而到17时依然有农民工没有领到工资,但是高某和会计想离去,3位农民工见状,迅速截住他们。高某打电话给另一个职工黄启华,说自己被围住,要求他带领一批人来教训这帮农民。于是,黄带了一批手拿长钢筋条,头戴安全帽的人。随后他们围殴农民,将其打到在地,造成一人脑部受伤成了植物人,一人骨折轻伤。
案发后,在各方的协调之下,黄启华的人赔偿受轻伤的农民工2万多,赔偿重伤的农民工90多万,并判决有期徒刑。
Noch keine Übersetzung
He Zhizhang (659-744): Geschrieben nach der Rückkehr in die Heimat
少小离家老大回,
乡音无改鬓毛衰。
儿童相见不相识,
笑问客从何处来。
Jung und klein verließ ich meine Familie, alt und groß kam ich zurück.
Der Dialekt im Dorf hat sich nicht verändert, aber meine Haare an den Schläfen sind gealtert
Die Kinder sehen mich, doch erkennen mich nicht
Lächelnd fragen sie mich, den Gast, von wo ich herkomme
普遍情况下,大家认为社会在前进,科技、文化在发展,人类都在进化。我觉得这就是个错觉,少部分人推动科技、文化在发展,同时不停地生产各种新的科技产品,越来越多的人在使用这些产品,依赖这些产品,人,本身的思维,思考能力,行动能力反而在退化,大面积的人,已经到了很简单的事情都理解不清楚的地步,到了很简单的事情都用语言表达不清楚的地步。人类以后可能会手指特别发达——操作各种科技产品,大脑的功能,尤其是负责思维的那部分会退化得厉害。
现在是个资讯时代。人们很容易错把资讯当知识,把知识当见解。比如,一个人开了几百个相册,每天不停往里面塞从其他地方汇聚过来的图片,人们会产生错觉以为这人很厉害,事实上他做的只是一个简单的整理、收集工作而已。
比如,一个人看了比大家多得多的电影,大家会以为他写的关于电影的文字就是具有观影指导意义的,这就是错觉,看得多不代表他懂电影,只能代表他把更多时间花在了看电影上,量是质的前身,但和质明显不是一回事。
比如一个人经常会提供电影、音乐的下载链接,大家会觉得这人了不得的厉害,事实上,这只是收集资讯啊。
不是说资讯不好,看怎么利用资讯,当知识被资讯淹没,思考被资讯淹没,人会越来越丧失思维的能力。当然,我只是在逼叨逼,你可以略过。
现在人特别喜欢爱上照片。爱上照片里的脸,爱上照片里的胸,爱上照片里的腿,先不论是不是PS过的照片。这当然是错觉,这都是看到网上的照片后的一种性冲动而已,今天看到这双腿你能硬了,明天看到那个胸你还是能硬了,爱?开什么玩笑。
啊,一边跟朋友电话,一边在这敲字,电话打完了,先胡言乱语到这吧。
Oh, illusion! In the usual sense of the word, it just means, you believe something is a certain way, when in fact it isn’t.
In general, everyone believes that society is progressing, that science, technology and culture are developing, and that humanity is evolving. I believe this is an illusion. A minority of people are promoting the development of science, technology and culture, while simultaneously, they keep producing new technological products. More and more people are using these products, are relying on these products; people’s own capacity to think, reflect and act is instead degrading. A large part of the population has already reached a point where they no longer understand very simple things, and cannot express very simple things through language. In the future of humanity, we may point at elements which have indeed developed – various technological products and their operations; while cognitive functions, particularly all that has to do with thinking and reflection, will have degraded badly.
We are now living in the age of information. People easily mistake information for knowledge, or understanding. For instance, if someone opens hundreds of albums, and fills them everyday with photographs from somewhere else, people will have the illusion that this person is great – when in fact what they do is just simple collecting and sorting work.
For instance, if someone has watched more films than anyone else, everyone will believe that what they write about film is a good viewing guide, but this is an illusion: the fact that they saw so much doesn’t mean they understand, but only that they spent a lot of time viewing: quantity may be a pre-condition for quality, but it is certainly not the same thing.
For instance, if a person often downloads films and music, everyone will think that person is great, when all they’re doing is just accumulating information.
I’m not saying information is bad, but we must consider how we’re using this information: when knowledge is flooded with information, when thinking is flooded with information, people may increasingly lose their ability to think. Of course, I’m talking and talking – you can skip if you want.
People today really like to fall in love with photographs. They fall in love with the face on the photograph, with the breasts on the photograph, with the legs on the photograph – without even considering first whether they were photoshopped. This is obviously an illusion, this is just a kind of sexual impulse after seeing photographs online: today you’ve seen this pair of legs and you got hard, yesterday you saw these breasts and you got hard – but love? Are you kidding?
Ah, I was talking on the phone with a friend as I wrote this – now the call is over, and that’s how much I blabbered.
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第八十六課
第八十六课
dì bā shí liù kè
Sechsundachtzigste Lektion
Eine Variante dieses findet sich bei ctext.org im Yù dìng yuān jiàn lèi hán.
Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
蔥 | cong1 | (traditionelle Schreibweise von 葱), |
販 | fan4 | (traditionelle Schreibweise von 贩), Handel, Kleinhändler, Straßenhändler |
効 | xiao4 | (Variante von 效), Anstrengung, anstrengen |
守分
守分
Shǒu fēn
Den Beruf bewahren (Nicht die Grenzen überschreiten)
呂僧珍為刺史
吕僧珍为刺史
lǚ sēng zhēn wèi cì shǐ
Lü Sengzhen war Provinzgouverneur
兄子宏以販蔥為業
兄子宏以贩葱为业
xiōng zi hóng yǐ fàn cōng wèi yè
Hong, der Sohn seines älteren Bruders, hatte einen Zwiebelhandel als Gewerbe
因僧珍貴,欲棄其業,求為州官
因僧珍贵,欲弃其业,求为州官
yīn sēng zhēn guì, yù qì qí yè, qiú wèi zhōu guān
Weil Sengzhen hochgestellt war, wünschte (Hong), sein Gewerbe aufzugeben und erbat eine Stelle als Provinzbeamter.
Variante
僧珍既貴乃棄業欲求州官
僧珍既贵乃弃业欲求州官
sēng zhēn jì guì nǎi qì yè yùqiú zhōu guān
Da Sengzhen bereits hochgestellt war, wollte er sein Gewerbe aufgeben und erbat eine Stelle als Provinzbeamter.
僧珍曰
僧珍曰
sēng zhēn yuē
Sengzhen sagte:
吾荷國重恩
吾荷国重恩
wú hé guó zhòng ēn
Ich bin belastet durch die große Gunst des Landes
無以報効
无以报效
wú yǐ bào xiào
und kann sie nicht durch Anstrengung zurückzahlen
汝等自有常分
汝等自有常分
rǔ děng zì yǒu cháng fēn
Ihr habt selbst euren festen Beruf
岂可妄事叨越
岂可妄事叨越
qǐ kě wàng shì tāo yuè
Wie könnt ihr für eine trügerische Sache gierig danach sein, zu wechseln?
Variante
豈可妄求叨越
岂可妄求叨越
qǐ kě wàng qiú dāo yuè
Wie könnt ihr mit so einer ungebührlichen Anfrage gierig danach zu sein, zu wechseln?
但當速返蔥市耳
但当速返葱市耳
dàn dāng sù fǎn cōng shì ěr
Kehrt bloß schnell zum Zwiebelmarkt zurück!
Analekte 論語 為政
Bearbeiten
Text
Bearbeiten哀公問曰: 何為則民服? 孔子對曰: 舉直錯諸枉,則民服;舉枉錯諸直,則民不服。
季康子問: 使民敬、忠以勸,如之何? 子曰: 臨之以莊則敬,孝慈則忠,舉善而教不能,則勸。
Richard Wilhelm
BearbeitenFürst Ai fragte und sprach: »Was ist zu tun, damit das Volk fügsam wird?« Meister Kung entgegnete und sprach: »Die Geraden erheben, daß sie auf die Verdrehten drücken: so fügt sich das Volk. Die Verdrehten erheben, daß sie auf die Geraden drücken: so fügt sich das Volk nicht.«
Freiherr Gi Kang fragte: »Das Volk zur Ehrfurcht und Treue zu bringen durch Ermahnungen: was ist davon zu halten?« Der Meister sprach: »Sich (zum Volk) herablassen mit Würde: dadurch bekommt (das Volk) Ehrfurcht; kindliche Ehrfurcht und Menschenliebe (zeigen): dadurch wird es treu. Die Guten erhöhen und die Unfähigen belehren: so wird das Volk ermahnt.«
James Legge
BearbeitenThe Duke Ai asked, saying, "What should be done in order to secure the submission of the people?" Confucius replied, "Advance the upright and set aside the crooked, then the people will submit. Advance the crooked and set aside the upright, then the people will not submit."
Ji Kang asked how to cause the people to reverence their ruler, to be faithful to him, and to go on to nerve themselves to virtue. The Master said, "Let him preside over them with gravity; then they will reverence him. Let him be final and kind to all; then they will be faithful to him. Let him advance the good and teach the incompetent; then they will eagerly seek to be virtuous."
秦朝
Bearbeiten
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 943
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
輗 |
ni2 | (Klammern für eine) spezielle Stange in einem Gespann | wiktionary Etymologie: |
軏 |
yue4 | spezielle Stange in einem Gespann | wiktionary Etymologie: |
嘹 |
liao2 | klare Stimme, Resonanz, nachhallend | wiktionary Etymologie: |
婢 |
bi4 | Diener, Dienerin, Magd | wiktionary Etymologie: |
剃 |
ti4 | rasieren, sich rasieren, jäten | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
嘹亮 |
liao2 liang4 | hellklingend |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
婢女 |
bi4 nü3 | Dienstmädchen, Magd, Zofe |
仆婢 |
pu2 bi4 | Abhängige |
奴婢 |
nu2 bi4 | slave servant |
佣婢 |
yong1 bi4 | servant girl |
织当访婢 |
zhi1 dang1 fang3 bi4 | if it's weaving, ask the maid; when managing a matter, consult the appropriate specialist |
奴颜婢膝 |
nu2 yan2 bi4 xi1 | servile and bending the knee; fawning, bending and scraping to curry favor |
奴顏婢膝 |
nu2 yan2 bi4 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 奴颜婢膝), servile and bending the knee; fawning, bending and scraping to curry favor |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
剃头 |
ti4 tou2 | scheren |
剃頭 |
ti4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 剃头), scheren |
剃刀 |
ti4 dao1 | Rasiermesser |
剃毛 |
ti4 mao2 | rasieren |
剃度 |
ti4 du4 | Tonsur |
剃发 |
ti4 fa3 | Haarrasur |
剃髮 |
ti4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 剃发), Haarrasur |
剃须刀 |
ti4 xu1 dao1 | Rasierapparat |
剃阴毛 |
ti4 yin1 mao2 | Schamhaare rasieren |
剃陰毛 |
ti4 yin1 mao2 | (traditionelle Schreibweise von 剃阴毛), Schamhaare rasieren |
剃胡子 |
ti4 hu2 zi5 | rasieren |
剃齿机 |
ti4 chi3 ji1 | Schabmaschine |
剃须膏 |
ti4 xu1 gao1 | Rasiercreme |
女性剃毛器 |
nü3 xing4 ti4 mao2 qi4 | Ladyshave |
电动剃须刀 |
dian4 dong4 ti4 xu1 dao1 | Elektrorasierer, Rasierapparat |
奥卡姆剃刀 |
ao4 ka3 mu3 ti4 dao1 | Ockhams Rasiermesser |
奧卡姆剃刀 |
ao4 ka3 mu3 ti4 dao1 | (traditionelle Schreibweise von 奥卡姆剃刀), Ockhams Rasiermesser |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我本该在买下这个电动剃须刀之前试一下的。 |
Ich hätte diesen elektrischen Rasierer vor dem Kauf ausprobieren sollen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
我已经决定把我的头发剃了。 |
Ich habe mich entschieden, mir den Kopf zu rasieren. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
他剃了八字胡。 |
He shaved his moustache. (Mandarin, Tatoeba U2FS paper1n0 ) | |
Jane在运动会之前把头发剃短了。 |
Jane had her hair cut short before the athletic meet. (Mandarin, Tatoeba U2FS CP ) | |
你剃过腿毛吗? |
Hast du dir schon mal die Beine rasiert? (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) | |
Jane拉垃运动会前头挪头发剃短了。 |
Jane had her hair cut short before the athletic meet. (Shanghai, Tatoeba U2FS CP ) |
Lückentexte
BearbeitenBibel
BearbeitenChinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
我们离别了众人,就开船一直行到哥士。第二天到了罗底,从那里到 Patara, | 1 Als es aber geschah, daß wir abfuhren, nachdem wir uns von ihnen losgerissen hatten, kamen wir geraden Laufs nach Kos, des folgenden Tages aber nach Rhodus und von da nach Patara. |
遇见一只船要往腓尼基去,就上船起行。 | 2 Und als wir ein Schiff fanden, das nach Phönicien übersetzte, stiegen wir ein und fuhren ab. |
望见居比路,就从南边行过,往叙利亚去,我们就在推罗上岸,因为船要在那里卸货。 | 3 Als wir aber Cyperns ansichtig wurden und es links liegen ließen, segelten wir nach Syrien und legten zu Tyrus an, denn daselbst hatte das Schiff die Ladung abzuliefern. |
找着了门徒,就在那里住了七天。他们被圣灵感动,对保罗说:不要上耶路撒冷去。 | 4 Und als wir die Jünger gefunden hatten, blieben wir daselbst sieben Tage; diese sagten dem Paulus durch den Geist, er möge nicht nach Jerusalem hinaufgehen. |
过了这几天,我们就起身前行。他们众人同妻子儿女,送我们到城外,我们都 knieten 在岸上祷告,彼此辞别。 | 5 Als es aber geschah, daß wir die Tage vollendet hatten, zogen wir fort und reisten weiter; und sie alle geleiteten uns mit Weibern und Kindern bis außerhalb der Stadt; und wir knieten am Ufer nieder und beteten. |
我们上了船,他们就回家去了。 | 6 Und als wir voneinander Abschied genommen hatten, stiegen wir in das Schiff, jene aber kehrten heim. |
我们从推罗行尽了水路,来到多利买,就问那里的弟兄安,和他们同住了一天。 | 7 Als wir aber die Fahrt vollbracht hatten, gelangten wir von Tyrus nach Ptolemais; und wir begrüßten die Brüder und blieben einen Tag bei ihnen. |
第二天,我们离开那里,来到该撒利亚,就进了传福音的腓利家里,和他同住。他是那七个执事里的一个。 | 8 Des folgenden Tages aber zogen wir aus und kamen nach Cäsarea; und wir gingen in das Haus des Philippus, des Evangelisten, der einer von den sieben war, und blieben bei ihm. |
他有四个女儿,都是处女,是说预言的。 | 9 Dieser aber hatte vier Töchter, Jungfrauen, welche weissagten. |
我们在那里多住了几天,有一个先知,名叫亚迦布,从犹太下来, | 10 Als wir aber mehrere Tage blieben, kam ein gewisser Prophet, mit Namen Agabus, von Judäa herab. |
到了我们这里,就拿保罗的腰带捆上自己的手脚,说:圣灵说:犹太人在耶路撒冷,要如此捆绑这腰带的主人,把他交在外邦人手里。 | 11 Und er kam zu uns und nahm den Gürtel des Paulus und band sich die Hände und die Füße und sprach: Dies sagt der Heilige Geist: Den Mann, dem dieser Gürtel gehört, werden die Juden in Jerusalem also binden und in die Hände der Nationen überliefern. |
我们和那本地的人听见这话,都苦劝保罗不要上耶路撒冷去。 | 12 Als wir aber dies hörten, baten sowohl wir als auch die daselbst Wohnenden, daß er nicht nach Jerusalem hinaufgehen möchte. |
保罗说:你们为什么这样痛哭,使我心碎呢?我为主 Jesus 的名,不但被人捆绑,就是死在耶路撒冷也是愿意的。 | 13 Paulus aber antwortete: Was machet ihr, daß ihr weinet und mir das Herz brechet? Denn ich bin bereit, nicht allein gebunden zu werden, sondern auch in Jerusalem für den Namen des Herrn Jesus zu sterben. |
保罗既不听劝,我们便住了口,只说:愿主的旨意成就,便了。 | 14 Als er sich aber nicht überreden ließ, schwiegen wir und sprachen: Der Wille des Herrn geschehe! |
过了几日,我们收拾行李上耶路撒冷去。 | 15 Nach diesen Tagen aber machten wir unsere Sachen bereit und gingen hinauf nach Jerusalem. |
有该撒利亚的几个门徒和我们同去,带我们到一个久为(久为:或作老)门徒的家里,叫我们与他同住;他名叫拿孙,是居比路人。 | 16 Es gingen aber auch einige von den Jüngern aus Cäsarea mit uns und brachten einen gewissen Mnason mit, einen Cyprier, einen alten Jünger, bei dem wir herbergen sollten. |
到了耶路撒冷,弟兄们欢欢喜喜的接待我们。 | 17 Als wir aber zu Jerusalem angekommen waren, nahmen uns die Brüder freudig auf. |
第二天,保罗同我们去见雅各;长老们也都在那里。 | 18 Des folgenden Tages aber ging Paulus mit uns zu Jakobus, und alle Ältesten kamen dahin. |
保罗问了他们安,便将神用他传教,在外邦人中间所行之事,一一的述说了。 | 19 Und als er sie begrüßt hatte, erzählte er eines nach dem anderen, was Gott unter den Nationen durch seinen Dienst getan hatte. |
他们听见,就归荣耀与神,对保罗说:兄台,你看犹太人中信主的有多少万,并且都为律法热心。 | 20 Sie aber, als sie es gehört hatten, verherrlichten Gott und sprachen zu ihm: Du siehst, Bruder, wie viele Tausende der Juden es gibt, welche glauben, und alle sind Eiferer für das Gesetz. |
他们听见人说:你教训一切在外邦的犹太人离弃摩西,对他们说:不要给孩子行割礼,也不要遵行条规。 | 21 Es ist ihnen aber über dich berichtet worden, daß du alle Juden, die unter den Nationen sind, Abfall von Moses lehrest und sagest, sie sollen die Kinder nicht beschneiden, noch nach den Gebräuchen wandeln. |
众人必听见你来了,这可怎么办呢? | 22 Was ist es nun? Jedenfalls muß eine Menge zusammenkommen, denn sie werden hören, daß du gekommen bist. |
你就照着我们的话行罢?我们这里有四个人,都有愿在身。 | 23 Tue nun dieses, was wir dir sagen: Wir haben vier Männer, die ein Gelübde auf sich haben. |
你带他们去,与他们一同行洁净的礼,替他们拿出规费,叫他们得以剃头。这样,众人就可知道,先前所听见你的事都是虚的;并可知道,你自己为人,循规蹈矩,遵行律法。 | 24 Diese nimm zu dir und reinige dich mit ihnen und trage die Kosten für sie, damit sie das Haupt scheren lassen; und alle werden erkennen, daß nichts an dem ist, was ihnen über dich berichtet worden, sondern daß du selbst auch in der Beobachtung des Gesetzes wandelst. |
至於信主的外邦人,我们已经写信拟定,叫他们谨忌那祭偶像之物,和血,并勒死的牲畜,与奸淫。 | 25 Was aber die Gläubigen aus den Nationen betrifft, so haben wir geschrieben und verfügt, daß sie nichts dergleichen halten sollten, als nur daß sie sich sowohl vor dem Götzenopfer als auch vor Blut und Ersticktem und Hurerei bewahrten. |
於是保罗带着那四个人,第二天与他们一同行了洁净的礼,进了殿,报明洁净的日期满足,只等祭司为他们各人献祭。 | 26 Dann nahm Paulus die Männer zu sich, und nachdem er sich des folgenden Tages gereinigt hatte, ging er mit ihnen in den Tempel und kündigte die Erfüllung der Tage der Reinigung an, bis für einen jeden aus ihnen das Opfer dargebracht war. |
那七日将完,从亚西亚来的犹太人看见保罗在殿里,就 brachten die ganze 众人 in Aufregung,下手拿他, und schrieen: | 27 Als aber die sieben Tage beinahe vollendet waren, sahen ihn die Juden aus Asien im Tempel und brachten die ganze Volksmenge in Aufregung und legten die Hände an ihn und schrieen: |
以色列人来帮助,这就是在各处教训众人糟践我们百姓和律法,并这地方的。他又带着希利尼人进殿,污秽了这圣地。 | 28 Männer von Israel, helfet! Dies ist der Mensch, der alle allenthalben lehrt wider das Volk und das Gesetz und diese Stätte; und dazu hat er auch Griechen in den Tempel geführt und diese heilige Stätte verunreinigt. |
这话是因他们曾看见以弗所人特罗非摩同保罗在城里,以为保罗带他 | 29 Denn sie hatten vorher den Trophimus, den Epheser, mit ihm in der Stadt gesehen, von welchem sie meinten, daß Paulus ihn in den Tempel geführt habe. |
合城都震动,百姓一齐跑来,拿住保罗,拉他出殿,殿门立刻都关了。 | 30 Und die ganze Stadt kam in Bewegung, und es entstand ein Zusammenlauf des Volkes; und sie ergriffen Paulus und schleppten ihn aus dem Tempel, und alsbald wurden die Türen geschlossen. |
他们正想要杀他,有人报信给营里的千夫长说:耶路撒冷合城都乱了。 | 31 Während sie ihn aber zu töten suchten, kam an den Obersten der Schar die Anzeige, daß ganz Jerusalem in Aufregung sei; |
千夫长立时带着兵丁和几个百夫长,跑下去到他们那里。他们见了千夫长和兵丁,就止住不打保罗。 | 32 der nahm sofort Kriegsknechte und Hauptleute mit und lief zu ihnen hinab. Als sie aber den Obersten und die Kriegsknechte sahen, hörten sie auf, den Paulus zu schlagen. |
於是千夫长上前拿住他,befahl 用两条铁炼捆锁;又问他是什么人,做的是什么事。 | 33 Dann näherte sich der Oberste, ergriff ihn und befahl, ihn mit zwei Ketten zu binden, und erkundigte sich, wer er denn sei und was er getan habe. |
众人有 rufen 这个的,有 rufen 那个的;千夫长因为这样 Tumult,得不着实情,就 befahl er 人将保罗带进营楼去。 | 34 Die einen aber riefen dieses, die anderen jenes in der Volksmenge; da er aber wegen des Tumultes nichts Gewisses erfahren konnte, befahl er, ihn in das Lager zu führen. |
到了 an die 阶上,wegen des 众人 Gewalt,兵丁只得将保罗抬起来。 | 35 Als er aber an die Stufen kam, geschah es, daß er wegen der Gewalt des Volkes von den Kriegsknechten getragen wurde; |
众人跟在後面 und schrie: | 36 denn die Menge des Volkes folgte und schrie: |
除掉他!将要带他进营楼,保罗对千夫长说:我对你说句话可以不可以?他说:你懂得希利尼话么? | 37 Hinweg mit ihm! Und als Paulus eben in das Lager hineingebracht werden sollte, spricht er zu dem Obersten: Ist es mir erlaubt, dir etwas zu sagen? Er aber sprach: Verstehst du Griechisch? |
你莫非是从前作乱、带领四千凶徒往旷野去的那埃及人么? | 38 Du bist also nicht der Ägypter, der vor diesen Tagen eine Empörung gemacht und die viertausend Mann Meuchelmörder in die Wüste hinausgeführt hat? |
保罗说:我本是犹太人,生在基利家的大数,并不是无名小城的人。求你准我对百姓说话。 | 39 Paulus aber sprach: Ich bin ein jüdischer Mann aus Tarsus, Bürger einer nicht unberühmten Stadt in Cilicien; ich bitte dich aber, erlaube mir, zu dem Volke zu reden. |
千夫长准了。保罗就站在?阶上,向百姓摆手,他们都静默无声,保罗便用希伯来话对他们说: | 40 Als er es aber erlaubt hatte, winkte Paulus, auf den Stufen stehend, dem Volke mit der Hand; nachdem aber eine große Stille eingetreten war, redete er sie in hebräischer Mundart an und sprach: |
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
公侯有夫人,有世妇,有妻,有妾。夫人自称于天子,曰老妇;自称于诸侯,曰寡小君;自称于其君,曰小童。自世妇以下,自称曰婢子。子于父母则自名也。
Übersetzung James Legge
A duke and (one of) the feudal princes had their helpmate, and their honourable women, (which) were their mates and concubines. The helpmate called herself, before the son of Heaven, 'the aged servant;' and before the prince (of another state), 'the small and unworthy ruler.' To her own ruler she called herself 'the small maid.' From the honourable women downwards (each member of the harem) called herself 'your handmaid.' To their parents, sons and daughters called themselves by their names.
陈乾昔寝疾,属其兄弟,而命其子尊已曰:“如我死,则必大为我棺,使吾二婢子夹我。”陈乾昔死,其子曰:“以殉葬,非礼也,况又同棺乎?”弗果杀。
Übersetzung James Legge
When Chan Gan-xi was lying ill, he assembled his brethren, and charged his son Zun-ji, saying, 'When I am dead, you must make my coffin large, and make my two concubines lie in it with me, one on each side.' When he died, his son said, 'To bury the living with the dead is contrary to propriety; how much more must it be so to bury them in the same coffin!' Accordingly he did not put the two ladies to death.
父母有婢子若庶子、庶孙,甚爱之,虽父母没,没身敬之不衰。
Übersetzung James Legge
If parents have a boy born (to the father) by a handmaid, or the son or grandson of one of his concubines, of whom they are very fond, their sons should after their death, not allow their regard for him to decay so long as they live.
Analekte 論語 為政
Bearbeiten
Text
Bearbeiten或謂孔子曰: 子奚不為政? 子曰: 《書》云:『孝乎惟孝、友于兄弟,施於有政。』是亦為政,奚其為為政?
子曰: 人而無信,不知其可也。大車無輗,小車無軏,其何以行之哉?
子張問: 十世可知也? 子曰: 殷因於夏禮,所損益,可知也;周因於殷禮,所損益,可知也;其或繼周者,雖百世可知也。
子曰: 非其鬼而祭之,諂也。見義不為,無勇也。
Richard Wilhelm
BearbeitenEs redete jemand zu Meister Kung und sprach: »Weshalb beteiligt sich der Meister nicht an der Leitung (des Staates)?« Der Meister sprach: »Wie steht im ›Buch‹ von der Kindespflicht geschrieben? Kindliche Ehrfurcht und Freundlichkeit gegen die Brüder, das muß man halten, um Leitung zu üben. Das heißt also auch Leitung ausüben. Warum soll denn nur das (amtliche Wirken) Leitung heißen?«
Der Meister sprach: »Ein Mensch ohne Glauben: ich weiß nicht, was mit einem solchen zu machen ist. Ein großer Wagen ohne Joch, ein kleiner Wagen ohne Kummet, wie kann man den voranbringen?«
Dsï Dschang fragte, ob man zehn Zeitalter wissen könne. Der Meister sprach: »Die Yindynastie beruht auf den Sitten der Hiadynastie; was sie davongenommen und dazu getan, kann man wissen. Die Dschoudynastie beruht auf den Sitten der Yindynastie. Was sie davongenommen und dazugetan, kann man wissen. Eine andere Dynastie mag die Dschoudynastie fortsetzen, aber ob es hundert Zeitalter wären, man kann wissen (wie es gehen wird).«
Der Meister sprach: »Andern Geistern als den eigenenzu dienen, ist Schmeichelei. Die Pflicht sehen und nicht tun, ist Mangel an Mut.«
James Legge
BearbeitenSome one addressed Confucius, saying, "Sir, why are you not engaged in the government?" The Master said, "What does the Shu Jing say of filial piety? - 'You are filial, you discharge your brotherly duties. These qualities are displayed in government.' This then also constitutes the exercise of government. Why must there be THAT - making one be in the government?"
The Master said, "I do not know how a man without truthfulness is to get on. How can a large carriage be made to go without the crossbar for yoking the oxen to, or a small carriage without the arrangement for yoking the horses?"
Zi Zhang asked whether the affairs of ten ages after could be known. Confucius said, "The Yin dynasty followed the regulations of the Xia; wherein it took from or added to them may be known. The Zhou dynasty has followed the regulations of Yin; wherein it took from or added to them may be known. Some other may follow the Zhou, but though it should be at the distance of a hundred ages, its affairs may be known."
The Master said, "For a man to sacrifice to a spirit which does not belong to him is flattery. To see what is right and not to do it is want of courage."
秦朝
Bearbeiten
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 944
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
铍 |
pi2 | Beryllium (Element 4, Be) | wiktionary Etymologie: |
濊 |
hui4 | gewaltig, ausgedehnt | wiktionary Etymologie: |
瀛 |
ying2 | Meer, Ozean | wiktionary Etymologie: |
徹 |
che4 | (traditionelle Schreibweise von 彻), völlig, gänzlich, gründlich, total | wiktionary Etymologie: |
狁 |
yun3 | Stamm skythischer Nomaden | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
濊貊 |
Hui4 mo4 | Yemaek, ancient ethnic group of Manchuria and Korea, precursors of Korean Goguryeo kingdom |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
瀛台 |
ying2 tai2 | Ocean platform in Zhongnanhai 中南海[Zhong1 nan2 hai3] surrounded by water on three sides, recreation area for imperial wives and concubines, more recently for communist top brass |
瀛臺 |
ying2 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 瀛台), Ocean platform in Zhongnanhai 中南海[Zhong1 nan2 hai3] surrounded by water on three sides, recreation area for imperial wives and concubines, more recently for communist top brass |
东瀛 |
Dong1 ying2 | East China Sea, Japan |
東瀛 |
Dong1 ying2 | (traditionelle Schreibweise von 东瀛), East China Sea, Japan |
瀛洲 |
Ying2 zhou1 | Yingzhou, easternmost of three fabled islands in Eastern sea, home of immortals and source of elixir of immortality |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
徹夜 |
che4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 彻夜), die ganze Nacht hindurch |
貫徹 |
guan4 che4 | (traditionelle Schreibweise von 贯彻), Durchführung, durchführen, durchsetzen, umsetzen |
徹查 |
che4 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 彻查), gründlich untersuchen |
響徹 |
xiang3 che4 | (traditionelle Schreibweise von 响彻), laut wiederhallen, erschallen, widerhallen |
徹骨 |
che4 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 彻骨), bis auf die Knochen |
透徹 |
tou4 che4 | (traditionelle Schreibweise von 透彻), tiefschürfend, gründlich, bis auf den Grund, deutlich, klar |
徹底 |
che4 di3 | (traditionelle Schreibweise von 彻底), gründlich, gänzlich, radikal |
徹兀台 |
che4 wu4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 彻兀台), Chewutai |
徹底變革 |
che4 di3 bian4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 彻底变革), umwälzen |
徹夜狂歡 |
che4 ye4 kuang2 huan1 | (traditionelle Schreibweise von 彻夜狂欢), durchfeiern |
羅徹斯特 |
luo2 che2 si1 te4 | (traditionelle Schreibweise von 罗彻斯特), Rochester |
曼徹斯特 |
man4 che4 si1 te2 | (traditionelle Schreibweise von 曼彻斯特), Manchester |
man4 che4 si1 te4 | [Manchester] | |
貫徹精神 |
guan4 che4 jing1 shen2 | (traditionelle Schreibweise von 贯彻精神), im Geistevon ... wirken |
徹底了解 |
che4 di3 liao3 jie3 | (traditionelle Schreibweise von 彻底了解), ergründen |
徹底清潔 |
che4 di3 qing1 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 彻底清洁), gründlich reinigen |
醉得徹底 |
zui4 de2 che4 di3 | (traditionelle Schreibweise von 醉得彻底), volltrunken |
徹夜慶祝 |
che4 ye4 qing4 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 彻夜庆祝), durchfeiern |
徹底的驢 |
che4 di3 de5 lü2 | (traditionelle Schreibweise von 彻底的驴), Vollidiot |
徹底搜查 |
che4 di3 sou1 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 彻底搜查), herumstöbern |
徹底檢修 |
che4 di3 jian3 xiu1 | (traditionelle Schreibweise von 彻底检修), generalüberholen |
徹底乾燥 |
che4 di3 gan1 zao4 | (traditionelle Schreibweise von 彻底干燥), durchtrocknen |
徹頭徹尾地 |
che4 tou2 che4 wei3 de5 | (traditionelle Schreibweise von 彻头彻尾地), völlig |
恩斯特里徹爾 |
en1 si1 te4 li3 che4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 恩斯特里彻尔), Ernst Rietschel |
曼徹斯特大學 |
man4 che4 si1 te2 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 曼彻斯特大学), University of Manchester |
羅徹斯特大學 |
luo2 che2 si1 te4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 罗彻斯特大学), University of Rochester |
全面徹底裁軍 |
quan2 mian4 che4 di3 cai2 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 全面彻底裁军), allgemeine und vollständige Abrüstung |
曼徹斯特國際機場 |
man4 che4 si1 te2 guo2 ji4 ji1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 曼彻斯特国际机场), Flughafen Manchester |
與舊傳統觀念徹底決裂 |
yu3 jiu4 chuan2 tong3 guan1 nian4 che4 di3 jue2 lie4 | (traditionelle Schreibweise von 与旧传统观念彻底决裂), mit den herkömmlichen Ideen radikal brechen, sich von althergebrachte Konventionen lösen |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
這個計劃徹底的失敗了。 |
Das Projekt war ein totaler Fehlschlag. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
吾意徹酒。 |
I mean to stop drinking. (klassisch, Tatoeba shanghainese \N ) | |
我不能一小時內徹底的了解那堂課程。 |
I can't absorb all of the lesson in an hour. (Mandarin, Tatoeba Pengaterch \N ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Analekte 論語 八佾
Bearbeiten
Text
Bearbeiten孔子謂季氏: 八佾舞於庭,是可忍也,孰不可忍也?
三家者以雍徹。子曰: 『相維辟公,天子穆穆』,奚取於三家之堂?
子曰: 人而不仁,如禮何?人而不仁,如樂何?
林放問禮之本。子曰: 大哉問!禮,與其奢也,寧儉;喪,與其易也,寧戚。
子曰: 夷狄之有君,不如諸夏之亡也。
Richard Wilhelm
BearbeitenMeister Kung sagte von dem Freiherrn Gi, in dessen Haustempel acht Reihen (von Tempeldienern) die heiligen Handlungen ausführten: »Wenn man das hingehen lassen kann, was kann man dann nicht hingehen lassen?«
Die drei Familien ließen unter den Klängen der Yung-Ode (die Opfergeräte) abräumen. Der Meister sprach. »›Die Vasallen dienen, der Sohn des Himmels schaut würdevoll darein.‹ Welchen Sinn haben diese Worte in der Halle der drei Familien?«
Der Meister sprach: »Ein Mensch ohne Menschenliebe, was hilft dem die Form? Ein Mensch ohne Menschenliebe, was hilft dem die Musik?«
Lin Fang fragte nach der Wurzel der Formen. Der Meister sprach. »Ja, das ist eine wichtige Frage. Bei den Formen des Verkehrs ist wertvoller als Prunk die Einfachheit. Bei Trauerfällen ist wertvoller als Leichtigkeit die Trauer.« Die Antwort Kungs läßt erkennen, wie sehr er die Innerlichkeit des Gefühlslebens wichtig nimmt, sogar auf Kosten der äußeren Form.
Der Meister sprach: »Der Zustand der Barbarenstaaten, die ihre Fürsten haben, ist nicht wie der Zustand unseres großen Reiches, das keine hat.«
James Legge
BearbeitenConfucius said of the head of the Ji family, who had eight rows of pantomimes in his area, "If he can bear to do this, what may he not bear to do?"
The three families used the Yong ode, while the vessels were being removed, at the conclusion of the sacrifice. The Master said, "'Assisting are the princes; the son of heaven looks profound and grave' - what application can these words have in the hall of the three families?"
The Master said, "If a man be without the virtues proper to humanity, what has he to do with the rites of propriety? If a man be without the virtues proper to humanity, what has he to do with music?"
Lin Fang asked what was the first thing to be attended to in ceremonies. The Master said, "A great question indeed! In festive ceremonies, it is better to be sparing than extravagant. In the ceremonies of mourning, it is better that there be deep sorrow than a minute attention to observances."
The Master said, "The rude tribes of the east and north have their princes, and are not like the States of our great land which are without them."
秦朝
Bearbeiten
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 945
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
岈 |
ya2 | Teil des Namens der Chanya-Berge in Henan | wiktionary Etymologie: |
烏 |
wu1 | (traditionelle Schreibweise von 乌), schwarz, Krähe, Rabe, Uganda (Abkürzung für 烏干達), Ukraine (Abkürzung für 烏克蘭), Uruguay (Abkürzung für 烏拉圭) | wiktionary Etymologie: |
嗚 |
wu1, ming5 | (traditionelle Schreibweise von 呜), klagen, weinen, krähen, singen | wiktionary Etymologie: |
漓 |
li2 | durchsickern, schwatzend | wiktionary Etymologie: |
垒 |
lei3 | Wall, aufschichten, mauern, Mal (x Mal) | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
烏恰 |
wu1 qia4 | (traditionelle Schreibweise von 乌恰), Wuqia (Ort in Xinjiang) |
青烏 |
qing1 wu1 | (traditionelle Schreibweise von 青乌), Qingwu |
烏黑 |
wu1 hei1 | (traditionelle Schreibweise von 乌黑), Rabe [Ornithologie], rabenschwarz |
烏孫 |
wu1 sun1 | (traditionelle Schreibweise von 乌孙), Wu-sun |
巴烏 |
ba1 wu1 | (traditionelle Schreibweise von 巴乌), Bawu |
烏有 |
wu1 you3 | (traditionelle Schreibweise von 乌有), nichts, zunichte |
烏木 |
wu1 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 乌木), aus Ebenholz, Ebenholzbaum |
烏桓 |
wu1 huan2 | (traditionelle Schreibweise von 乌桓), Wuhuan (nomadisches Volk im Norden von China) |
烏菜 |
wu1 cai4 | (traditionelle Schreibweise von 乌菜), Rotalgen ( eßbarer Algen, lat. Porphyra yezoensis ), Wūcài ( Algen, lat. Porphyra yezoensis ) |
烏冬 |
wu1 dong1 | (traditionelle Schreibweise von 乌冬), Udon (jap. Bandnudel) |
烏蘇 |
wu1 su1 | (traditionelle Schreibweise von 乌苏), Wusu (Ort in Xinjiang) |
烏江 |
wu1 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 乌江), Wu Jiang |
義烏 |
yi4 wu1 | (traditionelle Schreibweise von 义乌), Yiwu (Stadt in Zhejiang) |
烏龜 |
wu1 gui1 | (traditionelle Schreibweise von 乌龟), Schildkröte |
烏什 |
wu1 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 乌什), Wushi (Ort in Xinjiang) |
烏拉 |
wu1 la1 | (traditionelle Schreibweise von 乌拉), Ulla |
尋烏 |
xun2 wu1 | (traditionelle Schreibweise von 寻乌), Xunwu (Ort in Jiangxi) |
烏賊 |
wu1 zei2 | (traditionelle Schreibweise von 乌贼), Tintenfische |
烏雲 |
wu1 yun2 | (traditionelle Schreibweise von 乌云), regenschwere Wolken |
烏延 |
wu1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 乌延), Wuyan |
烏頭 |
wu1 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 乌头), Eisenhut |
烏潤 |
wu1 run4 | (traditionelle Schreibweise von 乌润), schwarz und glatt |
烏海 |
wu1 hai3 | (traditionelle Schreibweise von 乌海), Wuhai (Ort in der inneren Mongolei, China) |
烏爾姆 |
wu1 er3 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 乌尔姆), Ulm |
烏龍茶 |
wu1 long2 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 乌龙茶), Oolong-Tee; Bsp.: 我喝烏龍茶。 我喝乌龙茶。 -- Ich trinke Oolong-Tee. |
烏龍麵 |
wu1 long2 mian4 | (traditionelle Schreibweise von 乌龙面), Udon (japanische Weizenbandnudeln) |
烏來鄉 |
wu1 lai2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 乌来乡), Wulai (Dorf in Taiwan) |
尋烏縣 |
xun2 wu1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 寻乌县), Xunwu |
烏骨雞 |
wu1 gu3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 乌骨鸡), Seidenhuhn |
河烏科 |
he2 wu1 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 河乌科), Wasseramseln |
烏尼斯 |
wu1 ni2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 乌尼斯), Unas (altägyptischer Pharao) |
烏蘇市 |
wu1 su1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 乌苏市), Wusu, Usu (Stadt in der Provinz Xinjiang, China) |
烏日鄉 |
wu1 ri4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 乌日乡), Wujih (Dorf in Taiwan) |
烏龍球 |
wu1 long2 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 乌龙球), Eigentor |
烏日國 |
wu1 ri4 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 乌日国), Komitat Ung |
烏爾汗 |
wu1 er3 han4 | (traditionelle Schreibweise von 乌尔汗), Orhan I. |
黑烏烏 |
hei1 wu1 wu1 | (traditionelle Schreibweise von 黑乌乌), tiefschwarz |
烏德琴 |
wu1 de2 qin2 | (traditionelle Schreibweise von 乌德琴), Oud |
烏恰縣 |
wu1 qia4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 乌恰县), Kreis Ulugqat (Autonomes Gebiet Xinjiang, China) |
烏魚子 |
wu1 yu2 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 乌鱼子), Karasumi |
烏魯汝 |
wu1 lu3 ru3 | (traditionelle Schreibweise von 乌鲁汝), Uluru |
何首烏 |
he2 shou3 wu1 | (traditionelle Schreibweise von 何首乌), Vielblütiger Knöterich, Fallopia multiflora |
烏頭酸 |
wu1 tou2 suan1 | (traditionelle Schreibweise von 乌头酸), Aconitsäure (1,2,3-Propentricarbonsäure) |
烏拉爾 |
wu1 la1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 乌拉尔), Ural (Gegend in Russland) |
烏拉圭 |
wu1 la1 gui1 | (traditionelle Schreibweise von 乌拉圭), Uruguay |
烏頭屬 |
wu1 tou2 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 乌头属), Eisenhut |
烏黑色 |
wu1 hei1 shai5 | (traditionelle Schreibweise von 乌黑色), unsauber |
烏海市 |
wu1 hai3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 乌海市), Wuhai (Ort in der inneren Mongolei, China) |
烏爾肯 |
wu1 er3 ken3 | (traditionelle Schreibweise von 乌尔肯), Vulcanus (römischer Gott des Feuers) |
烏托邦 |
wu1 tuo1 bang1 | (traditionelle Schreibweise von 乌托邦), Utopie |
烏蘇拉 |
wu1 su1 la1 | (traditionelle Schreibweise von 乌苏拉), Ursula |
烏什縣 |
wu1 shi2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 乌什县), Kreis Uqturpan (Autonomes Gebiet Xinjiang, China) |
阿利烏 |
a1 li4 wu1 | (traditionelle Schreibweise von 阿利乌), Arius |
烏里州 |
wu1 li3 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 乌里州), Kanton Uri |
烏茲別克 |
wu1 zi1 bie2 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 乌兹别克), Usbekistan |
亞挪比烏 |
ya4 nuo2 bi3 wu1 | (traditionelle Schreibweise von 亚挪比乌), Arnobius |
波伊提烏 |
bo1 yi1 ti2 wu1 | Boethius (480-525) |
烏魯木齊 |
wu1 lu3 mu4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 乌鲁木齐), Ürümqi, Urumchi |
盧西烏斯 |
lu2 xi1 wu1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 卢西乌斯), Lucius |
烏布蘇省 |
wu1 bu4 su1 xing3 | (traditionelle Schreibweise von 乌布苏省), Uws-Aimag |
新烏爾姆 |
xin1 wu1 er3 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 新乌尔姆), Neu-Ulm |
烏爾都語 |
wu1 er3 du1 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 乌尔都语), Urdu |
烏拉爾圖 |
wu1 la1 er3 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 乌拉尔图), Urartu |
烏孜別克 |
wu1 zi1 bie2 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 乌孜别克), Usbeken |
烏拉爾河 |
wu1 la1 er3 he2 | (traditionelle Schreibweise von 乌拉尔河), Ural (Fluss in Russland und Kasachstan) |
烏克麗麗 |
wu1 ke4 li4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 乌克丽丽), Ukulele |
烏瑟卡夫 |
wu1 se4 ka3 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 乌瑟卡夫), Userkaf (altägyptischer Pharao) |
烏黑發亮 |
wu1 hei1 fa1 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 乌黑发亮), schwarz und glänzend |
烏得勒支 |
wu1 de2 lei1 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 乌得勒支), Utrecht (Stadt in den Niederlanden) |
子虛烏有 |
zi3 xu1 wu1 you3 | (traditionelle Schreibweise von 子虚乌有), Fiktion |
烏布蘇湖 |
wu1 bu4 su1 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 乌布苏湖), Uws Nuur |
烏斯塔沙 |
wu1 si1 ta3 sha1 | (traditionelle Schreibweise von 乌斯塔沙), Ustascha |
烏拉圭河 |
wu1 la1 gui1 he2 | (traditionelle Schreibweise von 乌拉圭河), Río Uruguay |
烏賊墨色 |
wu1 zei2 mo4 se4 | (traditionelle Schreibweise von 乌贼墨色), sepiafarben, RGB-Code #704214 |
唐兀烏密 |
tang2 wu4 wu1 mi4 | (traditionelle Schreibweise von 唐兀乌密), Tangwuwumi |
烏德勒支 |
wu1 de2 lei1 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 乌德勒支), FC Utrecht |
烏斯懷亞 |
wu1 si1 huai2 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 乌斯怀亚), Ushuaia |
烏瑟卡拉 |
wu1 se4 ka3 la1 | (traditionelle Schreibweise von 乌瑟卡拉), Userkare (altägyptischer Pharao) |
烏合之眾 |
wu1 he2 zhi1 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 乌合之众), Mob, zusammengerotteter Pöbelhaufen |
愛屋及烏 |
ai4 wu1 ji2 wu1 | (traditionelle Schreibweise von 爱屋及乌), einen Menschen mit Haut und Haaren lieben |
烏斯馬爾 |
wu1 si1 ma3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 乌斯马尔), Uxmal |
烏蘇裡江 |
wu1 su1 li3 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 乌苏里江), Ussuri (Fluss in Russland und China) |
格利烏斯 |
ge2 li4 wu1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 格利乌斯), Aulus Gellius |
烏尼莫克 |
wu1 ni2 mo4 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 乌尼莫克), Unimog („Universal-Motor-Gerät“, ein allradgetriebenen Kleinlastkraftwagen) |
化為烏有 |
hua4 wei2 wu1 you3 | (traditionelle Schreibweise von 化为乌有), sich in Luft auflösen, spurlos verschwinden |
明蓋恰烏爾 |
ming2 gai4 qia4 wu1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 明盖恰乌尔), Mingäçevir, Mingəçevir, Mingetschaur (Stadt in Aserbaidschan) |
烏拉特後旗 |
wu1 la1 te4 hou4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 乌拉特后旗), Wulate houqi (Ort in Inner Mongolia) |
烏爾姆大學 |
wu1 er3 mu3 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 乌尔姆大学), Universität Ulm |
烏拉施密特 |
wu1 la1 shi1 mi4 te4 | (traditionelle Schreibweise von 乌拉施密特), Ulla Schmidt |
馬裡烏波爾 |
ma3 li3 wu1 bo1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 马里乌波尔), Mariupol |
阿里烏教派 |
a1 li3 wu1 jiao4 pai4 | (traditionelle Schreibweise von 阿里乌教派), Arianismus |
烏蘇裡斯克 |
wu1 su1 li3 si1 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 乌苏里斯克), Ussurijsk |
烏拉圭回合 |
wu1 la1 gui1 hui2 he2 | (traditionelle Schreibweise von 乌拉圭回合), Uruguay-Runde |
烏拉特中旗 |
wu1 la1 te4 zhong1 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 乌拉特中旗), Wulate zhongqi (Ort in Inner Mongolia) |
烏孜別克族 |
wu1 zi1 bie2 ke4 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 乌孜别克族), Usbeken |
烏茲別克族 |
wu1 zi1 bie2 ke4 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 乌兹别克族), Usbeken |
烏魯卡基那 |
wu1 lu3 ka3 ji1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 乌鲁卡基那), Urukagina |
烏茲別克語 |
wu1 zi1 bie2 ke4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 乌兹别克语), Usbekische Sprache |
烏魯木齊市 |
wu1 lu3 mu4 qi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 乌鲁木齐市), Ürümqi |
烏戈班塞爾 |
wu1 ge1 ban1 sai1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 乌戈班塞尔), Hugo Banzer Suárez |
烏魯茲甘省 |
wu1 lu3 zi1 gan1 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 乌鲁兹甘省), Nuristan |
烏韋巴舍爾 |
wu1 wei2 ba1 she4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 乌韦巴舍尔), Uwe Barschel |
阿累尼烏斯 |
a1 lei4 ni2 wu1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 阿累尼乌斯), Svante Arrhenius |
阿馬德烏斯 |
a1 ma3 de2 wu1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 阿马德乌斯), Amadeus |
瓦烏布日赫 |
wa3 wu1 bu4 ri4 he4 | (traditionelle Schreibweise von 瓦乌布日赫), Wałbrzych |
貝阿特烏澤 |
bei4 a5 te4 wu1 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 贝阿特乌泽), Beate Uhse |
伯納烏球場 |
bo2 na4 wu1 qiu2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 伯纳乌球场), Santiago-Bernabéu-Stadion |
烏拉特前旗 |
wu1 la1 te4 qian2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 乌拉特前旗), Wulate qianqi (Ort in Inner Mongolia) |
莫比烏斯帶 |
mo4 bi3 wu1 si1 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 莫比乌斯带), Möbiusband |
烏拉爾語系 |
wu1 la1 er3 yu3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 乌拉尔语系), Uralische Sprachen |
烏爾姆大教堂 |
wu1 er3 mu3 da4 jiao4 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 乌尔姆大教堂), Ulmer Münster |
巴彥烏列蓋省 |
ba1 yan4 wu1 lie4 gai4 xing3 | (traditionelle Schreibweise von 巴彦乌列盖省), Bajan-Ölgii-Aimag |
烏加里特字母 |
wu1 jia1 li3 te4 zi4 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 乌加里特字母), Ugaritische Schrift |
烏得勒支和約 |
wu1 de2 lei1 zhi1 he2 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 乌得勒支和约), Friede von Utrecht |
烏德穆爾特語 |
wu1 de2 mu4 er3 te4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 乌德穆尔特语), Udmurtische Sprache |
默比烏斯函數 |
mo4 bi3 wu1 si1 han2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 默比乌斯函数), Möbiusfunktion |
東烏珠穆沁旗 |
dong1 wu1 zhu1 mu4 qin4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 东乌珠穆沁旗), Dongwuzhumuqin qi (Ort in Inner Mongolia) |
烏特勒支大學 |
wu1 te4 lei1 zhi1 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 乌特勒支大学), Universiteit Utrecht |
卡利米烏斯河 |
ka3 li4 mi3 wu1 si1 he2 | (traditionelle Schreibweise von 卡利米乌斯河), Kalmius (Fluss in der Ukraine) |
西烏珠穆沁旗 |
xi1 wu1 zhu1 mu4 qin4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 西乌珠穆沁旗), Xiwuzhumuqin qi (Ort in Inner Mongolia) |
反面烏托邦的 |
fan3 mian4 wu1 tuo1 bang1 de5 | distopisch(Adj, Pol) |
主兒赤臺烏祐 |
zhu3 er2 chi4 tai2 wu1 you4 | (traditionelle Schreibweise von 主儿赤台乌佑), Zhu'erchitaiwuyou |
烏茲別克斯坦 |
wu1 zi1 bie2 ke4 si1 tan3 | (traditionelle Schreibweise von 乌兹别克斯坦), Usbekistan |
瓦爾特烏布利希 |
wa3 er3 te4 wu1 bu4 li4 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 瓦尔特乌布利希), Walter Ulbricht |
烏爾姆造型學院 |
wu1 er3 mu3 zao4 xing2 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 乌尔姆造型学院), Hochschule für Gestaltung Ulm |
烏格列戈爾斯克 |
wu1 ge2 lie4 ge1 er3 si1 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 乌格列戈尔斯克), Uglegorsk |
福阿德西尼烏拉 |
fu2 a1 de2 xi1 ni2 wu1 la1 | (traditionelle Schreibweise von 福阿德西尼乌拉), Fuad Siniora |
洛塔爾馬特烏斯 |
luo4 ta3 er3 ma3 te4 wu1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 洛塔尔马特乌斯), Lothar Matthäus |
烏拉圭國家足球隊 |
wu1 la1 gui1 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 乌拉圭国家足球队), Uruguayische Fußballnationalmannschaft |
瓦爾特格羅皮烏斯 |
wa3 er3 te4 ge2 luo2 pi2 wu1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 瓦尔特格罗皮乌斯), Walter Gropius |
烏德穆爾特共和國 |
wu1 de2 mu4 er3 te4 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 乌德穆尔特共和国), Udmurtien |
烏拉圭東岸共和國 |
wu1 la1 gui1 dong1 an4 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 乌拉圭东岸共和国), Republik Östlich des Uruguay |
奧古斯都莫比烏斯 |
ao4 gu3 si1 du1 mo4 bi3 wu1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 奥古斯都莫比乌斯), August Ferdinand Möbius, August Ferdinand Möbius |
烏茲別克斯坦共和國 |
wu1 zi1 bie2 ke4 si1 tan3 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 乌兹别克斯坦共和国), Republik Usbekistan |
烏爾霍卡勒瓦吉科寧 |
wu1 er3 huo4 ka3 lei1 wa3 ji2 ke1 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 乌尔霍卡勒瓦吉科宁), Urho Kaleva Kekkonen |
烏甸尼斯足球俱樂部 |
wu1 dian4 ni2 si1 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 乌甸尼斯足球俱乐部), Udinese Calcio (italienischer Fußballverein) |
卡爾亨利希烏爾利克斯 |
ka3 er3 heng1 li4 xi1 wu1 er3 li4 ke4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔亨利希乌尔利克斯), Karl Heinrich Ulrichs |
約翰尼斯特里特米烏斯 |
yue1 han4 ni2 si1 te4 li3 te2 mi3 wu1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 约翰尼斯特里特米乌斯), Johannes Trithemius |
yue1 han4 ni2 si1 te4 li3 te4 mi3 wu1 si1 | [Johannes Trithemius] | |
拉烏夫拉提夫登克塔什 |
la1 wu1 fu1 la1 ti2 fu1 deng1 ke4 ta3 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 拉乌夫拉提夫登克塔什), Rauf Denktaş |
永斯雅各布貝采利烏斯 |
yong3 si1 ya3 ge4 bu4 bei4 cai3 li4 wu1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 永斯雅各布贝采利乌斯), Jöns Jakob Berzelius (schwedischer Chemiker) |
沃爾夫岡阿馬德烏斯莫扎特 |
wo4 er3 fu1 gang1 a1 ma3 de2 wu1 si1 mo4 zha1 te4 | (traditionelle Schreibweise von 沃尔夫冈阿马德乌斯莫扎特), Wolfgang Amadeus Mozart (Komponist) |
盧基烏斯科爾內利烏斯蘇拉 |
lu2 ji1 wu1 si1 ke1 er3 nei4 li4 wu1 si1 su1 la1 | (traditionelle Schreibweise von 卢基乌斯科尔内利乌斯苏拉), Sulla |
烏茲別克蘇維埃社會主義共和國 |
wu1 zi1 bie2 ke4 su1 wei2 ai1 she4 hui4 zhu3 yi4 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 乌兹别克苏维埃社会主义共和国), Usbekische SSR |
烏斯季奧爾登斯基布裡亞特自治州 |
wu1 si1 ji4 ao4 er3 deng1 si1 ji1 bu4 li3 ya4 te4 zi4 zhi4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 乌斯季奥尔登斯基布里亚特自治州), Autonomer Kreis der Ust-Ordynsker Burjaten |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
嗚咽 |
wu1 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 呜咽), wimmern, winseln, winselnd |
嗚嗚 |
wu1 wu1 | (traditionelle Schreibweise von 呜呜), buhu (weinen, schluchzen), schluchz schluchz |
嗚呼 |
wu1 hu1 | (traditionelle Schreibweise von 呜呼), alas, alack, welladay, wellaway, to die |
嗚嗚祖拉 |
wu1 wu1 zu3 la1 | (traditionelle Schreibweise von 呜呜祖拉), vuvuzela(loanword) |
一命嗚呼 |
yi1 ming4 wu1 hu1 | (traditionelle Schreibweise von 一命呜呼), sterben |
嗚呼哀哉 |
wu1 hu1 ai1 zai1 | (traditionelle Schreibweise von 呜呼哀哉), fertig, am Ende sein |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
漓江 |
li2 jiang1 | Li-Fluss |
淋漓 |
lin2 li2 | in Strömen fließen, heiter, triefnass, durchnässt |
大汗淋漓 |
da4 han2 lin2 li2 | schweißgebadet |
淋漓尽致 |
lin2 li2 jin4 zhi4 | bis ins letzte Detail |
鲜血淋漓 |
xian1 xue4 lin2 li2 | to be drenched with blood, dripping blood |
鮮血淋漓 |
xian1 xue4 lin2 li2 | (traditionelle Schreibweise von 鲜血淋漓), to be drenched with blood, dripping blood |
痛快淋漓 |
tong4 kuai4 lin2 li2 | joyous, hearty, spirited, (of commentary) trenchant, incisive |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
垒球 |
lei3 qiu2 | Softball |
堆垒 |
dui1 lei3 | anschichten |
块垒 |
kuai4 lei3 | Dunkelheit |
势垒 |
shi4 lei3 | Potentialstufe |
壁垒 |
bi4 lei3 | Barriere, Schranke |
全垒打 |
quan2 lei3 da3 | Home Run |
壁垒分明 |
bi4 lei3 fen1 ming2 | im scharfen Gegensatz zueinander stehen |
利息壁垒 |
li4 xi2 bi4 lei3 | Zinsschranke |
贸易壁垒 |
mao4 yi4 bi4 lei3 | Handelsbarriere, Handelsschranke |
堡垒建筑术 |
bao3 lei3 jian4 zhu4 shu4 | Fortifikation |
再见全垒打 |
zai4 jian4 quan2 lei3 da3 | der spielbeendende Homerun (Baseball) |
女子的叫垒球 |
nü3 zi3 de5 jiao4 lei3 qiu2 | Baseball |
减少贸易壁垒 |
jian3 shao3 mao4 yi4 bi4 lei3 | Verminderung von Handelsbarrieren(Wirtsch) |
太空堡垒卡拉狄加 |
tai4 kong1 bao3 lei3 ka3 la1 di2 jia1 | Battlestar Galactica (Fernsehserie) |
要塞堡垒中心大本营 |
yao4 sai4 bao3 lei3 zhong1 xin1 da4 ben3 ying2 | Hochburg |
关于贸易的技术壁垒协议 |
guan1 yu2 mao4 yi4 de5 ji4 shu4 bi4 lei3 xie2 yi4 | Abkommen über technische Handelsbarrieren |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他踢了一個烏龍球。 |
He scored an own goal. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee ) | |
愛屋及烏。 |
Wer mich liebt, liebt auch meinen Hund. (Mandarin, Tatoeba xtofu80 ludoviko ) | |
這隻烏龜很老了。 |
Diese Schildkröte ist sehr alt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) | |
握著我的手。我們兩個將要建立一個烏托邦。 |
Take my hand. The two of us are going to construct a utopia. (Mandarin, Tatoeba Martha FeuDRenais2 ) | |
烏龜沒有牙齒。 |
Schildkröten haben keine Zähne. (Mandarin, Tatoeba Balamax ) | |
沙烏地阿拉伯有非常豐富的石油。 |
Saudi-Arabien ist sehr reich an Öl. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不要在公园玩垒球。 |
Don't play baseball in the park. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) | |
他垒球打得很好。 |
Er spielt sehr gut Baseball. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他每天都打垒球。 |
Er spielt jeden Tag Baseball. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
汤姆击出三垒安打。 |
Tom hit a triple. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) |
einsortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
深沟高垒 |
shen1 gou1 gao1 lei3 | to dig deep trenches and build high defensive walls; to fortify one's position; to dig in (Wiktionary en) |
说我高垒不战 |
shuo1 wo3 gao1 lei3 bu4 zhan4 | (He) said that I was dug in behind a high fortress and refused to fight (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
約前2120年:烏圖-赫加爾(Utu-hengal)繼任烏魯克國王 |
yue1 qian2 2120 nian2 : wu1 tu2 - he4 jia1 er3 (Utu-hengal) ji4 ren4 wu1 lu3 ke4 guo2 wang2 | ca. 2120 v. Chr.: Utu-hengal folgt als Uruks König. (Geschichtsdetails) |
兩河文明中烏爾城的黃金時代 |
liang3 he2 wen2 ming2 zhong1/zhong4 wu1 er3 cheng2 de5 huang2 jin1 shi2 dai4 | In der Zweistromlandkultur erlebt die Stadt Ur ihr goldenes Zeitalter. (Geschichtsdetails) |
公元前3100年,南方蘇美人進入城邦時代,主要的城邦有烏魯克、烏爾等。 |
gong1 yuan2 qian2 3100 nian2 , nan2 fang1 su1 mei3 ren2 jin4 ru4 cheng2 bang1 shi2 dai4 , zhu3 yao4 de5 cheng2 bang1 you3 wu1 lu3 ke4 、 wu1 er3 deng3 。 | 3100 v. Chr: Die südlichen Sumerer begannen die Periode der Stadtstaaten. Unter den wichtigsten Stadtstaaten sind Uruk und Ur. (Geschichtsdetails) |
Texte
Bearbeiten【2018年12月2日讯】
星期六夜晚,白宫就美国总统特朗普与中国国家主席习近平在布宜诺斯艾利斯共进工作晚宴发表声明,称这是一次“高度成功的会谈”,并宣布明年1月1日不对中国产品增加更多关税,而中国则同意购买大量的美国产品,包括立即购买农产品。双方还同意就“结构性改变”的问题展开谈判。白宫声明全文翻译如下:
美国总统唐纳德·J·特朗普和中国国家习近平完成了两人及双方最高级代表在阿根廷布宜诺斯艾利斯举行的双方所说的“高度成功的会谈”。
非常重要的是,习主席做出了不起的人道主义姿态,同意把芬太尼列为“管控物质”,这意味着向美国出售芬太尼的人将依法受到中国最重的处罚。
在贸易问题上,特朗普总统同意在2019年1月1日,他将把对价值2千亿美元的产品的关税税率保持在10%,而不是在那一天提高到25%。中国将同意从美国购买仍未商定但数量非常大的农业、能源、工业和其它产品,以减少我们两国之间的贸易不平衡。中国已同意立即从我们的农民那里购买农产品。
特朗普总统和习近平主席同意立即开始有关结构性改变的谈判。这些结构性改变涉及强制技术转让、知识产权保护、非关税壁垒、网络入侵和网络盗窃、服务业和农业。双方同意,他们会努力在未来90天内完成谈判。如果双方在这个期限内未能达成协议,10%的关税将会被提高至25%。
双方还一致认为,朝鲜问题取得了巨大进展;特朗普总统将和习主席一起,并与金正恩委员长一道,努力实现一个无核的朝鲜半岛。特朗普总统表达了他对金委员长的友谊和尊敬。
习主席也表示,如果先前未获批准的高通-恩智浦协议再次呈交于他,他对批准协议持开放态度。
特朗普总统表明:“这是一场精彩的、富有成果的会谈,对美国和中国具有无限可能性。与习主席合作,是我的荣幸。”
Noch keine Übersetzung
=== Wikinews 反击美国 中国对美600亿商品加征关税 ===
【2018年9月18日讯】
星期一,美国特朗普政府宣布在早先对来自中国的500亿美元产品加征25%关税的基础上,再对中国2000亿美元商品加征关税10%,以惩罚和纠正中国对美国多年来实行的不公平的贸易做法。
9月18日星期二北京时间晚上8点,中国财政部网站发布公告称,“中国决定对美国原产的约600亿美元商品实施加征关税”。公告说:
“2018年9月18日,美国政府宣布实施对从中国进口的约2000亿美元商品加征关税的措施,自2018年9月24日起加征关税税率为10%,2019年1月1日起加征关税税率提高到25%。美方一意孤行,导致中美贸易摩擦不断升级。为捍卫自由贸易和多边体制,捍卫自身合法权益,中方不得不对已公布的约600亿美元清单商品实施加征关税措施。”
在另外一方面,美国总统特朗普反复表示,美国不能继续容忍中国多年来对美国实行的包括盗窃知识产权、强迫美国公司转让技术、设置市场准入壁垒等不公平的贸易做法损害美国的利益、损害美国就业,对中国商品加征关税是解决长期迟迟得不到解决的美中贸易巨大不平衡问题的一种手段,他正在考虑再对2670亿美元的中国商品加征关税,并且可能很快实施。
特朗普总统此前多次表示,他眼下并不急于寻求跟中国达成协议,但中国急于寻求跟美国达成协议。他说:“他们(中国方面)有压力要跟我们达成协议。我们的市场在猛涨,他们的在崩溃。我们很快就要收到几十亿美元的关税并在国内制造产品。”
中国财政部网站星期二北京时间晚上发布的对美国600亿美元商品加征关税的公告说:
“中方再次重申,实施上述加征关税措施的目的是遏制贸易摩擦升级,是对美方单边主义、贸易保护主义的被迫回应,中方希望美方停止贸易摩擦,中美双方通过平等、诚信、务实的对话,相互尊重,共同维护互利共赢的双边经贸关系大局,共同维护自由贸易原则和多边贸易体制,共同促进世界经济的繁荣与发展。”
Noch keine Übersetzung
=== Wikinews 川普总统有关对中国产品征收高额关税的声明全文 ===
【2018年6月16日讯】
美国总统川普星期五(6月15日)宣布将对500亿美元的中国产品征收高额关税。以下是undefined全文的中文翻译:
总统有关对华贸易的声明
我与中国习近平主席的伟大友谊和我们国家与中国的关系,对我都非常重要。但是我们国家间的贸易很长时间以来一直非常不公平。这种局面不能再持续下去了。举例说,长期以来,中国在有关获取美国知识产权和技术的问题上,采取了几种不公平做法。
美国贸易代表办公室(USTR)2018年3月22日公布的详尽报告中记录了这些做法。这些做法伤害我们的经济和国家安全,并加深我们同中国已经严重失衡的贸易。
鉴于中国盗窃知识产权和技术以及其它不公平贸易做法,美国将对来自中国、包含产业关键技术的货物落实征收25%的关税。这包括与中国的“中国制造2025”战略计划相关的货物。这项计划是要主宰新兴高科技产业,推动中国未来经济增长,但却伤害美国和其它许多国家的经济发展。美国不能再容忍由于不公平的经济做法而失去技术及知识产权。
这些关税对阻止美国技术和知识产权进一步不公平地转往中国至关重要,并将保护美国的就业。此外,它们将作为使美中贸易关系走向平衡的初步措施。
如果中国采取报复措施,例如对美国货物、服务或者农产品加收新关税;提高非关税壁垒;或对美国出口商或在中国经营的美国公司采取惩罚行动,美国将谋求额外的关税。
Noch keine Übersetzung
【2008年12月17日讯】
12月15日,关于美国、欧盟和加拿大控诉中国汽车零部件进口管理措施的案件有了最终结果,中国被世界贸易组织上诉机构裁定违反了世贸组织规则。
中国与欧盟、美国、加拿大之间关于汽车零部件关税问题的争端由来已久。早在2005年11月,欧盟就认为“中国对等于或超过整车价值60%的零部件征收与整车相同的关税,实际上等于变相规定了零部件‘国产化的比率’,违反了世贸组织的相关规定”。2006年2月,美国认为中国政府在汽车零部件领域设置了贸易壁垒,并称将考虑向WTO提起申诉。由于在磋商之中不能达成协议,2006年3月,欧盟、美国和加拿大联合就此问题向WTO提起申诉。2008年2月,WTO做出初次裁定,认为中国对进口汽车零部件征收的关税过高,违背了加入世贸组织时的承诺。7月,WTO公布了裁决报告,中国向超过整车60%以上的进口零部件按整车征税的做法被裁定为对进口汽车零部件构成歧视。9月,中国按照程序向WTO提出上诉。
12月15日的裁决是终审裁决,其结果不能再改变,欧盟、美国和加拿大在此次贸易诉讼中取得了胜利。
Noch keine Übersetzung
四郊多垒,此卿大夫之辱也。地广大,荒而不治,此亦士之辱也。
Übersetzung James Legge
Many ramparts in the country round and near (a capital) are a disgrace to its high ministers and great officers. Where the wide and open country is greatly neglected and uncultivated, it is a disgrace to the officers (in charge of it).
或曰:“奔垒之车,沈流之航,可乎?”曰:“否。”或曰:“焉用智?”曰:“用智于未奔沈。大寒而后索衣裘,不亦晚乎?”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
育而不苗者,吾家之童烏乎?九齡而與我《玄》文。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Analekte 論語 八佾
Bearbeiten
Text
Bearbeiten季氏旅於泰山。子謂冉有曰: 女弗能救與? 對曰: 不能。 子曰: 嗚呼!曾謂泰山,不如林放乎?
子曰: 君子無所爭,必也射乎!揖讓而升,下而飲,其爭也君子。
Richard Wilhelm
BearbeitenFreiherr Gi opferte dem Taischan, und der Meister sagte zu Jan Yu und sprach: »Kannst du ihn nicht davor bewahren?« Er erwiderte: »Ich kann es nicht.« Der Meister sprach: »Ach, in eurem Reden vom Taischan gleicht ihr nicht Lin Fang.«
Der Meister sprach: »Der Edle kennt keinen Streit. Oder ist es beim Bogenschießen vielleicht notwendig? Da läßt er mit einer Verbeugung dem andern den Vortritt beim Hinaufsteigen. Er steigt wieder herab und läßt ihn trinken. Er bleibt auch im Streit ein Edler.«
James Legge
BearbeitenThe chief of the Ji family was about to sacrifice to the Tai mountain. The Master said to Ran You, "Can you not save him from this?" He answered, "I cannot." Confucius said, "Alas! will you say that the Tai mountain is not so discerning as Lin Fang?"
The Master said, "The student of virtue has no contentions. If it be said he cannot avoid them, shall this be in archery? But he bows complaisantly to his competitors; thus he ascends the hall, descends, and exacts the forfeit of drinking. In his contention, he is still the Junzi."
秦朝
Bearbeiten
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 946
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
倩 |
qian4 | Nichte, hübsch, jemanden etwas tun lassen, jemanden um Hilfe fragen, Schwiegersohn | wiktionary Etymologie: |
盼 |
pan4 | schauen, annehmen, erwarten, ersehnen, verlangen nach, erhoffen | wiktionary Etymologie: |
絢 |
xuan4 | (traditionelle Schreibweise von 绚), farbenprächtig, geziert, zierte | wiktionary Etymologie: |
繪 |
hui4 | (traditionelle Schreibweise von 绘), anstreichen, bemalen, malen, saugen | wiktionary Etymologie: |
觅 |
mi4 | positionieren, suchen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
倩影 |
qian4 ying3 | herrliches Bild |
倩装 |
qian4 zhuang1 | elegant adornment, finely dressed up |
倩裝 |
qian4 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 倩装), elegant adornment, finely dressed up |
郭茂倩 |
Guo1 Mao4 qian4 | 乐府诗集[Yue4 fu3 Shi1 ji2] |
欧阳予倩 |
Ou1 yang2 Yu2 qian4 | Ouyang Yuqian (1889-1962), Chinese actor |
歐陽予倩 |
Ou1 yang2 Yu2 qian4 | (traditionelle Schreibweise von 欧阳予倩), Ouyang Yuqian (1889-1962), Chinese actor |
倩女幽魂 |
qian4 nü3 you1 hun2 | A Chinese Ghost Story |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
祈盼 |
qi2 pan4 | sehnen, erhoffen |
盼到 |
pan4 dao4 | erwarten, sich freuen auf |
企盼 |
qi3 pan4 | auf etw. warten, auf etw. hoffen |
盼复 |
pan4 fu4 | Hoffnung auf Antwort |
盼復 |
pan4 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 盼复), Hoffnung auf Antwort |
期盼 |
qi1 pan4 | hoffnungsvoll erwarten |
盼望 |
pan4 wang4 | entgegensehen, sich freuen auf, hofft, erhoffen, hoffen, verlangen |
临颍翘盼 |
lin2 ying3 qiao2 pan4 | Ich erwarte Ihre Antwort., Ich erwarte Ihre Antwort. |
盼周末来临 |
pan4 zhou1 mo4 lai2 lin2 | dem Wochenende entgegensehen, das Wochenende erwarten |
盼週末來臨 |
pan4 zhou1 mo4 lai2 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 盼周末来临), dem Wochenende entgegensehen, das Wochenende erwarten |
期盼您的回复 |
qi1 pan4 nin2 de5 hui2 fu4 | in Erwartung Ihrer Antwort |
期盼您的回復 |
qi1 pan4 nin2 de5 hui2 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 期盼您的回复), in Erwartung Ihrer Antwort |
盼您早日回复 |
pan4 nin2 zao3 ri4 hui2 fu4 | Bitte um baldige Antwort |
盼您早日回復 |
pan4 nin2 zao3 ri4 hui2 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 盼您早日回复), Bitte um baldige Antwort |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
絢麗 |
xuan4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 绚丽), herrlich, blumig, farbenprächtig |
絢香 |
xuan4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 绚香), Ayaka (japanische Pop-Sängerin) |
絢麗動人 |
xuan4 li4 dong4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 绚丽动人), prächtig und eindrucksvoll |
絢麗多彩 |
xuan4 li4 duo1 cai3 | (traditionelle Schreibweise von 绚丽多彩), bright and colorful, gorgeous |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
重繪 |
zhong4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 重绘), übermalen |
繪畫 |
hui4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 绘画), Malerei |
手繪 |
shou3 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 手绘), zeichnen |
描繪 |
miao2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 描绘), schildern |
繪畫色 |
hui4 hua4 se4 | (traditionelle Schreibweise von 绘画色), Kreidefarbe |
描繪出 |
miao2 hui4 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 描绘出), umfahren |
繪圖機 |
hui4 tu2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 绘图机), Aufzeichnungsgerät |
測繪學 |
ce4 hui4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 测绘学), Survey, Topografie, Geländekunde |
繪圖者 |
hui4 tu2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 绘图者), Damestein, Zeichner |
浮世繪 |
fu2 shi4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 浮世绘), Ukiyo-e |
描繪了 |
miao2 hui4 liao3 | (traditionelle Schreibweise von 描绘了), gezeichnet |
教堂繪畫 |
jiao4 tang2 hui4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 教堂绘画), Kirchenmalerei |
電腦繪圖 |
dian4 nao3 hui4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 电脑绘图), Computer Generated Imagery, Computeranimation |
繪聲繪色 |
hui4 sheng1 hui4 se4 | (traditionelle Schreibweise von 绘声绘色), etwas mit allen optischen und akustischen Einzelheiten schildern, etwas sehr lebendig wiedergeben |
描繪輪廓 |
miao2 hui4 lun2 kuo4 | (traditionelle Schreibweise von 描绘轮廓), profilieren |
繪圖儀器 |
hui4 tu2 yi2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 绘图仪器), Reißzeug |
彩繪沙漠 |
cai3 hui4 sha1 mo4 | (traditionelle Schreibweise von 彩绘沙漠), Painted Desert |
測繪技術 |
ce4 hui4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 测绘技术), Vermessungstechnik |
彩圖繪畫 |
cai3 tu2 hui4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 彩图绘画), Illustration |
彩繪銅車馬 |
cai3 hui4 tong2 che1 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 彩绘铜车马), English: Painted Bronze Horse-drawn Carriage |
激光繪圖儀 |
ji1 guang1 hui4 tu2 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 激光绘图仪), Laserplotter |
光電繪圖儀 |
guang1 dian4 hui4 tu2 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 光电绘图仪), Fotoplotter |
地圖繪制術 |
di4 tu2 hui4 zhi4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 地图绘制术), Kartografie |
印象派繪畫 |
yin4 xiang4 pai4 hui4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 印象派绘画), Impressionismus |
投影描繪器 |
tou2 ying3 miao2 hui4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 投影描绘器), Camera lucida |
教堂繪畫和重點文物保養專業 |
jiao4 tang2 hui4 hua4 he2 zhong4 dian3 wen2 wu4 bao3 yang3 zhuan1 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 教堂绘画和重点文物保养专业), Kirchenmalerei und Denkmalpflege |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
寻觅 |
xun2 mi4 | nachsehen, suchen, suchen nach... |
觅诺 |
mi4 nuo4 | Minuo |
觅食 |
mi4 shi2 | Futtersuche |
觅取 |
mi4 qu3 | suchen |
骑驴觅驴 |
qi2 lu:2 mi4 lu:2 | 骑驴找驴[qi2 lu:2 zhao3 lu:2] |
觅食行为 |
mi4 shi2 xing2 wei2 | foraging |
另觅新欢 |
ling4 mi4 xin1 huan1 | to seek happiness elsewhere (euphemism for extramarital sex), a bit on the side |
闭门觅句 |
bi4 men2 mi4 ju4 | lit. lock the door and search for the right word; fig. the serious hard work of writing |
Sätze und Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
今祯子当时能做的就是折纸鹤并期盼奇迹。 |
Alles, was Sadako jetzt noch tun konnte, bestand darin, Origami-Kraniche zu falten und auf ein Wunder zu hoffen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
她左顧右盼。 |
She looked all around. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
她左顾右盼。 |
She looked all around. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
讓我們祈盼她會來。 |
Lasst uns für ihre Rückkehr beten. (Mandarin, Tatoeba Martha AC ) | |
我期盼著下週見到你。 |
I'm looking forward to seeing you next week. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
让我们祈盼她会来。 |
Lasst uns für ihre Rückkehr beten. (Mandarin, Tatoeba Martha AC ) | |
老师和学生一样盼望假期。 |
Not only the student but their teacher is looking forward to holiday. (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda \N ) | |
我在这个城市里热切盼望着你来。 |
Ich erwarte sehnsüchtig deine Ankunft in dieser Stadt. (Mandarin, Tatoeba morningstar Yorwba ) | |
我期盼著下週见到你。 |
I'm looking forward to seeing you next week. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
這個男孩喜歡繪畫。 |
Es machte dem Jungen Spaß, ein Bild zu malen. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
但愿使人有盼望的神,因信将诸般的喜乐、平安充满你们的心,使你们藉着圣灵的能力大有盼望。 |
dan4 yuan4 shi3/shi4 ren2 you3 pan4 wang4 de5 shen2 , yin1 xin4 jiang1/jiang4 zhu1 ban1 de5 xi3 le4/yue4 、 ping2 an1 chong1 man3 ni3 men5 de5 xin1 , shi3/shi4 ni3 men5 jie4 zhao2/zhe2 sheng4 ling2 de5 neng2 li4 da4 you3 pan4 wang4 。 | Der Gott der Hoffnung aber erfülle euch mit aller Freude und allem Frieden im Glauben, damit ihr überreich seiet in der Hoffnung durch die Kraft des Heiligen Geistes. (Die Bibel - Römerbrief) |
但基督为儿子,治理神的家;我们若将可夸的盼望和胆量坚持到底,便是他的家了。 |
dan4 ji1 du1 wei2/wei4 er2/er5 zi5 , zhi4 li3 shen2 de5 jia1 ; wo3 men5 ruo4 jiang1/jiang4 ke3/ke4 kua1 de5 pan4 wang4 he2/he4/huo2 胆 liang2/liang4 jian1 chi2 dao4 di3 , bian4 shi4 ta1 de5 jia1 le5 。 | Christus aber als Sohn über sein Haus, dessen Haus wir sind, wenn wir anders die Freimütigkeit und den Ruhm der Hoffnung bis zum Ende standhaft festhalten. (Die Bibel - Hebräerbrief) |
恐怕撞在石头上,就从船尾抛下四个锚,盼望天亮。 |
kong3 pa4 撞 zai4 shi2 tou2 shang4 , jiu4 cong2 chuan2 wei3 pao1 xia4 si4 ge4 mao2 , pan4 wang4 tian1 liang4 。 | 29 Und indem sie fürchteten, wir möchten etwa auf felsige Orte verschlagen werden, warfen sie vom Hinterteil vier Anker aus und wünschten, daß es Tag würde. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
我们既知道主是可畏的,所以劝人。但我们在神面前是显明的,盼望在你们的良心里也是显明的。 |
wo3 men5 ji4 zhi1 dao4 zhu3 shi4 ke3/ke4 wei4 de5 , suo3 yi3 quan4 ren2 。 dan4 wo3 men5 zai4 shen2 mian4 qian2 shi4 xian3 ming2 de5 , pan4 wang4 zai4 ni3 men5 de5 liang2 xin1 li3 ye3 shi4 xian3 ming2 de5 。 | Da wir nun den Schrecken des Herrn kennen, so überreden wir die Menschen, Gott aber sind wir offenbar geworden; ich hoffe aber, auch in euren Gewissen offenbar geworden zu sein. (Die Bibel - Korintherbrief2) |
讓我們祈盼她會來。 |
rang4 wo3 men5 qi2 pan4 ta1 hui4 lai2 。 | Lasst uns für ihre Rückkehr beten. (Tatoeba Martha AC) |
今祯子当时能做的就是折纸鹤并期盼奇迹。 |
jin1 祯 zi5 dang1/dang4 shi2 neng2 zuo4 de5 jiu4 shi4 zhe2 zhi3 he4 bing4 ji1/qi1 pan4 qi2 ji4 。 | Alles, was Sadako jetzt noch tun konnte, bestand darin, Origami-Kraniche zu falten und auf ein Wunder zu hoffen. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我们现在写给你们的话,并不外乎你们所念的,所认识的,我也盼望你们到底还是要认识; |
wo3 men5 xian4 zai4 xie3 gei3 ni3 men5 de5 hua4 , bing4 bu4 wai4 乎 ni3 men5 suo3 nian4 de5 , suo3 ren4 zhi4 de5 , wo3 ye3 pan4 wang4 ni3 men5 dao4 di3 hai2/huan2 shi4 yao4 ren4 zhi4 ; | Denn wir schreiben euch nichts anderes, als was ihr kennet oder auch anerkennet; ich hoffe aber, daß ihr es bis ans Ende anerkennen werdet, (Die Bibel - Korintherbrief2) |
但我们照他的应许,盼望新天新地,有义居在其中。 |
dan4 wo3 men5 zhao4 ta1 de5 ying1/ying4 xu3 , pan4 wang4 xin1 tian1 xin1 de4/di4 , you3 yi4 ju1 zai4 qi2 zhong1/zhong4 。 | Wir erwarten aber, nach seiner Verheißung, neue Himmel und eine neue Erde, in welchen Gerechtigkeit wohnt. (Die Bibel - Petrusbrief2) |
我还有许多事要写给你们,却不愿意用纸墨写出来,但盼望到你们那里,与你们当面谈论,使你们的喜乐满足。 |
wo3 hai2/huan2 you3 xu3 duo1 shi4 yao4 xie3 gei3 ni3 men5 , que4 bu4 yuan4 yi4 yong4 zhi3 mo4 xie3 chu1 lai2 , dan4 pan4 wang4 dao4 ni3 men5 na4/nei4 li3 , yu3 ni3 men5 dang1/dang4 mian4 tan2 lun4 , shi3/shi4 ni3 men5 de5 xi3 le4/yue4 man3 zu3 。 | Da ich euch vieles zu schreiben habe, wollte ich es nicht mit Papier und Tinte tun, sondern ich hoffe, zu euch zu kommen und mündlich mit euch zu reden, auf daß unsere Freude völlig sei. (Die Bibel - Johannesbrief2) |
我们又藉着他,因信得进入现在所站的这恩典中,并且欢欢喜喜盼望神的荣耀。 |
wo3 men5 you4 jie4 zhao2/zhe2 ta1 , yin1 xin4 de2/de5/dei3 jin4 ru4 xian4 zai4 suo3 zhan4 de5 zhe4/zhei4 en1 dian3 zhong1/zhong4 , bing4 qie3 欢欢 xi3 xi3 pan4 wang4 shen2 de5 rong2 耀。 | durch welchen wir mittelst des Glaubens auch Zugang haben zu dieser Gnade, in welcher wir stehen, und rühmen uns in der Hoffnung der Herrlichkeit Gottes. (Die Bibel - Römerbrief) |
但我们若盼望那所不见的,就必忍耐等候。 |
dan4 wo3 men5 ruo4 pan4 wang4 na4/nei4 suo3 bu4 jian4/xian4 de5 , jiu4 bi4 ren3 nai4 deng3 hou4 。 | Wenn wir aber das hoffen, was wir nicht sehen, so warten wir mit Ausharren. (Die Bibel - Römerbrief) |
盼望不至於羞耻,因为所赐给我们的圣灵将神的爱浇灌在我们心里。 |
pan4 wang4 bu4 zhi4 yu2 xiu1 chi3 , yin1 wei2/wei4 suo3 ci4 gei3 wo3 men5 de5 sheng4 ling2 jiang1/jiang4 shen2 de5 ai4 jiao1 guan4 zai4 wo3 men5 xin1 li3 。 | denn die Liebe Gottes ist ausgegossen in unsere Herzen durch den Heiligen Geist, welcher uns gegeben worden ist. (Die Bibel - Römerbrief) |
所以,我一看出我的事要怎样了结,就盼望立刻打发他去; |
suo3 yi3 , wo3 yi1 kan4 chu1 wo3 de5 shi4 yao4 zen3 yang4 le5 jie1/jie2 , jiu4 pan4 wang4 li4 ke4 da3 fa1 ta1 qu4 ; | Diesen nun hoffe ich sofort zu senden, wenn ich gesehen haben werde, wie es um mich steht. (Die Bibel - Philipperbrief) |
彼得醒悟过来,说:我现在真知道主差遣他的使者,救我脱离希律的手和犹太百姓一切所盼望的。 |
bi3 de2/de5/dei3 xing3 wu4 guo4 lai2 , shuo1 : wo3 xian4 zai4 zhen1 zhi1 dao4 zhu3 cha4/chai1 qian3 ta1 de5 shi3/shi4 zhe3 , jiu4 wo3 tuo1 li2 xi1 lü4 de5 shou3 he2/he4/huo2 you2 tai4 bai3 xing4 yi1 qie1 suo3 pan4 wang4 de5 。 | 11 Und als Petrus zu sich selbst kam, sprach er: Nun weiß ich in Wahrheit, daß der Herr seinen Engel gesandt und mich gerettet hat aus der Hand des Herodes und aller Erwartung des Volkes der Juden. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
是为那给你们存在天上的盼望;这盼望就是你们从前在福音真理的道上所听见的。 |
shi4 wei2/wei4 na4/nei4 gei3 ni3 men5 cun2 zai4 tian1 shang4 de5 pan4 wang4 ; zhe4/zhei4 pan4 wang4 jiu4 shi4 ni3 men5 cong2 qian2 zai4 fu2 yin1 zhen1 li3 de5 dao4 shang4 suo3 ting1 jian4/xian4 de5 。 | wegen der Hoffnung, die für euch aufgehoben ist in den Himmeln, von welcher ihr zuvor gehört habt in dem Worte der Wahrheit des Evangeliums, (Die Bibel - Kolosserbrief) |
众人所谋所为,他并没有附从。他本是犹太、亚利马太城里素常盼望神国的人。 |
zhong4 ren2 suo3 谋 suo3 wei2/wei4 , ta1 bing4 mei2/mo4 you3 附 cong2 。 ta1 ben3 shi4 you2 tai4 、 ya4 li4 ma3 tai4 cheng2 li3 su4 chang2 pan4 wang4 shen2 guo2 de5 ren2 。 | 23.51 dieser hatte nicht eingewilligt in ihren Rat und in ihre Tat, von Arimathia, einer Stadt der Juden, der auch selbst das Reich Gottes erwartete; (Die Bibel - Lukasevangelium) |
我们既有这样的盼望,就大胆讲说, |
wo3 men5 ji4 you3 zhe4/zhei4 yang4 de5 pan4 wang4 , jiu4 da4 胆 jiang3/jiang5 shuo1 , | Da wir nun eine solche Hoffnung haben, so gebrauchen wir große Freimütigkeit, (Die Bibel - Korintherbrief2) |
此外你还要给我预备住处;因为我盼望藉着你们的祷告,必蒙恩到你们那里去。 |
ci3 wai4 ni3 hai2/huan2 yao4 gei3 wo3 yu4 bei4 zhu4 chu4 ; yin1 wei2/wei4 wo3 pan4 wang4 jie4 zhao2/zhe2 ni3 men5 de5 dao3 gao4 , bi4 meng2 en1 dao4 ni3 men5 na4/nei4 li3 qu4 。 | Zugleich aber bereite mir auch eine Herberge, denn ich hoffe, daß ich durch eure Gebete euch werde geschenkt werden. (Die Bibel - Philemonbrief) |
正当那时,他进前来称谢神,将孩子的事对一切盼望耶路撒冷得救赎的人讲说。 |
zheng4 dang1/dang4 na4/nei4 shi2 , ta1 jin4 qian2 lai2 cheng1 xie4 shen2 , jiang1/jiang4 hai2 zi5 de5 shi4 dui4 yi1 qie1 pan4 wang4 ye1 lu4 sa1/sa3 leng3 de2/de5/dei3 jiu4 shu2 de5 ren2 jiang3/jiang5 shuo1 。 | 2.38 Und sie trat zu derselben Stunde herzu, lobte den Herrn und redete von ihm zu allen, welche auf Erlösung warteten in Jerusalem. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
你们也因着他,信那叫他从死里复活、又给他荣耀的神,叫你们的信心和盼望都在於神。 |
ni3 men5 ye3 yin1 zhao2/zhe2 ta1 , xin4 na4/nei4 jiao4 ta1 cong2 si3 li3 fu4 huo2 、 you4 gei3 ta1 rong2 耀 de5 shen2 , jiao4 ni3 men5 de5 xin4 xin1 he2/he4/huo2 pan4 wang4 dou1/du1 zai4 yu2 shen2 。 | die ihr durch ihn glaubet an Gott, der ihn aus den Toten auferweckt und ihm Herrlichkeit gegeben hat, auf daß euer Glaube und eure Hoffnung auf Gott sei. (Die Bibel - Petrusbrief1) |
盼望从你们那里经过,得见你们,先与你们彼此交往,心里稍微满足,然後蒙你们送行。 |
pan4 wang4 cong2 ni3 men5 na4/nei4 li3 jing4 guo4 , de2/de5/dei3 jian4/xian4 ni3 men5 , xian1 yu3 ni3 men5 bi3 ci3 jiao1 wang3/wang4 , xin1 li3 shao1 wei2 man3 zu3 , ran2 hou4 meng2 ni3 men5 song4 hang2/xing2 。 | denn ich hoffe, auf der Durchreise euch zu sehen und von euch dorthin geleitet zu werden, wenn ich euch zuvor etwas genossen habe. (Die Bibel - Römerbrief) |
叫他的荣耀从我们这首先在基督里有盼望的人可以得着称赞。 |
jiao4 ta1 de5 rong2 耀 cong2 wo3 men5 zhe4/zhei4 shou3 xian1 zai4 ji1 du1 li3 you3 pan4 wang4 de5 ren2 ke3/ke4 yi3 de2/de5/dei3 zhao2/zhe2 cheng1 zan4 。 | damit wir zum Preise seiner Herrlichkeit seien, die wir zuvor auf den Christus gehofft haben; (Die Bibel - Epheserbrief) |
我们得救是在乎盼望;只是所见的盼望不是盼望,谁还盼望他所见的呢(有古卷作:人所看见的何必再盼望呢)? |
wo3 men5 de2/de5/dei3 jiu4 shi4 zai4 乎 pan4 wang4 ; zhi3 shi4 suo3 jian4/xian4 de5 pan4 wang4 bu4 shi4 pan4 wang4 , shei2 hai2/huan2 pan4 wang4 ta1 suo3 jian4/xian4 de5 ne5 ( you3 gu3 juan3 zuo4 : ren2 suo3 kan4 jian4/xian4 de5 he2 bi4 zai4 pan4 wang4 ne5 )? | Denn in Hoffnung sind wir errettet worden. Eine Hoffnung aber, die gesehen wird, ist keine Hoffnung; denn was einer sieht, was hofft er es auch? (Die Bibel - Römerbrief) |
好叫我们因他的恩得称为义,可以凭着永生的盼望成为後嗣。(或作:可以凭着盼望承受永生)。 |
hao3 jiao4 wo3 men5 yin1 ta1 de5 en1 de2/de5/dei3 cheng1 wei2/wei4 yi4 , ke3/ke4 yi3 ping2 zhao2/zhe2 yong3 sheng1 de5 pan4 wang4 cheng2 wei2/wei4 hou4 嗣。( huo4 zuo4 : ke3/ke4 yi3 ping2 zhao2/zhe2 pan4 wang4 承 shou4 yong3 sheng1 )。 | auf daß wir, gerechtfertigt durch seine Gnade, Erben würden nach der Hoffnung des ewigen Lebens. (Die Bibel - Titusbrief) |
但我们素来所盼望、要赎以色列民的就是他!不但如此,而且这事成就,现在已经三天了。 |
dan4 wo3 men5 su4 lai2 suo3 pan4 wang4 、 yao4 shu2 yi3 se4 lie4 min2 de5 jiu4 shi4 ta1 ! bu4 dan4 ru2 ci3 , er2 qie3 zhe4/zhei4 shi4 cheng2 jiu4 , xian4 zai4 yi3 jing4 san1 tian1 le5 。 | 24.21 Wir aber hofften, daß er der sei, der Israel erlösen solle. Doch auch bei alledem ist es heute der dritte Tag, seitdem dies geschehen ist. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
神愿意叫他们知道,这奥秘在外邦人中有何等丰盛的荣耀,就是基督在你们心里成了有荣耀的盼望。 |
shen2 yuan4 yi4 jiao4 ta1 men5 zhi1 dao4 , zhe4/zhei4 ao4 秘 zai4 wai4 bang1 ren2 zhong1/zhong4 you3 he2 deng3 feng1 sheng4 de5 rong2 耀, jiu4 shi4 ji1 du1 zai4 ni3 men5 xin1 li3 cheng2 le5 you3 rong2 耀 de5 pan4 wang4 。 | denen Gott kundtun wollte, welches der Reichtum der Herrlichkeit dieses Geheimnisses sei unter den Nationen, welches ist Christus in euch, die Hoffnung der Herrlichkeit; (Die Bibel - Kolosserbrief) |
忍耐生老练,老练生盼望; |
ren3 nai4 sheng1 lao3 lian4 , lao3 lian4 sheng1 pan4 wang4 ; | das Ausharren aber Erfahrung, die Erfahrung aber Hoffnung; die Hoffnung aber beschämt nicht, (Die Bibel - Römerbrief) |
我们靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。 Denn |
wo3 men5 kao4 zhao2/zhe2 sheng4 ling2 , ping2 zhao2/zhe2 xin4 xin1 , deng3 hou4 suo3 pan4 wang4 de5 yi4 。 Denn | wir erwarten durch den Geist aus Glauben die Hoffnung der Gerechtigkeit. (Die Bibel - Galaterbrief) |
但盼望快快的见你,我们就当面谈论。[(IIIJohn:)愿你平安。众位朋友都问你安。请你替我按着姓名问众位朋友安。] |
dan4 pan4 wang4 kuai4 kuai4 de5 jian4/xian4 ni3 , wo3 men5 jiu4 dang1/dang4 mian4 tan2 lun4 。[(IIIJohn:) yuan4 ni3 ping2 an1 。 zhong4 wei4 peng2 you3 dou1/du1 wen4 ni3 an1 。 qing3 ni3 ti4 wo3 an4 zhao2/zhe2 xing4 ming2 wen4 zhong4 wei4 peng2 you3 an1 。] | sondern ich hoffe, dich bald zu sehen, und wir wollen mündlich miteinander reden. (G:) Friede dir! Es grüßen dich die Freunde. Grüße die Freunde mit Namen. (Die Bibel - Johannesbrief3) |
老师和学生一样盼望假期。 |
lao3 shi1 he2/he4/huo2 xue2 sheng1 yi1 yang4 pan4 wang4 jia3/jia4 ji1/qi1 。 | Not only the student but their teacher is looking forward to holiday. (Tatoeba bigfatpanda \N) |
保罗看出大众一半是撒都该人,一半是法利赛人,就在公会中大声说:弟兄们,我是法利赛人,也是法利赛人的子孙。我现在受审问,是为盼望死人复活。 |
bao3 luo1 kan4 chu1 da4 zhong4 yi1 ban4 shi4 sa1/sa3 dou1/du1 gai1 ren2 , yi1 ban4 shi4 fa3 li4 sai4 ren2 , jiu4 zai4 gong1 hui4 zhong1/zhong4 da4 sheng1 shuo1 :弟 xiong1 men5 , wo3 shi4 fa3 li4 sai4 ren2 , ye3 shi4 fa3 li4 sai4 ren2 de5 zi5 sun1 。 wo3 xian4 zai4 shou4 shen3 wen4 , shi4 wei2/wei4 pan4 wang4 si3 ren2 fu4 huo2 。 | 6 Da aber Paulus wußte, daß der eine Teil von den Sadducäern, der andere aber von den Pharisäern war, rief er in dem Synedrium: Brüder, ich bin ein Pharisäer, ein Sohn von Pharisäern; wegen der Hoffnung und Auferstehung der Toten werde ich gerichtet. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
只要心里尊主基督为圣。有人问你们心中盼望的缘由,就要常作准备,以温柔、敬畏的心回答各人; |
zhi3 yao4 xin1 li3 zun1 zhu3 ji1 du1 wei2/wei4 sheng4 。 you3 ren2 wen4 ni3 men5 xin1 zhong1/zhong4 pan4 wang4 de5 yuan2 you2 , jiu4 yao4 chang2 zuo4 zhun3 bei4 , yi3 wen1 柔、 jing4 wei4 de5 xin1 hui2 da2 ge4 ren2 ; | sondern heiliget Christus, den Herrn, in euren Herzen. Seid aber jederzeit bereit zur Verantwortung gegen jeden, der Rechenschaft von euch fordert über die Hoffnung, die in euch ist, aber mit Sanftmut und Furcht; (Die Bibel - Petrusbrief1) |
凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。 |
fan2 shi4 bao1 rong2 , fan2 shi4 xiang1/xiang4 xin4 , fan2 shi4 pan4 wang4 , fan2 shi4 ren3 nai4 。 | sie glaubt alles, sie hofft alles, sie erduldet alles. (Die Bibel - Korintherbrief1) |
照着我所切慕、所盼望的,没有一事叫我羞愧。只要凡事放胆,无论是生是死,总叫基督在我身上照常显大。 |
zhao4 zhao2/zhe2 wo3 suo3 qie1 mu4 、 suo3 pan4 wang4 de5 , mei2/mo4 you3 yi1 shi4 jiao4 wo3 xiu1 kui4 。 zhi3 yao4 fan2 shi4 fang4 胆, wu2 lun4 shi4 sheng1 shi4 si3 , zong3 jiao4 ji1 du1 zai4 wo3 shen1 shang4 zhao4 chang2 xian3 da4 。 | nach meiner sehnlichen Erwartung und Hoffnung, daß ich in nichts werde zu Schanden werden, sondern mit aller Freimütigkeit, wie allezeit, so auch jetzt Christus hoch erhoben werden wird an meinem Leibe, sei es durch Leben oder durch Tod. (Die Bibel - Philipperbrief) |
并且靠着神,盼望死人,无论善恶,都要复活,就是他们自己也有这个盼望。 |
bing4 qie3 kao4 zhao2/zhe2 shen2 , pan4 wang4 si3 ren2 , wu2 lun4 shan3/shan4 e4/wu4 , dou1/du1 yao4 fu4 huo2 , jiu4 shi4 ta1 men5 zi4 ji3 ye3 you3 zhe4/zhei4 ge4 pan4 wang4 。 | 15 und die Hoffnung zu Gott habe, welche auch selbst diese annehmen, daß eine Auferstehung sein wird, sowohl der Gerechten als der Ungerechten. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
只要你们在所信的道上恒心,根基稳固,坚定不移,不至被引动失去(原文是离开)福音的盼望。这福音就是你们所听过的,也是传与普天下万人听的(原文是凡受造的),我保罗也作了这福音的执事。 |
zhi3 yao4 ni3 men5 zai4 suo3 xin4 de5 dao4 shang4 heng2 xin1 , gen5 ji1 wen3 gu4 , jian1 ding4 bu4 yi2 , bu4 zhi4 bei4 yin3 dong4 shi1 qu4 ( yuan2 wen2 shi4 li2 kai1 ) fu2 yin1 de5 pan4 wang4 。 zhe4/zhei4 fu2 yin1 jiu4 shi4 ni3 men5 suo3 ting1 guo4 de5 , ye3 shi4 chuan2/zhuan4 yu3 pu3 tian1 xia4 wan4 ren2 ting1 de5 ( yuan2 wen2 shi4 fan2 shou4 zao4 de5 ), wo3 bao3 luo1 ye3 zuo4 le5 zhe4/zhei4 fu2 yin1 de5 zhi2 shi4 。 | wenn ihr anders in dem Glauben gegründet und fest bleibet und nicht abbewegt werdet von der Hoffnung des Evangeliums, welches ihr gehört habt, das gepredigt worden in der ganzen Schöpfung, die unter dem Himmel ist, dessen Diener ich, Paulus, geworden bin. (Die Bibel - Kolosserbrief) |
盼望那无谎言的神在万古之先所应许的永生, |
pan4 wang4 na4/nei4 wu2 huang3 yan2 de5 shen2 zai4 wan4 gu3 zhi1 xian1 suo3 ying1/ying4 xu3 de5 yong3 sheng1 , | in der Hoffnung des ewigen Lebens, welches Gott, der nicht lügen kann, verheißen hat vor ewigen Zeiten, (Die Bibel - Titusbrief) |
繪聲繪色 |
hui4 sheng1 hui4 se4 | (Wiktionary en) |
避暑:官值暑月,欲觅避凉之地。同僚纷议,或曰某山幽雅,或曰某寺清闲。一老人进曰:"山寺虽好,总不如此座公厅,最是凉快。"官曰:"何以见得?"答曰:"别处多有日头,独此处有天无日。" |
bi4 shu3 : guan1 zhi2 shu3 yue4 , yu4 mi4 bi4 liang2 zhi1 de4/di4 。 tong2 liao2 纷 yi4 , huo4 yue1 mou3 shan1/shan5 you1 ya3 , huo4 yue1 mou3 si4 qing1 xian2 。 yi1 lao3 ren2 jin4 yue1 :" shan1/shan5 si4 sui1 hao3 , zong3 bu4 ru2 ci3 zuo4 gong1 ting1 , zui4 shi4 liang2 kuai4 。" guan1 yue1 :" he2 yi3 jian4/xian4 de2/de5/dei3 ?" da2 yue1 :" bie2 chu4 duo1 you3 ri4 tou2 , du2 ci3 chu4 you3 tian1 wu2 ri4 。" | Witze1 |
遣兵追袭张让等,寻觅少帝 |
qian3 bing1 zhui1 xi2 zhang1 rang4 deng3 , xin2/xun2 mi4 shao3 di4 | He then sent his soldiers in pursuit of Zhang Rang and his cohorts, as well as the young emperor. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
发往酆都:有素不信佛事者,死后坐罪甚重。乃倾其冥资,延请僧鬼作功果,遍觅不得。问人曰:"此间固无僧乎?"曰:"来是来得多,都发往酆都了。" |
fa1 wang3/wang4 feng1 dou1/du1 : you3 su4 bu4 xin4 fo2 shi4 zhe3 , si3 hou4 zuo4 zui4 shen4 chong2/zhong4 。 nai3 qing1 qi2 冥 zi1 , yan2 qing3 seng1 gui3 zuo4 gong1 guo3 , bian4 mi4 bu4 de2/de5/dei3 。 wen4 ren2 yue1 :" ci3 jian1 gu4 wu2 seng1 乎?" yue1 :" lai2 shi4 lai2 de2/de5/dei3 duo1 , dou1/du1 fa1 wang3/wang4 feng1 dou1/du1 le5 。" | Witze9 |
分兵四散寻觅 |
fen1 bing1 si4 san3 xin2/xun2 mi4 | He then had his troops split up and search everywhere (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
Lückentexte
BearbeitenBibel
BearbeitenChinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
奉神旨意,作基督 Jesu 使徒的保罗,写信给在以弗所的圣徒,就是在基督 Jesu 里有忠心的人。 | Paulus, Apostel Jesu Christi durch Gottes willen, den Heiligen und Treuen in Christo Jesu, die in Ephesus sind: |
愿恩惠、平安从神我们的父和主 Jesus 基督归与你们! | Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus! |
愿颂赞归与我们主 Jesus 基督的父神!他在基督里曾赐给我们天上各样属灵的福气: | Gepriesen sei der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus, der uns gesegnet hat mit jeder geistlichen Segnung in den himmlischen Örtern in Christo, |
就如神从创立世界以前,在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁,无有瑕疵; | wie er uns auserwählt hat in ihm vor Grundlegung der Welt, daß wir heilig und tadellos seien vor ihm in Liebe; |
又因爱我们,就按着自己意旨所喜悦的,预定我们藉着 Jesum 基督得儿子的名分, | und uns zuvorbestimmt hat zur Sohnschaft durch Jesum Christum für sich selbst nach dem Wohlgefallen seines Willens, |
使他荣耀的恩典得着称赞;这恩典是他在爱子里所赐给我们的。 | zum Preise der Herrlichkeit seiner Gnade, worin er uns begnadigt hat in dem Geliebten, |
我们藉这爱子的血得蒙救赎,过犯得以赦免,乃是照他丰富的恩典。 | in welchem wir die Erlösung haben durch sein Blut, die Vergebung der Vergehungen, nach dem Reichtum seiner Gnade, |
这恩典是神用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的; | welche er gegen uns hat überströmen lassen in aller Weisheit und Einsicht, |
都是照他自己所预定的美意,叫我们知道他旨意的奥秘, | indem er uns kundgetan hat das Geheimnis seines Willens, nach seinem Wohlgefallen, das er sich vorgesetzt hat in sich selbst |
要照所安排的,在日期满足的时候,使天上、地上、一切所有的都在基督里面同归於一。 | für die Verwaltung der Fülle der Zeiten: alles unter ein Haupt zusammenzubringen in dem Christus, das was in den Himmeln und das, was auf der Erde ist, in ihm, |
我们也在他里面得(或作:成)了基业;这原是那位随己意行、做万事的,照着他旨意所预定的, | in welchem wir auch ein Erbteil erlangt haben, die wir zuvorbestimmt sind nach dem Vorsatz dessen, der alles wirkt nach dem Rate seines Willens, |
叫他的荣耀从我们这首先在基督里有盼望的人可以得着称赞。 | damit wir zum Preise seiner Herrlichkeit seien, die wir zuvor auf den Christus gehofft haben; |
你们既听见真理的道,就是那叫你们得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所应许的圣灵为印记。 | auf welchen auch ihr gehofft, nachdem ihr gehört habt das Wort der Wahrheit, das Evangelium eures Heils, in welchem ihr auch, nachdem ihr geglaubt habt, versiegelt worden seid mit dem Heiligen Geiste der Verheißung, |
这圣灵是我们得基业的凭据(原文作:质),直等到神之民(原文作:产业)被赎,使他的荣耀得着称赞。 | welcher das Unterpfand unseres Erbes ist, zur Erlösung des erworbenen Besitzes, zum Preise seiner Herrlichkeit. |
因此,我既听见你们信从主 Jesus,亲爱众圣徒, | Weshalb auch ich, nachdem ich gehört habe von dem Glauben an den Herrn Jesus, der in euch ist, und von der Liebe, die ihr zu allen Heiligen habt, nicht aufhöre, |
就为你们不住的感谢神。祷告的时候,常题到你们, | für euch zu danken, euer erwähnend in meinen Gebeten, |
求我们主 Jesus 基督的神,荣耀的父,将那赐人智慧和启示的灵赏给你们,使你们真知道他, | auf daß der Gott unseres Herrn Jesus Christus, der Vater der Herrlichkeit, euch gebe den Geist der Weisheit und Offenbarung in der Erkenntnis seiner selbst, damit ihr, |
并且照明你们心中的眼睛,使你们知道他的恩召有何等指望,他在圣徒中得的基业有何等丰盛的荣耀; | erleuchtet an den Augen eures Herzens, wisset, welches die Hoffnung seiner Berufung ist, und welches der Reichtum der Herrlichkeit seines Erbes in den Heiligen, |
并知道他向我们这信的人所显的能力是何等浩大, | und welches die überschwengliche Größe seiner Kraft an uns, den Glaubenden, nach der Wirksamkeit der Macht seiner Stärke, |
就是照他在基督身上所运行的大能大力,使他从死里复活,叫他在天上坐在自己的右边, | in welcher er gewirkt hat in dem Christus, indem er ihn aus den Toten auferweckte (und er setzte ihn zu seiner Rechten in den himmlischen Örtern, |
远超过一切执政的、掌权的、有能的、主治的,和一切有名的;不但是今世的,连来世的也都超过了。 | über jedes Fürstentum und jede Gewalt und Kraft und Herrschaft und jeden Namen, der genannt wird, nicht allein in diesem Zeitalter, sondern auch in dem zukünftigen, |
又将万有服在他的脚下,使他为教会作万有之首。 | und hat alles seinen Füßen unterworfen und ihn als Haupt über alles der Versammlung gegeben, |
教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。 | welche sein Leib ist, die Fülle dessen, der alles in allem erfüllt); |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
保罗定睛看着公会的人,说:弟兄们,我在神面前行事为人都是凭着良心,直到今日。 | 1 Paulus aber blickte das Synedrium unverwandt an und sprach: Brüder! Ich habe mit allem guten Gewissen vor Gott gewandelt bis auf diesen Tag. |
大祭司亚拿尼亚就 befahl 旁边站着的人打他的嘴。 | 2 Der Hohepriester Ananias aber befahl denen, die bei ihm standen, ihn auf den Mund zu schlagen. |
保罗对他说:你这粉饰的墙,神要打你!你坐堂为的是按律法审问我,你 sogar 违背律法, befiehlst 人打我么? | 3 Da sprach Paulus zu ihm: Gott wird dich schlagen, du getünchte Wand! Und du, sitzest du da, mich nach dem Gesetz zu richten, und, wider das Gesetz handelnd, befiehlst du mich zu schlagen? |
站在旁边的人说:你辱骂神的大祭司么? | 4 Die Dabeistehenden aber sprachen: Schmähst du den Hohenpriester Gottes? |
保罗说:弟兄们,我不晓得他是大祭司;经上记着说:不可毁谤你百姓的官长。 | 5 Und Paulus sprach: Ich wußte nicht, Brüder, daß es der Hohepriester ist; denn es steht geschrieben: "Von dem Obersten deines Volkes sollst du nicht übel reden". |
保罗看出大众一半是撒都该人,一半是法利赛人,就在公会中大声说:弟兄们,我是法利赛人,也是法利赛人的子孙。我现在受审问,是为盼望死人复活。 | 6 Da aber Paulus wußte, daß der eine Teil von den Sadducäern, der andere aber von den Pharisäern war, rief er in dem Synedrium: Brüder, ich bin ein Pharisäer, ein Sohn von Pharisäern; wegen der Hoffnung und Auferstehung der Toten werde ich gerichtet. |
说了这话,法利赛人和撒都该人就争论起来,会众分为两党。 | 7 Als er aber dies gesagt hatte, entstand ein Zwiespalt unter den Pharisäern und Sadducäern, und die Menge teilte sich. |
因为撒都该人说,没有复活,也没有天使和鬼魂;法利赛人却说,两样都有。 | 8 Denn die Sadducäer sagen, es gebe keine Auferstehung, noch Engel, noch Geist; die Pharisäer aber bekennen beides. |
於是大大的 Geschrei 起来。有几个法利赛党的文士站起来争辩说:我们看不出这人有什么恶处,倘若有鬼魂或是天使对他说过话,怎么样呢? | 9 Es entstand aber ein großes Geschrei, und die Schriftgelehrten von der Partei der Pharisäer standen auf und stritten und sagten: Wir finden an diesem Menschen nichts Böses; wenn aber ein Geist oder ein Engel zu ihm geredet hat... |
那时大起争吵,千夫长恐怕保罗被他们 zerrissen,就 befahl 兵丁下去,把他从众人当中抢出来,带进营楼去。 | 10 Als aber ein großer Zwiespalt entstand, fürchtete der Oberste, Paulus möchte von ihnen zerrissen werden, und befahl, daß das Kriegsvolk hinabgehe und ihn aus ihrer Mitte wegreiße und in das Lager führe. |
当夜,主站在保罗旁边,说:放心罢!你怎样在耶路撒冷为我作见证,也必怎样在罗马为我作见证。 | 11 In der folgenden Nacht aber stand der Herr bei ihm und sprach: Sei gutes Mutes! Denn wie du von mir in Jerusalem gezeugt hast, so mußt du auch in Rom zeugen. |
到了天亮,犹太人同谋起誓,说:若不先杀保罗就不吃不喝。 | 12 Als es aber Tag geworden war, rotteten sich die Juden zusammen, verfluchten sich und sagten, daß sie weder essen noch trinken würden, bis sie Paulus getötet hätten. |
这样同心起誓的有四十多人。 | 13 Es waren aber mehr als vierzig, die diese Verschwörung gemacht hatten, |
他们来见祭司长和长老,说:我们已经起了一个大誓,若不先杀保罗就不吃什么。 | 14 welche zu den Hohenpriestern und den Ältesten kamen und sprachen: Wir haben uns mit einem Fluche verflucht, nichts zu genießen, bis wir den Paulus getötet haben. |
现在你们和公会要知会千夫长,叫他带下保罗到你们这里来,假作要详细察考他的事;我们已经预备好了,不等他来到跟前就杀他。 | 15 Machet ihr nun jetzt mit dem Synedrium dem Obersten Anzeige, damit er ihn zu euch herabführe, als wolltet ihr seine Sache genauer entscheiden; wir aber sind bereit, ehe er nahe kommt, ihn umzubringen. |
保罗的外甥听见他们设下埋伏,就来到营楼里告诉保罗。 | 16 Als aber der Schwestersohn des Paulus von der Nachstellung gehört hatte, kam er hin und ging in das Lager und meldete es dem Paulus. |
保罗请一个百夫长来,说:你领这少年人去见千夫长,他有事告诉他。 | 17 Paulus aber rief einen von den Hauptleuten zu sich und sagte: Führe diesen Jüngling zu dem Obersten, denn er hat ihm etwas zu melden. |
於是把他领去见千夫长,说:被囚的保罗请我到他那里,求我领这少年人来见你;他有事告诉你。 | 18 Der nun nahm ihn zu sich und führte ihn zu dem Obersten und sagt: Der Gefangene Paulus rief mich herzu und bat mich, diesen Jüngling zu dir zu führen, der dir etwas zu sagen habe. |
千夫长就拉着他的手,走到一旁,私下问他说:你有什么事告诉我呢? | 19 Der Oberste aber nahm ihn bei der Hand und zog sich mit ihm besonders zurück und fragte: Was ist es, das du mir zu melden hast? |
他说:犹太人已经约定,要求你明天带下保罗到公会里去,假作要详细查问他的事。 | 20 Er aber sprach: Die Juden sind übereingekommen, dich zu bitten, daß du morgen den Paulus in das Synedrium hinabbringest, als wollest du etwas Genaueres über ihn erkunden. |
你切不要随从他们;因为他们有四十多人埋伏,已经起誓说:若不先杀保罗就不吃不喝。现在预备好了,只等你应允。 | 21 Du nun, laß dich nicht von ihnen überreden, denn mehr als vierzig Männer von ihnen stellen ihm nach, welche sich verflucht haben, weder zu essen noch zu trinken, bis sie ihn umgebracht haben; und jetzt sind sie bereit und erwarten die Zusage von dir. |
於是千夫长打发少年人走, und befahl ihm:不要告诉人你将这事报给我了。 | 22 Der Oberste nun entließ den Jüngling und befahl ihm: Sage niemand, daß du mir dies angezeigt hast. |
千夫长便叫了两个百夫长来,说:预备步兵二百,马兵七十,长枪手二百,今夜亥初往该撒利亚去; | 23 Und als er zwei von den Hauptleuten herzugerufen hatte, sprach er: Machet zweihundert Kriegsknechte bereit, damit sie bis Cäsarea ziehen, und siebzig Reiter und zweihundert Lanzenträger, von der dritten Stunde der Nacht an. |
也要预备牲口叫保罗骑上,护送到巡抚腓力斯那里去。 | 24 Und sie sollten Tiere bereit halten, auf daß sie den Paulus darauf setzten und sicher zu Felix, dem Landpfleger, hinbrächten. |
千夫长又写了文书, | 25 Und er schrieb einen Brief folgenden Inhalts: |
大略说:革老丢吕西亚,请巡抚腓力斯大人安。 | 26 Klaudius Lysias dem vortrefflichsten Landpfleger Felix seinen Gruß! |
这人被犹太人拿住,将要杀害,我得知他是罗马人,就带兵丁下去救他出来。 | 27 Diesen Mann, der von den Juden ergriffen wurde und nahe daran war, von ihnen umgebracht zu werden, habe ich, mit dem Kriegsvolk einschreitend, ihnen entrissen, da ich erfuhr, daß er ein Römer sei. |
因要知道他们告他的缘故,我就带他下到他们的公会去, | 28 Da ich aber die Ursache wissen wollte, weswegen sie ihn anklagten, führte ich ihn in ihr Synedrium hinab. |
便查知他被告是因他们律法的辩论,并没有什么该死该绑的罪名。 | 29 Da fand ich, daß er wegen Streitfragen ihres Gesetzes angeklagt war, daß aber keine Anklage gegen ihn vorlag, die des Todes oder der Bande wert wäre. |
後来有人把要害他的计谋告诉我,我就立时解他到你那里去,又 befohlen 告他的人在你面前告他。(有古卷在此有:愿你平安!) | 30 Da mir aber ein Anschlag hinterbracht wurde, der von den Juden wider den Mann im Werke sei, habe ich ihn sofort zu dir gesandt und auch den Klägern befohlen, vor dir zu sagen, was wider ihn vorliegt. Lebe wohl! |
於是,兵丁照所 befohlen 他们的,将保罗夜里带到安提帕底。 | 31 Die Kriegsknechte nun nahmen, wie ihnen befohlen war, den Paulus und führten ihn bei der Nacht nach Antipatris. |
第二天,让马兵护送,他们就回营楼去。 | 32 Des folgenden Tages aber ließen sie die Reiter mit fortziehen und kehrten nach dem Lager zurück. |
马兵来到该撒利亚,把文书呈给巡抚,便叫保罗站在他面前。 | 33 Und als diese nach Cäsarea gekommen waren, übergaben sie dem Landpfleger den Brief und stellten ihm auch den Paulus dar. |
巡抚看了文书,问保罗是那省的人,既晓得他是基利家人, | 34 Als er es aber gelesen und gefragt hatte, aus welcher Provinz er sei, und erfahren, daß er aus Cilicien sei, sprach er: |
就说:等告你的人来到,我要细听你的事;便 befahl 人把他看守在希律的衙门里。 | 35 Ich werde dich völlig anhören, wenn auch deine Ankläger angekommen sind. Und er befahl, daß er in dem Prätorium des Herodes verwahrt werde. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第八十三課
Bearbeiten第八十三课
dì bā shí sān kè
Dreiundachtzigste Lektion
Eine Variante dieses Textes findet man auf wikisource.
黃 Quan 畫飛鳥
黄 Quan 画飞鸟
huáng quán huà fēi niǎo
Huang Quan malte fliegende Vögel.
Hals 足皆展。
Hals 足皆展。
jǐng zú jiē zhǎn.
Hals und Füße waren jeweils ausgestreckt.
或曰
或曰
huò yuē
Jemand sagte:
飛鳥_ Hals 則展足,_足則展 Hals,
飞鸟缩 Hals 则展足,缩足则展 Hals,
fēi niǎo suō jǐng zé zhǎn zú, suō zú zé zhǎn jǐng,
Fliegende Vögel ziehen den Hals ein, erst dann strecken sie die Füße aus; sie ziehen die Füße ein, erst dann strecken sie den Hals aus.
無兩展者。
无两展者。
wú liǎng zhǎn zhě.
Sie haben nicht beides ausgestreckt.
乃知觀物不_者,
乃知观物不审者,
nǎi zhī guān wù bù shěn zhě,
Nun wisse, wenn man Dinge beobachtet aber nicht genauer untersucht (kann folgendes passieren:)
雖作繪亦不能肖物.
虽作绘亦不能肖物.
suī zuò huì yì bù néng xiào wù.
Obwohl man Bilder machen kann, so müssen diese nicht den Dingen ähneln.
_大於此者乎.
况大于此者乎.
kuàng dà yú cǐ zhě hū.
Um so mehr gilt dies für Dinge, die wichtiger sind als dieses (Beispiel).
君了是以務學而好問也
君了是以务学而好问也
jūn le shì yǐ wù xué ér hào wèn yě
Ein Fürst muss bei seinen Angelegenheiten lernen und gut nachfragen.
Texte
Bearbeiten【2012年6月16日讯】
美国之音在2012年6月18日星期一隆重推出VOA卫视。VOA卫视在通过亚洲3号卫星播送电视节目的同时,还利用互联网和移动平台向全世界转播国际新闻、时事分析和十多种专题特写。
VOA卫视除了及时播报新闻快讯和新闻背景分析之外,主要的专题节目有《美中话题》、《美式民主》、《火墙内外》、《看天下》、《走进美国》、《法律 窗口》、《国会山上看中国》、《世界媒体看中国》、《字里行间看美国》、《新潮USA》、《解密时刻》、《时事看台》、《美国万花筒》、《美语怎么说》、 《时事大家谈》、《焦点对话》、《海峡论谈》、《幽默点滴》等。
《美中话题》透视美中之间最重大、最热门、最有争议的话题。比如,中国在海外扩展软实力效果如何?中国留学生大量进入美国校园如何深入了解主流文化?美国名牌产品在中国卖出天价,谁动了中国消费者的奶酪?
美国民主的土壤孕育出热闹非凡的政坛。 VOA卫视推出大型时政栏目《美式民主》,详细介绍美式民主的细节和特点,剖析经典案例,独家采访焦点人物,展示真实生动的美国民主。
中国在互联网上设置了壁垒森严的防火墙,这道现代版的万里长城使中国大陆亿万网民无法在网上自由冲浪。VOA卫视《火墙内外》为广大中国网民展示墙外的海阔天空。 家事、国事、天下事,事事关心。VOA卫视《看天下》栏目和您一起关注世界的喜怒哀乐。
两个人加一部摄像机,《走进美国》带您去看看美国的各个角落 - 看潮流,看风俗,看文化,看制度,看主持人路易与美国人的互动,也看镜头下美国人生活的细节,看《走进美国》,让美国走进您的世界。
电视专题《法律窗口》给您讲述形形色色的美国法律案件,并请大牌专家深入剖析,生动展现美国法律制度的方方面面。
站得高,看得远。《国会山上看中国》追踪美国国会关于中国的热点话题、面对面采访国会议员、报道美国国会有关中国的活动。
有人相信“旁观者清” 。但也有人不相信“外来的和尚会念经” 。 无论信不信,很多人还是喜欢了解外人、尤其是外国媒体对中国的看法,认为外界的看法无论对不对,都有参考价值,至少是有趣。《世界媒体看中国》每个星期都给各位提供这种有趣的参考。
一言既出, 驷马难追。言为心声。漫画、文章、 书籍、演讲、有意无意之间的玩笑,尽收眼底。《字里行间看美国》,不言而喻。
《新潮USA》以现场实景介绍美国各行各业的新生事物和引领潮流的新动向。《新潮USA》让您眼界大开,为您跟上潮流提供创意和激情!
官史回避之史料,权势者禁忌之史实,人们不明之真相,大众期盼之正史。美国之音《解密时刻》揭开陈年旧事,讲述尘封故事,细数人间沧桑,为您还原历史。
《时事看台》纵览一周来的热点新闻,在微访谈中记者阐述事件的来龙去脉,揭示事件的内幕和趣闻,和您一起追踪时局走向。
《美国万花筒》主持人张佩芝用轻快的节奏介绍过去一个星期美国人关注的文化娱乐新闻,最受欢迎的电影音乐书籍,带观众走访大街小镇,了解美国各地风土民情,让你在20分钟就对美国文化脉动了如指掌!
山寨、无语、淡定、神马都是浮云?教你说地道美语,让你出口成章。最潮的人学最潮的词,就看VOA卫视的《美语怎么说》!
Noch keine Übersetzung
Analekte 論語 八佾
Bearbeiten
Text
Bearbeiten子夏問曰: 『巧笑倩兮,美目盼兮,素以為絢兮。』何謂也? 子曰: 繪事後素。 曰: 禮後乎? 子曰: 起予者商也!始可與言詩已矣。
子曰: 夏禮,吾能言之,杞不足徵也;殷禮,吾能言之,宋不足徵也。文獻不足故也,足則吾能徵之矣。
Richard Wilhelm
BearbeitenDsi Hia fragte und sprach: »Was bedeutet die Stelle: Ihres schelmischen Lächelns Grübchen, Ihrer schönen Augen Blinken Macht schlichtes Weiß zur schönsten Zier?«
Der Meister sprach: »Beim Malen setzt man zuletzt die weißen Stellen auf.« Der Schüler sprach: »Also sind die Formen des Benehmens das letzte.« Da sprach der Meister: »Wer mir behilflich ist (meine Gedanken herauszubringen), das ist Schang. Schang ist der Vorname des Dsi Hia. Mit dem kann man anfangen, über die Lieder zu reden.«
Der Meister sprach: »Die Riten der Hiadynastie könnte ich beschreiben, aber die Gi sind nicht imstande, meine Worte zu bestätigen. Die Riten der Yindynastie könnte ich beschreiben, aber die Sung sind nicht imstande, meine Worte zu bestätigen. Der Grund dafür ist, daß ihre literarischen Urkunden und Gelehrten nicht mehr auf der Höhe sind. Wenn sie auf der Höhe wären, so könnte ich mich auf sie berufen.«
James Legge
BearbeitenZi Xia asked, saying, "What is the meaning of the passage - 'The pretty dimples of her artful smile! The well-defined black and white of her eye! The plain ground for the colors?'" The Master said, "The business of laying on the colors follows (the preparation of) the plain ground." "Ceremonies then are a subsequent thing?" The Master said, "It is Shang who can bring out my meaning. Now I can begin to talk about the odes with him."
The Master said, "I could describe the ceremonies of the Xia dynasty, but Qi cannot sufficiently attest my words. I could describe the ceremonies of the Yin dynasty, but Song cannot sufficiently attest my words. (They cannot do so) because of the insufficiency of their records and wise men. If those were sufficient, I could adduce them in support of my words."
秦朝
Bearbeiten
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 947
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
滇 |
dian1 | Dian-See (Yunnan), Königreich Dian, Yunnan | wiktionary Etymologie: |
zhen1 | Zhen-Fluß (Henan) | ||
町 |
ting3 | erhöhter Weg zwischen Feldern, Feld, Cho (japanisches Flächenmaß: ca. 1 Hektar, japanisches Längenmaß: ca. 109 m) | wiktionary Etymologie: |
ding1 | japanische Verwaltungseinheit | ||
浸 |
jin4 | durchtränken, durchdringen, eintauchen | wiktionary Etymologie: |
榆 |
yu2 | Ulme | wiktionary Etymologie: |
僰 |
bo2 | verbannen, ins Exil schicken, Bo-Stamm (alter südwestchinesischer Stamm) | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
滇池 |
dian1 chi2 | Dianchi, Dianchi-See, Kunming-See |
滇藏 |
Dian1 Zang4 | Yunnan and Tibet |
滇红 |
Dian1 hong2 | Dian Hong tea |
滇紅 |
Dian1 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 滇红), Dian Hong tea |
滇东 |
Dian1 dong1 | east Yunnan |
滇東 |
Dian1 dong1 | (traditionelle Schreibweise von 滇东), east Yunnan |
川滇藏 |
Chuan1 Dian1 Zang4 | Sichuan, Yunnan and Tibet |
滇藏川 |
Dian1 Zang4 Chuan1 | Yunnan, Tibet and Sichuan |
滇金丝猴 |
dian1 jin1 si1 hou2 | Schwarze Stumpfnase |
滇金絲猴 |
dian1 jin1 si1 hou2 | (traditionelle Schreibweise von 滇金丝猴), Schwarze Stumpfnase |
滇缅公路 |
dian1 mian3 gong1 lu4 | Burmastraße |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
西门町 |
xi1 men2 ding1 | Ximending, Teil von Taipei |
西門町 |
xi1 men2 ding1 | (traditionelle Schreibweise von 西门町), Ximending, Teil von Taipei |
箱根町 |
xiang1 gen1 ting3 | Hakone |
町田市 |
ting3 tian2 shi4 | Machida |
歌舞伎町 |
ge1 wu3 ji4 ting3 | Kabukichō |
室町时代 |
shi4 ting3 shi2 dai4 | Muromachi-Zeit |
室町時代 |
shi4 ting3 shi2 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 室町时代), Muromachi-Zeit |
町村信孝 |
ting3 cun1 xin4 xiao4 | Nobutaka Machimura |
樱町天皇 |
ying1 ting3 tian1 huang2 | Sakuramachi |
反町隆史 |
fan3 ting3 long2 shi3 | Takashi Sorimachi |
正亲町天皇 |
zheng4 qin1 ting3 tian1 huang2 | Ōgimachi |
正親町天皇 |
zheng4 qin1 ting3 tian1 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 正亲町天皇), Ōgimachi |
后樱町天皇 |
hou4 ying1 ting3 tian1 huang2 | Go-Sakuramachi |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
浸水 |
jin4 shui3 | wässern |
浸没 |
jin4 mo4 | Vertiefung |
浸沒 |
jin4 mo4 | (traditionelle Schreibweise von 浸没), Vertiefung |
浸取 |
jin4 qu3 | auslaugen |
受浸 |
shou4 jin4 | taufen |
浸油 |
jin4 you2 | Fettigkeit, ölen |
浸透 |
jin4 tou4 | sickern, durchdringen |
浸出 |
jin4 chu1 | laugen |
浸湿 |
jin4 shi1 | durchweichen |
浸濕 |
jin4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 浸湿), durchweichen |
浸入 |
jin4 ru4 | Vertiefung, etw eintauchen |
浸染 |
jin4 ran3 | unter allmählichem Einfluß v. etwas, v. jmd, etw. allmählich beeinflußt werden, Imprägnation |
浸洗 |
jin4 xi3 | eintauchen |
浸润 |
jin4 run4 | benetzen, infiltrieren |
浸潤 |
jin4 run4 | (traditionelle Schreibweise von 浸润), benetzen, infiltrieren |
浸沉 |
jin4 chen2 | langsam eindringen |
浸泡 |
jin4 pao4 | wässern |
浸淫 |
jin4 yin2 | absorbieren |
浸泡液 |
jin4 pao4 ye4 | Immersionsflüssigkeit |
浸信会 |
jin4 xin4 hui4 | Baptisten |
浸信會 |
jin4 xin4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 浸信会), Baptisten |
施浸者 |
shi1 jin4 zhe3 | Täufer |
浸一下 |
jin4 yi1 xia4 | abfallen, einfallen |
浸染的 |
jin4 ran3 de5 | betroffen |
浸入深度 |
jin4 ru4 shen1 du4 | Eintauchtiefe |
浸入水中 |
jin4 ru4 shui3 zhong1 | untertauchen |
浸出车间 |
jin4 chu1 che1 jian1 | Extraktionsabteilung |
浸出車間 |
jin4 chu1 che1 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 浸出车间), Extraktionsabteilung |
浸信教徒 |
jin4 xin4 jiao4 tu2 | Täufer |
浸入折射仪 |
jin4 ru4 zhe2 she4 yi2 | Eintauchrefraktometer |
浸入折射儀 |
jin4 ru4 zhe2 she4 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 浸入折射仪), Eintauchrefraktometer |
浸出液净化 |
jin4 chu1 ye4 jing4 hua4 | Laugenreinigung |
浸出液淨化 |
jin4 chu1 ye4 jing4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 浸出液净化), Laugenreinigung |
美南浸信会 |
mei3 nan2 jin4 xin4 hui4 | Southern Baptist Convention |
美南浸信會 |
mei3 nan2 jin4 xin4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 美南浸信会), Southern Baptist Convention |
浸润性肺结核 |
jin4 run4 xing4 fei4 jie2 he2 | infiltrative Lungentuberkulose |
浸潤性肺結核 |
jin4 run4 xing4 fei4 jie2 he2 | (traditionelle Schreibweise von 浸润性肺结核), infiltrative Lungentuberkulose |
香港浸会大学 |
xiang1 gang3 jin4 hui4 da4 xue2 | Hong Kong Baptist-Universität, Hong Kong Baptist University |
香港浸會大學 |
xiang1 gang3 jin4 hui4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 香港浸会大学), Hong Kong Baptist-Universität, Hong Kong Baptist University |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
榆社 |
yu2 she4 | Yushe (Ort in Shanxi) |
贛榆 |
gan4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 赣榆), Ganyu (Ort in Jiangsu) |
榆树 |
yu2 shu4 | Ulmen, Ulme |
榆樹 |
yu2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 榆树), Ulmen, Ulme |
榆林 |
yu2 lin2 | Yulin (Stadt in Shaanxi) |
榆次 |
yu2 ci4 | Yuci (Stadt in Shanxi) |
通榆 |
tong1 yu2 | Tongyu (Ort in Jilin, China) |
榆中 |
yu2 zhong1 | Yuzhong (Ort in Gansu) |
贛榆縣 |
gan4 yu2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 赣榆县), Ganyu (Kreis in Jiangsu, China) |
榆社县 |
yu2 she4 xian4 | Kreis Yushe (Provinz Shanxi, China) |
榆社縣 |
yu2 she4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 榆社县), Kreis Yushe (Provinz Shanxi, China) |
榆林市 |
yu2 lin2 shi4 | Yulin (Stadt in der Provinz Shaanxi, China) |
榆阳区 |
yu2 yang2 qu1 | Yuyang |
榆陽區 |
yu2 yang2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 榆阳区), Yuyang |
榆林地区 |
yu2 lin2 di4 qu1 | Yulin (Bezirk in Shaanxi) |
榆林地區 |
yu2 lin2 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 榆林地区), Yulin (Bezirk in Shaanxi) |
Sätze und Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
火车将经过元町站。 |
Der Zug fährt an der Station Motomachi vorbei. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
火車將經過元町站。 |
Der Zug fährt an der Station Motomachi vorbei. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
昨天我居然从新宿站走到了神保町! |
I actually ended up walking all the way from Shinjuku Station to Jimbocho yesterday! (Mandarin, Tatoeba huangfen FeuDRenais2 ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他们不只是洗去汗水、污垢和镇日的操劳,同时也沉浸在閒话家常日常生活当中。 |
They not only washed off the sweat, dirt and cares of the day in the hot water, but also enjoyed gossiping about everyday affairs. (Mandarin, Tatoeba Rebeca \N ) | |
两夫妇应该閒时去浸温泉,过过二人世界。 |
Sometimes it's good for a married couple to go to a hot spring together—just the two of them. (Mandarin, Tatoeba nickyeow papabear ) | |
你浸湿了。 |
You're wet through. (Mandarin, Tatoeba cagey_cat Swift ) | |
他把他的湯匙浸入湯裡。 |
He dipped his spoon into the soup. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
在安静的晚上,我们沉浸在夜莺悦耳的歌声中。 |
In the evening quiet, we enjoy the song of the euphonious nightingale. (Mandarin, Tatoeba pig8322 derpapottamus ) | |
分享激情,就是完全沉浸在里面。 |
Seine Leidenschaft zu teilen bedeutet, sie voll zu leben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他完全沉浸于家庭生活中,不想工作了。 |
He is totally immersed in family life and has no wish to work. (Mandarin, Tatoeba fucongcong \N ) | |
他完全沉浸在书裡。 |
Er war in dem Buch völlig vertieft. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
兩夫婦應該閒時去浸溫泉,過過二人世界。 |
Sometimes it's good for a married couple to go to a hot spring together—just the two of them. (Mandarin, Tatoeba nickyeow papabear ) | |
他完全沉浸在書裡。 |
Er war in dem Buch völlig vertieft. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
他把他的汤匙浸入汤裡。 |
He dipped his spoon into the soup. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
矛尖浸在一種致命的毒藥裡。 |
Die Spitze der Lanze war in ein tödliches Gift getaucht worden. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
我每天早上都會浸浴。 |
Ich bade jeden Morgen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) | |
矛尖浸在一种致命的毒药裡。 |
Die Spitze der Lanze war in ein tödliches Gift getaucht worden. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
我每天早上都会浸浴。 |
Ich bade jeden Morgen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
Bearbeiten南都评论记者 张天潘
每年春节,都是中国人一次集体的回家的朝圣之旅,为了一家人的团聚,entfernte Gegenden、千难万阻,都难以牵制回家的脚步。这或许是全世界独有的现象。中国人对于故乡的依赖,成为中国文化中一个难以无视奇景。最直接的体现是,关于故乡的诗文不计其数,“举头望明月,低头思故乡”、“近乡情更怯,不敢问来人”、“乡音无改鬓毛衰”等等,思乡中总是包涵浓浓的 Melancholie、伤感,乡愁扑面而来。近些年来,更有“每个人的故乡都在沦陷”这样的现代化之乡愁。
在今年的春节期间以及春节之后,又掀起了一波对于家乡五味陈杂的思考和书写,同时也有了面对北上广,逃离还是逃回、大城市与小城镇孰优孰劣的争辩。这些也都在给暂时放下工作沉浸于浓浓年味的人们,带去难以 ringen 的现实提示:我们与故乡到底是什么的关系?为什么在哪里生活,会成为永不停歇的争论话题?中国式迁徙,何时能够得以安宁?我们的故乡,何处可以安放?
故乡:故去的家乡
诗人于坚的一篇写于2011年的文章《朋友是最后的故乡》这个春节在微信朋友圈流传甚广,引起诸多人的共鸣。他在文中说到:故乡不再是我的在场,只是一种记忆,这种记忆最活跃的部分是朋友们保管着。记忆 aufwecken 的是存在感,是乡音、往事、人生的种种细节、个人史、经验。如今,只有在老朋友那里才可以复苏记忆。中国世界焕然一新,日益密集的摩天大楼、高速公路,令文章无言以对。但朋友是旧的,朋友无法被拆迁,许多老朋友,也还坚持着“抽象理想最高之境”, unvermeidlich 是,己所不欲强加于人的恶行时有发生;路遥知马力,日久见人心,朋友继续故乡遗风,“止于礼”“止于至善”,像刘关张那样肝胆相照,言行一致,说着母语,时刻准备为朋友 sich zu opfern。
事实上,于坚说出了一个很多人 halten 在中心迟迟没有去发掘的真相,其实人们与故乡之间千言万语的 Gefühle,本质上只是寄托在微弱的载体之上的。由此,也引起“亲人是唯一的故乡”等真实的 gezeigte Emotionen,道尽了故乡与内心中的真实联系。这也说明,在这个已经被现代化与城市化裹挟的时代进程里,人们与故乡之间的藕丝,其实已经越来越微弱了,亲友等线索,成为最后的游子与故乡的中介或媒介。而如果这些中介或媒介一旦中断,那么这个故乡,或者就将成为已经故去的家乡了,被遗忘,被 weggewaschen。
这种真实的心理的挖掘,在社会研究中来说,可能意味着更多。已故著名社会学家费孝通先生在《乡土中国》中说,“乡土社会是安土重迁的,生于斯、长于斯、死于斯的社会。不但是人口流动很小,而且人们所取给资源的土地也很少变动。在这种不分秦汉,代代如是的环境里,个人不但可以信任自己的经验,而且同样可以信任若祖若父的经验。一个在乡土社会里种田的老农所遇着的只是四季的转换,而不是时代变更。一年一度,周而复始。前人所用来解决生活问题的方案,尽可 kopieren 来作自己生活的指南。”
但是到现在,这种安土重迁——乡土中国的一个表征,也彻底反转了,中国人口流动已经成为全世界最频繁、数量最多的国家。故乡,开始被时代冲刷地日益 verblassen,不再是神圣不可疏离的圣地,或者说,它只是成为了旅游式的胜地了。
在频繁的流动与迁徙中,费孝通所说的这一套乡土生活运作模式和逻辑被剧烈地颠覆了。而一旦这种乡土中国的表征在退化,“故乡”这个很大程度上寄托于乡土中国之上的文化产物,也将会随之凋零。乡土中国的背后,是一种传统式的追求安稳、可预见、最具安全感的生存需求,年复一年,好像时间在乡土中是停滞不前。很显然,在流动的现代社会中,这一切都是不复存在的,变化、陌生、不可预见才是最显著的特征,时间在人们匆匆的脚步中,急剧飞逝。
如今,乡土中国的载体,随着农村的凋敝,已经慢慢缩到小城镇中,流动中国的载体,毫无疑问,是在大城市。于是,在乡土中国与流动中国之间,人们也遭遇的选择困惑 Problem,到底是具有更多中国传统的乡土中国式生活好,还是现代化与城市化之后流动中国的那种生活方式好?成为了众多人的一个纠结。
小城镇与大城市
刚刚出街的《南方人物周刊》封面报道就是“逃回北上广”,它说:马年春节过后,网络上关于大城市与小城市的比较与激辩,异乎寻常地喧嚣起来。无论是逃离北上广,还是逃回北上广,大城市、小城市之间的比较与取舍,以及由此带来的人群往返的潮汐,凸显的是一代城市谋生者安全感的 Mangel,“无根”的困惑。
在两三年前,迫于房价 Erhöhung、交通拥堵、环境恶化等大城市的各种工作、生活压力之后,很多的年轻人主动或被动地选择“逃离北上广”,形成一股返乡潮,返回二三线的小城市(随着中国城镇化的推动,“小城市”其实严格上应该称之为小城镇更合适,后文都将使用小城镇)。但在这一两年后,这些“逃离北上广”的人,经历了家乡诸如工作机会少、收入水准低、观念不合拍、人情世故繁杂等挫折与不如意之后,却又有很多人选择了“逃回北上广”。身在故乡为异客,反倒觉得自己的原先逃离大城市苦虽然苦一些,但却更自由和有发展机会,心情不像在家乡小城镇那般压抑。于是,家乡成为了回不去地方。
有人总结说:大城市拼钱,小城市拼 Familie。大城市的“拼钱”、小城镇的“拼 Familie”,体现的是两种文化形态与社会属性,拼钱是商业与资本为指挥棒的现代社会属性,拼 Familie 是以血缘等依托的乡土属性。小地方的安逸,有着乡土中国的安稳作为支撑,半熟人社会,关系网密织,网罗生长其中的人,有安全感。大城市是生人社会,在流动中,其是压力无法规避的代价,有着自由、机会,却少有安全感,明显地感受到贫富差距与阶层分化在自身形成的刺激。
在小城镇,个人被限定在先赋角色中(指建立在血缘、遗传等先天的或生理的因素基础上的社会角色),大城市中,有更多的机会,实现自致角色(指主要通过个人的活动与努力而获得的社会角色)。这一点,也很接近19世纪英国法学家梅因在其名著《古代法》中所指出的“身分与契约”的一个差异,乡土中国社会与现代社会的区分,接近于“身分社会”与“契约社会”的区别,也反应了从自然经济到商品经济(市场经济)、从“人治”到“法治”的进程。
大城市的自由与机会,更多的是法治与商品经济带来的人的解放(当然,也有拼钱的人的压迫),而小城镇的拼 Familie,则是自然经济(乡土社会的重要特征之一)、人治(讲关系和依靠血缘来分配资源)所束缚。
很显然,小城镇是乡土中国向现代社会迈进的未完成式,属于半乡土半现代的一个奇怪社会景观。也就是说小城镇,其实是乡村的放大版,同时也是城市的缩小版,它浓缩了中国的传统与现代,成为观察中国现代化最好的样本。可以说,在小城镇,是一个“杂交中国”:既有这现代化之后的物质与硬件,却还有浓厚的乡土中国的“差序格局”、着重人情世故,让有着优越先赋资源(拼 Familie)的人,获得异常的滋润与安逸,既能通过关系占据好的工作计划,还能够以此获得大城市能够享受的生活质量,早早地过上了有车有房的中产生活,甚至成为了令人眼红的“土豪”。但对于没有这些资源的人来说,则是难以寻觅到立足之地的黑暗角落。
对于较长时间有在大城市生活过却毫无资源依靠的人来说,相较之下,拼钱或许还让人更够接受些,至少拼钱,也是能有一定的个人奋斗与公平竞争的可能,拼 Familie 这种寄生于先赋的资源则毫无公平可言。于是,大城市与小城镇的优劣,本质上还是乡土社会与现代社会生活方式的一种比对,以及人们在这两种社会中的能否生存下去的问题,大城市不宜居、不让居,小城镇不易居、不能居,那么大迁徙就只能成为中国永恒的主题。
“中国式”迁徙
其实,不管是大城市与小城镇,在他乡与故乡之间,中国之所以能够每年都要发生人类奇观的大迁徙,还是在于人们难以融入所在地。奋斗多年,依然是外地人的 Verlegenheit,才是每年不得来回迁徙的根源;而资源配置、地域(城乡)差异,才是即爱恋故乡,却又只能出走维持生计、无法守护家乡的根源。个体的命运,在这种大时代的背景下,一次最鲜明直白的映照,每个人都在其中找出自己的辛酸苦辣,不管是感性与理性,都在这种沉重的现实中,不得不开始 ängstlich。
改革开放之前,以户籍为标志的严格的城乡二元机制,牢牢地锁定了整个乡土社会的流动性。改革开放后,城市居民脱离了单位的全方位管辖,农村居民也摆脱了公社的无理束缚,在户籍制造的城乡二元格局的 Spalt 之间,开启了一场前所未有的社会流动。特别是这个拥有8亿多农民的乡土中国,随着迁徙和流动的约束逐渐减少,大量农村人口进入城市后,经历了市民化过程,在身份上由纯粹和传统的农民,向具有了更多现代性的“农民工”或“新市民”转变。二代农民工很多人已经实现了个人的市民化,个体上已经与城市居民没有明显的区别了,真正地实现了社会学家孟德拉斯所言的“农民的终结”。
但他们落脚城市,却依然难以在落地生根在城市。“人, die umziehen 活、树, die umziehen 死”,然而以户籍制度为桎梏的中国式流动,往往成为一种令人 verlegen 的身份迷失,以迁徙的主体农村进城务工人员为例,从最初的“盲流”到“外来工”、“农民工”,在工不工、农不农之间,始终连最基本的身份融入都无法做到,犹如成为一片无根的浮 Entenflott,改革开放三十多年以来,我们已经亲身感受了社会流动带给社会的种种好处,但是具体在个体层面,这些流动的人员,却一直无法 ringen mit 身份的束缚,实现真正的自由迁徙,而且也限制着社会流动的最优化。
回顾中国人口流动的变迁,在人口流动的客观需和不愿彻底放开的共同作用下,各地均陆续出台了一些渐进的措施,设立 Schwellen,在学历上、个人技术能力上,实行了严格的规定,有条件地放开部分入户的可能性,以鼓励所谓合理的流动。但是多年下来,只有极少部分人享受到了这种政策,绝大部分人只有望洋兴叹的份,大量进入城市从事低端工种的人士,没有学历、没有所谓的技术,但对当地同样作出了贡献,却只能 lagern 在自由流动的边缘,难以扎根城市,特别是北上广,犹如 Hologramme。
机会与发展决定了人的流动,人口流动是社会发展的必然结果,有利于人才交流和劳动力资源配置和社会均衡发展。快速的经济发展必然产生大量的人口流动,美国、澳大利亚以及我国香港等地都是世界上人口流动量大,人员迁徙最频繁的国家和地区,同时也是经济高速发展之地。而再从社会学角度看,人口流动分为向上流动和向下流动,一个社会如果缺少这样可上可下的流动,变成僵化的社会结构,那么其危害性就是,轻微的冲击都随时可能导致这个社会结构崩盘。顺畅的人口流动能促进社会结构的不断地新陈代谢。
但中国目前这种迁徙,很多一部分是一种平行流动,人们在同一个社会阶层的领域里左右移动,或者说转移工作,职业等,保持社会阶层不变,无法完全从农民到市民的身份转变。因此,进入大城市的是拥有着自由了,但这种自由,却是个体身体上的自由,却没有权利上的自由。这也是造成中国每年大迁徙的根本原由,难以落地生根,才让中国在进入21世纪以后,不得不还保持着安土重迁的传统。
中国式大迁徙,只有身在其中的人才体会的各种辛酸苦辣。而现在的迁徙,还加入了环境等造成的新的问题,“环境难民”逃往小城镇和农村的城市人越来越多的,成为“环境移民”。在这种情况下,如何发展更多的现代社会属性的小城镇,不仅关系到人们的生活质量,更关系到中国未来的良性的发展。因为仅仅依靠北上广这些大城市,而没有遍地发展良好的小城镇,中国就没有未来,而且小城镇的发展,还是医治现在大城市所有 Krankheit 的不二之策。
充分实现社会自由流动,打破户籍等桎梏,在此基础上,逐步改变中国当下的城乡与区域差异,让小城镇如大城市一样,能够有同样的机会与自由,而且城市能够开放怀抱,纳入那些长期落脚城市的漂泊之人,中国式迁徙,也就能够走入历史,所有人才能安顿好自己,安放好故乡,都能他乡即故乡,处处是家乡!
日期:[2014年2月16日] 版次:[AA17] 版名:[南方评论] Manuskript-源:[南方都市报]
http://epaper.oeeee.com/A/html/2014-02/16/content_2020475.htm
Great migration China-style: where is our hometown?
Southern Metropolitan Daily commentator: Zhang Tianpan
Each Chinese New Year (Spring Festival) is a collective pilgrimage home for Chinese intending on reuniting with their families. Though some of them must travel long distances and encounter all kinds of difficulties, their steps still irrepressibly take them home. This phenomenon is perhaps unique in the world. Chinese people’s dependence on their hometown is a marvel of Chinese culture that is hard to ignore. The most obvious sign of this is the innumerable quantity of poetry and literature that pertains to one’s hometown: “I look up and gaze at the moon, I look down and think of home”, “The closer to home the more timid I feel, not daring inquire about my family”, “The local accent hasn’t changed, but my hair is sparse and greying” etcetera. Thinking of home always comes with deep emotions, it’s nostalgia hitting one right between the eyes. In recent years, a more modern kind of nostalgia has emerged, along the lines of “everyone’s hometown is being overrun”.
During and after Spring Festival this year, a new wave of reflections and writings pertaining to the mixed emotions towards one’s hometown has risen again. At the same time, people faced disputes over the merits of big cities and small towns, no matter whether they were coming back from one or leaving for one. These situations also give those that have temporarily stopped work and are immersed in the New Year atmosphere a real prompt: What is the real connection between us and our hometown? Why is it that wherever you live, this becomes an unceasing topic of debate? When will Chinese style migration become stress-free? Where can we find our home?
Hometowns: Dead Homes
The poet Yujian in the unyielding 2011 article “Friends are the Final hometown”, which has been spread far and wide among circles of friends on Weixin, has resonated greatly with a lot of people this Spring Festival. In the article he says: My hometown no longer has my presence, it’s just a memory, the most active part of which is being taken care of by my friends. What my memory awakens is a feeling of presence, my native accent, past events, all kinds of details of my life, my personal history and experience. Nowadays, it’s only by having old friends that it’s possible to revive old memories. China has completely changed. Increasingly more skyscrapers and highways make this article unable to respond. However, old friends can’t be dispossessed. Many old friends still persist in “the highest place of abstract ideals”. What’s unavoidable is that when you have evil intent, it will make itself known: just as distance determines the stamina of a horse, so does time reveal a person’s true heart. Friends continue the legacy of one’s hometown by “following the etiquette” and “having a state of perfection”. Just like how Liu Guanzhang shows total devotion, practise what you preach, speak your mother tongue, and be ready at any moment to sacrifice oneself for friends.
In fact, Yujian has spoken forth the truth that many people have inside of them but haven’t explored. Actually, the many things people say to express their feelings for their hometown is essentially a weak medium. This gives rise to the expressed emotions such as “one’s close relatives are the sole homeland”, as the only real connection between one’s hometown and one’s innermost being. This also explains, in the course of this era’s modernisation and urbanisation, the connection between people and their hometown is actually already becoming progressively weaker. Close family and friends are like the thread that joins, becoming the final link or medium between those living far from home and their hometown. If these links or mediums are broken off, then many hometowns will perhaps become dead hometowns, forgotten and washed away.
This kind of real introspection, looking at social studies, maybe signifies even more. The famous late sociologist Fei Xiaotong in “Native China” said, “people are deeply attached to their local society, in which they were born, raised, and will die. Not only is the population pretty much stationary, but also the land that provides natural resources hardly changes. In this kind of environment that is indistinguishable from the unchanging Qin Dynasty, not only can individuals trust in their own experience, they can also in the same way trust their ancestry. All that an old farmer in his local society has come across is the changing of the four seasons, rather than the change of an era. Everything moves in an annual cycle. Our forebears’ plan for resolving life’s problems, as far as was possible would be to take a leaf out of their own books.”
However, up until now, this deep attachment to one’s native land, representative of Native China, has been thoroughly turned upside-down. The frequency that China’s population moves from place to place and it’s volume now stands at the world’s highest. Native places have started to be eroded away by the era, fading more day by day. They are no longer the holy lands that cannot become estranged. Rather, they have just become touristy scenic spots.
From the aspects of the frequency of population movement and migration, the model and logic of life in one’s hometown that Fei Xiaotong talks about have been severely undermined. In addition, as soon as this kind of symbol of Native China starts to degenerate, one’s “hometown”, this high level product of culture that entrusts the care of Native China, will accordingly wither. Behind the scenes of Native China, there is a kind of a demand for a traditional existence that pursues stability, predictability and safety.Year after year, it seems that in people’s hometowns, time is at a standstill. It’s very clear that in modern society where people move from place to place, everything has a temporary existence, changes, and is strange. It’s impossible to say what the most outstanding characteristic is. In the frantic pace of modern society, time is fleeting.
Nowadays, Native China’s medium, with the impoverishment of rural areas, has slowly retreated to small towns. However, the medium for mobile China is, without a doubt, consigned to big cities. Consequently, people are faced with a bewildering choice between Native China and mobile China. Is it better to have more a more traditional, Native China style of life, or is it better to have the modernised and urbanised lifestyle of mobile China? This causes many people to feel at a loss.
Small Towns and Big Cities
In the most recent issue of “Southerner’s Weekly”, the cover story is “Fleeing Back to Big Cities”. It says: After this year’s Spring Festival, the comparison and heated debate between big cities and small towns on the internet is uncharacteristically lively. No matter whether returning to or parting from big cities, the comparisons and decisions between big and small cities, as well as the resulting tides of people going back and forth, highlight the lack of security in the generation of those who make a living in the cities and the bewilderment of “having no roots”.
Two or three years ago, restricted to high housing costs, traffic congestion, environmental degradation etcetera, after enduring every kind of stress in both work and life in big cities, many young people either actively or passively chose to “flee the big cities”, forming a tide of people returning to their hometowns of second and third-tier small cities. (With China’s push for urbanisation, actually “small cities” more suitably should be called small towns, so the remainder of this article will use this term.) However, one or two years later, these people that “fled the big cities”, found that there were few work opportunities in their hometowns, income levels were low, people’s views were not in step with their own, they didn’t know how to get on etcetera. After feelings of disappointment and things not being in line with their own wishes, many people in fact chose to “flee back to the big cities”. As a stranger in one’s hometown, one unexpectedly feels that the big city that one fled, although a little trying, in fact has more freedom and opportunities, and one’s mood doesn’t feel suppressed like it is in one’s home in a small town. As a result, hometowns have become places that can’t be returned to.
Some people conclude: in big cities people strive for money, in small cities people strive for a good family. The “strife for money” in big cities and the “strife for a good family” of small cities embody two kinds of cultural forms and social properties. Striving for money is a property of modern society that has business and economics as its baton. Striving for a good family is a property of one’s native land that relies on one’s bloodlines. Cosy little places have the stability of Native China as their support. People in these societies are pretty familiar with each other and relationship networks are close-knit, with people who have grown up in them having a sense of security. Big cities are societies of strangers in which the price of having unavoidable stress when moving from place to place brings freedom and opportunity, but not a sense of security. One can clearly sense the disparity between rich and poor and the difference in hierarchy provoking oneself.
In small towns, people are limited to their original role, (social characters that have foundations established in the bloodline, heredity and other innate or physiological elements), whereas in big cities there are more opportunities to create one’s own (social characters that are obtained by one’s activity and hard work). This is also very close to the discrepancy “from status to contract” pointed out by 19th century British jurist Sir Henry James Sumner Maine in his masterpiece “Ancient Law”. The distinction between society in Native China and modern society is close to the difference between a “status society” and a “contract society”. It also reflects the process of the change from a natural economy (with a bartering system) to a commodity economy (market economy), and from the “rule of man” to a “rule of law”.
Most of the freedom and opportunity in big cities is a result of the liberalisation of people through the rule of law and a commodity economy (of course, there is also the oppression of those who strive for money). However, striving for a good family in small towns is bound by a natural economy (the main trait of local societies) and the rule of man (in which social relationships and bloodlines are relied on to distribute resources).
It’s very clear that small towns lie in the halfway ground between Local China and modern society, belonging to a strange society that is half local and half modern. In other words, small towns are actually at the same time enlarged versions of villages and shrunken versions of cities, concentrating both the traditions and modern era of China, resulting in the finest specimens in which to observe the modernisation of China. We can say that in small towns there is a “hybrid China”: having the material and hardware from modernisation, but also having the “disorderly structure” of a strong Local China that has the emphasis on knowing how to get on in the world. This allows those with superiority and resources (who have strived for a good family) to be exceptionally well off and comfortable. By means of their relationships they are able to maintain a good work plan, and also because of this they can enjoy the quality of life that is possible in big cities. Very quickly they surpass the middle class that have their own cars and homes, so much so that they become the “nouveau riche”, provoking jealously in others. However, for people who do no have these resources, it is difficult to find a foothold in the dark corners.
For people who are in big cities for longer lengths of time but completely lack resources to rely on, in comparison striving for money perhaps can be more readily accepted. At least with striving for money it’s still certainly possible to have a personal struggle within a fair competition. With the strife for a good family, which involves the coveting of already bestowed resources, is not in the least bit fair, it could be said. So, the pros and cons of big cities and small towns are essentially a comparison of the lifestyles of local society and modern society, as well as whether people can continue to exist within these two different kinds of societies. Big cities are not suitable for living in, small towns can be impossible to live in, and so mass migration inevitably becomes an everlasting problem in China.
“Chinese Style” Migration
Actually, no matter whether it’s a big city or a small town, each year the human spectacle of mass migration between a foreign town and a hometown occurs in China, and still it’s difficult amongst people to become integrated in a place. After struggling for many years, it’s still the embarrassment of people away from home that is the root cause of why they can’t migrate back and forth. Due to resource allocation and differences between the areas (city and countryside), even if one loves their hometown, one has no choice but to leave it to maintain one’s livelihood, and so one is unable to protect the origin of one’s hometown. In this era, the most clear and distinct reflection of individual destiny is that everyone must find their own unique style, no matter whether it’s emotional or logical. In this kind of heavy reality, one cannot but start to get anxious.
Before the reform was opened up to the outside world, taking the census register as the mark of a strict urban and rural binary mechanism, entire local societies were firmly isolated. After the reform was opened up to the outside world, city residents broke away from all jurisdiction of one’s workplace. Village residents also broke free of the irrational restriction of communes. From the crack in the urban and rural binary structure which was created by the census register, an unprecedented level of migration occurred in society. What’s special about Native China, which has more than 800 million farmers, is that along with the gradual reduction in restrictions on migration, after a large portion of the farming population entered the cities causing a transformation in city residents, their status transformed from purely traditional farmers to more modern “migrant workers” or “new city residents”. After the transformation in city residents caused by many second generation migrant workers, there was no longer a clear distinction between them and the original city residents, thus genuinely bringing about what Henri Mendras spoke of as the “the end of farmers”.
Although they settled in the cities, it was still difficult for them to put down roots there. “Moved plants die, but people who move survive”, however, Chinese style migration that had the household census system as it’s shackles frequently causes a kind of identity loss amongst it’s people. Taking the bulk of people who migrated from the villages to the cities and became workers as an example, from the first “blind influx” to “employed outsiders” or “migrant workers”, lying somewhere in between workers and farmers, from start to finish even the most basic blend of identity was impossible to assimilate, with them being akin to floating, rootless duckweed. In the 30 plus years since the opening up of the reform, we have already personally felt every kind of benefit that a mobile society has brought to society, but when specifically talking about individuals, these people that move from place to place never have any way of confirming their own status, thus bringing about an actual migration of liberty and a restriction to the optimisation of movement within society.
Looking back at how the movement of China’s population has changed, when combining effects of the objective needs of and the unwillingness to completely unleash a mobile population, step by step measures have successively appeared everywhere thus establishing certain thresholds. Strict rules have been set up regarding qualifications and individual skills and capabilities. There is also the possibility of land being released for new housing, in order to encourage a so-called reasonable movement. However, over a number of years, there have only been a very small section of people who have enjoyed this kind of policy. The vast majority of people have inadequate credentials, having no qualifications and no so-called skills, and so undertake lower-end jobs upon entering the cities. Although they devote themselves to the area in the same way as before, they can only linger at the edge of freely moving crowds. It’s difficult for them to take root in the cities, especially in the largest ones, as if they were just illusions.
Opportunity and development decide how people move. A moving population is the inevitable consequence of a developing society, being beneficial to the interaction of professionals and the allocation of the labour force as well as the balanced development of society. Rapid economic development inevitably produces a large population movement. America, Australia, as well as my native Hong Kong etcetera are all parts of the world in which there are large moving populations. Countries and regions which have the greatest frequencies of migrations of workers at the same time are places in which there is rapid economic development. Looking again from a sociological perspective, if a society lacks a population that is mobile on all skill levels then its composition will become rigid, the danger is that even a small disruption could at any time result in a collapse of its structure. Unimpeded population movements can promote the constant metabolism of a society’s structure.
However, regarding this kind of migration in China today, many parts have population movements only on certain skill levels, with people roughly on the same social stratum migrating, or perhaps changing jobs or professions. This maintains the current social structure, making it impossible to completely change one’s identity from a farmer to a city resident. Therefore, although those that enter the cities have freedom, it is only the freedom of one’s body, not the freedom of one’s rights. This is also the cause of the fundamental reason for China’s annual mass migration; the fact that it’s difficult to take root. After entering the 21st century, this has given China no choice but to maintain the tradition of begrudging leaving place where one has lived for a long time.
Within Chinese style mass migration, only those who are skilled can have a diverse experience. Also migration nowadays has a new problem created by the environment; “environment refugees”. City people fleeing towards small towns and villages are increasing, becoming “environmental migrants”. In this kind of situation, it’s not certain how to develop more small cities with the attributes of modern society, not just pertaining to people’s quality of life, but more to China’s future healthy development. Since China only depends on the cities of Beijing, Shanghai and Guangzhou, and also since there aren’t well-developed small towns everywhere, it simply has no future. In addition, it’s still best to go to big cities when seeking treatment for illnesses.
The full realization of free movement within society, breaks the shackles of the census register. On this basis, China’s current disparity between city and countryside is changing step by step, making small towns more like big cities in that one is able to have the same kind of opportunities and freedom there. Also, cities can open up and embrace its residents that have idled the time away for long periods. Chinese style mass migration could go down in history, with all skilled people able to find a place for themselves, and establish their own hometown or take a foreign place to be their own. One’s hometown is everywhere!
Date: {16 February 2014} Revision: {AA17} Version Name: {Southern Review} Manuscript Source: {Southern Metropolis Daily}
http://epaper.oeeee.com/A/html/2014-02/16/content_2020475.htm
如今的人,都喜欢旅行,也都说喜欢旅行,但是因为现实所迫,或者生计 dazwischendrängen,所以常常对远行望洋兴叹,只能寄望于一个假日。
Everyone likes to go on trips today, but because of pressures from reality, or work getting in the way, people often feel powerless to go on long journeys, and so can only wishfully hope for a holiday.
在这样的年月,要做到说走就走,还真是需要莫大勇气的!好在我还有年轻的血性和朝气,窝在城市里、房间里久了,身体会生出一种想跑、想逃的冲动,总想出去换一种新鲜的生活方式。
In this kind of climate, putting your words into action requires a great deal of courage. But fortunately, I still have some youthful blood and vitality. As city life started hollowing me and as I started staying in my room too long, the urge to escape grew inside of me, and I’ve been wanting to try out a new way of living.
2013年3月8日,我突然决定辞去工作,第二天就飞往安闲巴适的成都。
On the 8th of March 2013, I suddenly decided to quit my job, and the next day, I flew off towards carefree and comfortable Chengdu.
很多朋友说,你这举动太浪漫,我说这虽然看似浪漫,其实于我却极为平淡。日复一日的机械生活,早已到了厌倦的临界点,只差一度的水温,就让你从一种状态到另一种状态,对我来说,并不是出于勇敢或者浪漫,而是那一度的水温,在那 Augenblick 烧上来了。
Many friends said that this was a very romantic thing to do, but I say that, although it might seem that way, it was actually nothing special at all for me. The day to day grind of life had already reached a critical point of tediousness. And it only takes a slight sense of lack for you to make a radical switch in your situation. As far as I’m concerned, this isn’t bravery or romanticism, but just a slight change in the way you perceive your environment, which can suddenly change everything.
在成都的那些天,我漫步在植物凶猛的大街小巷,从一个小 Restaurant 窜到另一个小面店,在满城陌生的芸芸人海中,有一天我生出写一本以宅和远行为主题的书的想法,想为我们早已经麻木的状态找一个出口,为脚步找回力量,为心头找回勇气,为自己找回原来的自己。
During my time in Chengdu, I wandered around the plush green streets and alleys, scuttling from restaurant to bakery. Amongst the unfamiliar and varied crowd of the brimming city, one day I thought of writing a book about staying home and taking long journeys. The idea was to find a way out of the boring situations we find ourselves in, put the spark back into our strides, get our courage back and return to our true selves.
旅行是一种目的性比较强的说法,我喜欢的是远行,漫无目的,随行随止,没有路线和规划,也没有定好的酒店、约好的朋友,而且是一个人出行,独行天地,感受的触角会被陌生放大觉性和敏锐,你自可以跋山涉水,山的清丽壮远、河的 mäandern 蛇形似乎都格外生色。
The word ‘trip’ puts the emphasis on having a goal, what I like is travelling far from home, being aimless, moving and settling at will, having no itinerary or plan, and also having no pre-booked accommodation, or set meetings with friends. Furthermore, what I like also involves setting off alone on a journey, exploring the world by oneself, increasing and sharpening one’s feelings by the unfamiliar. When you travel by yourself over land and water, exquisite remote mountains, and winding rivers all seem especially wonderful.
我最喜欢的一句诗,“人生天地间,忽如远行客”,是《古诗十九首》里面的句子。我喜欢的是这话另有意思,我们不单单是在空间里远行,而且更是在时间里远行,人生下来就是一场远行和流浪,就是从生到死之间的尘世普渡。这样的句子源出诗经,又出于市井, 民间情感的力量,自然山野的力量,在这里从平民开始 unterstützen 文人,才能开雄奇的建安诗风。
My favourite line of poetry says, “People born between heaven and earth, instantly become travellers”, and comes from the “19 Classic Chinese Poems“. What I like is an alternative meaning of this sentence: that we don’t just travel through space, but also through time. From the day of our birth, life is a long journey and an exploration, life is general passing through the world, from birth to death. This thinking has its roots in the Book of Songs, but it also stems from marketplaces, from the power of people’s emotions, and from the power of nature’s plains and mountains. Only due to such environments were the common people able to produce such wonderful and imposing poetry, and make a contribution to literature.
而被商业社会的绵密裹挟的我们,其实何尝不像是六朝 wunderbare 繁复之下的文人?何尝不需要民间的、市井的力量 Unterstützung,翻新出一种新的格局?
Why is it that we who find ourselves involved in a tightly-knit commercial society fall short of the beautiful intricacy of the writers from the Six Dynasties? Why do we not feel the need to hear the power of the common people, or the power of the marketplace, to guide us towards a new direction?
我喜欢远行,就是因为远行有一种张力,能从地理的张力中发展出一种性情的和人生的张力,像蜜蜂采花酿蜜一样,脚步丈量过大地和河流,似乎也能采集到自然和原始,经由岁月在生命里 entwickelt hat,孕育出别样的 offener Geist 与开阔,把生命从 Enge 中拯救出来,把人字撑得更籽粒饱满一些。
I like long journeys precisely because they contain their own kind of balance. The shape of the land brings forward a form of balance in our life and temperament. Like bees collecting nectar to make honey, by crossing land and rivers with our footsteps, we make it possible to return to nature and the true way. As time passes, we can reflect back on our life, open up our minds, rescue life from its narrow confines, and nourish ourselves in a richer way.
我们喝茶,其实茶叶也是在完成一场自己的远行。它们被 gepflückt、干燥、输送、贩卖就是远行,而被人买到了家里储藏起来则是宅,只不过它不是主动的,而只能借助于人来实现一场动静,它若有知也许会欢欣鼓舞。
When we drink tea, the tea leaves actually complete their own long journey. Them being picked, dried, transported and sold is the ‘long journey’. Them being bought by people, taken home and stored away is the ‘staying at home’. The difference is that tea leaves don’t do this of their own accord, and can only be moved by people. If they had consciousness, they would probably feel elated.
宅在家里,可以喝茶,可以把玩青花瓷盘,可以侍弄印章和砚台,可以做一顿饭,jäten 一下花草,或者收拾房间、säubern 桌子、写写信。古人常说格物致知,我觉得这些就是格物,那些带有温度和 eng 的触摸,会让你从在和物什的碰触中觉出一种悟性和性情,这样的致知才真实有分量。
When one stays at home, one can drink tea, play around with porcelain plates, repair one’s stamp and ink slab, make dinner, prune the flowers and plants, or tidy one’s room, clean the table. write letters. The Ancients often talked about acquiring knowledge by studying the underlying principles of the world. I believe that such everyday activities are ways of studying the underlying principles. These warm and intimate encounters will make you feel and experience things in a new way: only this manner of building knowledge has any real power.
我喜欢宅,还因为宅有一种让你安定下来的力量,房间和家就像一个由自我主宰的世界的边界,你可以画地为牢,在时间和空间的牢里看书、写字、煮茶、养植物,在安闲中体味缓慢和亘古,从小中生发出一种大。宅,也许可以是另一种远行与流浪,没有行迹的 Sorge。
I like staying put, because it can stabilize you. A room, a home are like the boundary of a world which you can rule over. You can create your own boundaries, and in this bounded time and space, you can read, write, cook and keep plants. At leisure, you can appreciate the slow passage of time. Staying put is, perhaps, another form of wandering, a journey that doesn’t bother with a path.
不过宅在家里,窗明几净的雅而美终究是小的,还需要一次次远行来打破,让生命不单单是躲藏沉浸在一时一地的臆想和闲静中。
However, in the end, staying home and enjoying the elegant beauty of a bright and clean abode is just a small thing: again again, this must be broken up by setting out on a distant journey, so that life is not spent hiding in the calm and fantasies of one place and one time.
到远方去,到日月和山河浩荡里去,才能建立起一种更大更开阔的格局,或者是“大漠孤烟直,长河落日圆”,或者是“落 Staubwolken 与孤 Enten 齐飞,秋水共长天一色”,都是宅所不能提供的经验和境界。在这世间,你不单单是需要一个小 Kosmos,还需要一个更大更宽广的天地。
Only by going to a far off places, by going to a new life and a new land, is one able to develop a richer, more open way of living. Whether it is “the solitary smoke in the vast desert, the setting sun at the great river”, or “the dissipating clouds and the wild ducks flying off together, while the clear waters becoming tinged by the sunlight from the vast sky”, staying home will not allow you to experience anything of this realm. In life, you need more than a small contained cosmos, you need a bigger, wider world.
我所心仪的人生,就是在宅和远行之间穿行,用宅去平衡远行的跋涉、劳累、冲动和空旷,也用远行去校正宅的不真实、形而上、局促和静态,在一次次出走和驻足的转换中,完成两种互相 Unterstützung 里的那个小小的我。
What I most value in my life has been the experience of alternating between staying home and going on distant journeys. Staying home balances the iteration, the exhaustion, the impulsiveness and the openness of distant journeys, while distant journeys rectify the unreality, the abstraction, the crampedness and the stasis of staying home. Each time I switch from setting out to settling in, I add a new layer of completion to that little thing which is me.
在宅和远行之间,在动和静之间,在自由和归属之间,我想找回一个既想时时刻刻超越自我,同时又想时时刻刻回到自我的自己。
Between staying home and going on distant journeys, between being activity and stasis, between freedom and control, I am seeking a self that constantly wants to transcend itself, and return to itself.
Texte
Bearbeiten【2020年3月4日讯】2月24日,十三届全国人大常委会第十六次会议和中国人民政治协商会议第十三届全国委员会第三十三次主席会议分别召开,两场会议分别表决通过了推迟召开十三届全国人大第三次会议和全国政协十三届三次会议的决定。这是1949年中华人民共和国成立以来第一次全国“两会”因公共事件延期。
目前,全国已有29个省份在1月召开了省级“两会”,而四川、云南两省省级两会以及郑州、合肥、亳州、济南、滨州、青岛、西安、榆林、黄石、呼和浩特等多地地级两会均已延迟。
Noch keine Übersetzung
【2016年7月11日讯】
随着凌晨3点的比赛落下帷幕,葡萄牙队的全体成员都沉浸在了欢乐的海洋中,最终葡萄牙队在加时赛中成功将球踢入了东道主法国队球门,一旁的法队脸色则明显不怎么好看。
葡萄牙队刚上阵25分钟后,著名球星C罗(克里斯蒂亚诺-罗纳尔多)便因为膝盖伤势加重而下场。格列兹曼头球差一点就成功破门。半场结束,双方都未成功进球。
下半场双方同样没有进展。加时赛随后展开,第103分钟和107分钟,葡萄牙连续2次试图进攻都以失败告终。但是仅仅1分钟后(第108分钟),葡萄牙队的埃德尔中路背身拿球顶开科斯切尔尼的防守,横趟几步后突然低射球门左下角,守门员洛里扑救不及,葡萄牙获得1分暂时领先。法国方面决定换上马夏尔做最后的一搏,但无奈时间不等人,场面已无力回天。葡萄牙击败法国夺得了欧洲杯冠军!这是葡萄牙历史上首次获得欧洲杯冠军,可以说是继冰岛和威尔士后的又一冷门。
Noch keine Übersetzung
盛哉!成汤丕承也,文王渊懿也。或问“丕承”。曰:“由小至大,不亦丕乎?革夏以天,不亦承乎?”“渊懿”。曰:“重《易》六爻,不亦渊乎?浸以光大,不亦懿乎?”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
盛哉!成湯丕承也,文王淵懿也。或問"丕承" 。曰:"由小至大,不亦丕乎?革夏以天,不亦承乎?" "淵懿" 。曰:"重《易》六爻,不亦淵乎?浸以光大,不亦懿乎?"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Analekte 論語 八佾
Bearbeiten
Text
Bearbeiten子曰: 禘自既灌而往者,吾不欲觀之矣。
或問禘之說。子曰: 不知也。知其說者之於天下也,其如示諸斯乎! 指其掌。
Richard Wilhelm
BearbeitenDer Meister sprach: »Beim großen Opfer (für den Ahn der Dynastie) mag ich vom Ausgießen der Libation an nicht mehr zusehen.«
Es fragte jemand nach der Bedeutung des großen Opfers (für den Ahn der Dynastie). Der Meiser sprach: »Weiß nicht. Wer davon die Bedeutung wüßte, der wäre imstande, die Welt zu regieren, – so leicht wie hierher zu sehen!« Dabei deutete er auf seine flache Hand.
James Legge
BearbeitenThe Master said, "At the great sacrifice, after the pouring out of the libation, I have no wish to look on."
Some one asked the meaning of the great sacrifice. The Master said, "I do not know. He who knew its meaning would find it as easy to govern the kingdom as to look on this" - pointing to his palm.
秦朝
Bearbeiten
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 948
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
茎 |
jing1 | Sprossachse, Halm, Stengel | wiktionary Etymologie: |
铠 |
kai3 | Panzer, Rüstung | wiktionary Etymologie: |
捉 |
zhuo1 | fangen, ergreifen, festnehmen, greifen, festhalten | wiktionary Etymologie: |
襟 |
jin1 | Vorderteil eines Kleidungsstücks, (Jacken)aufschlag, Revers, Schwager (über Schwester), im Herzen schätzen | wiktionary Etymologie: |
婿 |
xu4 | Ehemann, Schwiegersohn | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
包茎 |
bao1 jing1 | Phimose, Vorhautverengung |
块茎 |
kuai4 jing1 | Knolle, Wurzelknolle |
根茎 |
gen1 jing1 | Angusskanal, Angussverteiler, Rhizom, Wurzelstock |
羽茎 |
yu3 jing1 | schmeicheln, aufspulen, Hohlwelle |
阴茎 |
yin1 jing1 | Penis |
球茎 |
qiu2 jing1 | knollig |
草茎 |
cao3 jing1 | Halm |
阴茎套 |
yin1 jing1 tao4 | Präservativ |
阴茎环 |
yin1 jing1 huan2 | Cockring, Penisring (Sexualspielzeug) |
阴茎头 |
yin1 jing1 tou2 | Glans, Eichel ("Peniskopf") |
假阴茎 |
jia3 yin1 jing1 | Dildo |
根块茎蔬菜 |
gen1 kuai4 jing1 shu1 cai4 | Wurzel- und Knollengemüse |
阴茎勃起障碍 |
yin1 jing1 bo2 qi3 zhang4 ai4 | Ed., Erektionsstörung, Viagra |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
铠甲 |
kai3 jia3 | Harnisch, Panzerung, Panzerung, Panzerrüstung |
甲铠 |
jia3 kai3 | Rüstung |
铠装橡皮管 |
kai3 zhuang1 xiang4 pi2 guan3 | armierter Schlauch |
铠甲动物门 |
kai3 jia3 dong4 wu4 men2 | Korsetttierchen |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
捉取 |
zhuo1 qu3 | erfassen, einfangen |
捉弄 |
zhuo1 nong4 | jd. Zum Narren halten, jd. einen Streich spielen, jm einen Streich spielen, jn zum Narren halten |
捉摸 |
zhuo1 mo2 | begreifen, erfassen |
活捉 |
huo2 zhuo1 | jemanden lebendig gefangennehmen |
把捉 |
ba3 zhuo1 | festhalten, erfassen |
捉住 |
zhuo1 zhu4 | fangen, ergreifen |
捉拿 |
zhuo1 na2 | aufhalten, anhalten, erwischen |
误捉 |
wu4 zhuo1 | fälschlich festnehmen |
捉足 |
zhuo1 zu2 | betreten, eintreten in |
捕捉 |
bu3 zhuo1 | fangen |
擒捉 |
qin2 zhuo1 | fangen |
捉迷藏 |
zhuo1 mi2 cang2 | Versteckspiel, Verstecken spielen |
择捉岛 |
ze2 zhuo1 dao3 | Iturup |
难捕捉 |
nan2 bu3 zhuo1 | kurzlebig |
難捕捉 |
nan2 bu3 zhuo1 | (traditionelle Schreibweise von 难捕捉), kurzlebig |
捉毛器 |
zhuo1 mao2 qi4 | Partisanenfänger |
捉摸不定 |
zhuo1 mo2 bu4 ding4 | unberechenbar, schwer zu begreifen, undurchsichtig |
不可捉摸 |
bu4 ke3 zhuo1 mo2 | unbegreiflich |
捉智双雄 |
zhuo1 zhi4 shuang1 xiong2 | Catch Me If You Can (US-amerikanischer Film) |
捉智雙雄 |
zhuo1 zhi4 shuang1 xiong2 | (traditionelle Schreibweise von 捉智双雄), Catch Me If You Can (US-amerikanischer Film) |
难以捉摸 |
nan2 yi3 zhuo1 mo1 | unauffindbar |
難以捉摸 |
nan2 yi3 zhuo1 mo1 | (traditionelle Schreibweise von 难以捉摸), unauffindbar |
关门捉贼 |
guan1 men2 zhuo1 zei2 | Die Türe schließen, um den Dieb zu fangen. 22. Strategem (Dem Gegner jeden möglichen Fluchtweg abschneiden.) |
關門捉賊 |
guan1 men2 zhuo1 zei2 | (traditionelle Schreibweise von 关门捉贼), Die Türe schließen, um den Dieb zu fangen. 22. Strategem (Dem Gegner jeden möglichen Fluchtweg abschneiden.) |
纸带捕捉器 |
zhi3 dai4 bu3 zhuo1 qi4 | Papierfangeinrichtung |
紙帶捕捉器 |
zhi3 dai4 bu3 zhuo1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 纸带捕捉器), Papierfangeinrichtung |
设捕捉机者 |
she4 bu3 zhuo1 ji1 zhe3 | Fallensteller, Pelzjäger |
設捕捉機者 |
she4 bu3 zhuo1 ji1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 设捕捉机者), Fallensteller, Pelzjäger |
做捉迷藏的游戏 |
zuo4 zhuo1 mi2 cang2 de5 you2 xi4 | Blindekuh spielen |
做捉迷藏的遊戲 |
zuo4 zhuo1 mi2 cang2 de5 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 做捉迷藏的游戏), Blindekuh spielen |
上九天揽月下五洋捉鳖 |
shang4 jiu3 tian1 lan3 yue4 xia4 wu3 yang2 zhuo1 bie1 | ( sinngem. ) nichts ist unmöglich, wenn man mit ganzem Herzen zur Sache geht, ( wörtl. ) hinauf in den neun Himmeln steigen den Mond herunter holen und hinab in die fünf Meere steigen die Schildkröten fangen |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
前襟 |
qian2 jin1 | Vorderteil traditioneller chinesischer Jacken und Roben |
襟翼 |
jin1 yi4 | helle Aufregung |
托襟 |
tuo1 jin1 | Aufschlag, Kragen am Frauenkleid |
襟怀 |
jin1 huai2 | Busen, Gemüt, Geist, offenherzig und redlich, selbstlos |
襟懷 |
jin1 huai2 | (traditionelle Schreibweise von 襟怀), Busen, Gemüt, Geist, offenherzig und redlich, selbstlos |
拓襟 |
tuo4 jin1 | Aufschlag, Kragen am Frauenkleid |
门襟 |
men2 jin1 | Hosenverschluss |
門襟 |
men2 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 门襟), Hosenverschluss |
连襟 |
lian2 jin1 | Schwippschwager, verschwägert, verwandtschaftliche Beziehung zwischen den Ehemännern zweier oder mehrerer Schwestern |
連襟 |
lian2 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 连襟), Schwippschwager, verschwägert, verwandtschaftliche Beziehung zwischen den Ehemännern zweier oder mehrerer Schwestern |
胸襟 |
xiong1 jin1 | geistiger Horizont, weitherzig |
大襟 |
da4 jin1 | Dajin (Vorderteil eines chinesischen rechtsseitig geknöpften Gewandes) |
衣襟 |
yi1 jin1 | ein- oder zweiteiliges Vorderteil eines chinesischen Gewandes |
的胸襟 |
de5 xiong1 jin1 | Dickey |
胸襟宽大 |
xiong1 jin1 kuan1 da4 | tolerant |
襟怀坦白 |
jin1 huai2 tan3 bai2 | offen, offenherzig |
襟懷坦白 |
jin1 huai2 tan3 bai2 | (traditionelle Schreibweise von 襟怀坦白), offen, offenherzig |
开襟羊毛衫 |
kai1 jin1 yang2 mao2 shan1 | Strickjacke |
開襟羊毛衫 |
kai1 jin1 yang2 mao2 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 开襟羊毛衫), Strickjacke |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
赘婿 |
zhui4 xu4 | eingeheirateter Schwiergersohn |
女婿 |
nü3 xu5 | Schwiegersohn |
夫婿 |
fu1 xu4 | (literary) husband |
翁婿 |
weng1 xu4 | father-in-law (wife's father) and son-in-law |
小婿 |
xiao3 xu4 | my son-in-law (humble), I (spoken to parents-in-law) |
侄女婿 |
zhi2 nü3 xu5 | Ehemann der Nichte, Ehemann des Bruders Tochter |
孙女婿 |
sun1 nu:3 xu5 | son's daughter's husband, granddaughter's husband |
孫女婿 |
sun1 nu:3 xu5 | (traditionelle Schreibweise von 孙女婿), son's daughter's husband, granddaughter's husband |
金龟婿 |
jin1 gui1 xu4 | wealthy son-in-law, wealthy husband |
金龜婿 |
jin1 gui1 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 金龟婿), wealthy son-in-law, wealthy husband |
乘龙快婿 |
cheng2 long2 kuai4 xu4 | ideal son-in-law |
乘龍快婿 |
cheng2 long2 kuai4 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 乘龙快婿), ideal son-in-law |
外甥女婿 |
wai4 sheng5 nu:3 xu5 | sister's daughter's husband |
Sätze und Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你的阴茎很大。 |
Your penis is big. (Mandarin, Tatoeba iiujik mervert1 ) | |
别吸烟。吸烟可能缩短你的阴茎。 |
Don't smoke. Smoking can shorten your penis. (Mandarin, Tatoeba iiujik neron ) | |
你的阴茎很小。 |
Your penis is small. (Mandarin, Tatoeba iiujik saluyot ) | |
汤姆有小的阴茎。 |
Tom hat einen kleinen Penis. (Mandarin, Tatoeba iiujik Lars224 ) | |
阴茎是男性性器官之一。 |
Der Penis ist eines der männlichen Geschlechtsorgane. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
阴茎进入了阴道。 |
Der Penis drang in die Vagina ein. (Mandarin, Tatoeba Pincenoire Manfredo ) | |
汤姆有大的阴茎。 |
Tom has a large penis. (Mandarin, Tatoeba iiujik Spamster ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不要捉弄老人家。 |
Mach dich nicht über alte Leute lustig. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
不管黑猫白猫,能捉老鼠就是好猫。 |
Egal ob sie weiß oder schwarz ist, eine Katze, die Mäuse jagt, ist eine gute Katze. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo raggione ) | |
Shh!不要出聲……我們現在捉迷藏,要搞的話快點找一個地方躲藏一邊了。 |
Shh! Don't make a sound. We are playing hide-and-seek now. If you want to talk, go find somewhere else to hide. (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa violetanka ) | |
咱们玩儿捉迷藏吧。 |
Lass uns Blindekuh spielen. (Mandarin, Tatoeba U2FS flamster ) | |
我們把小偷捉住了。 |
Wir haben den Dieb geschnappt. Wir haben den Dieb gefasst. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der Zaghawa ) | |
Shh!不要出声……我们现在捉迷藏,要搞的话快点找一个地方躲藏一边了。 |
Shh! Don't make a sound. We are playing hide-and-seek now. If you want to talk, go find somewhere else to hide. (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa violetanka ) | |
來玩捉迷藏吧! |
Let's play hide-and-seek! (Mandarin, Tatoeba tsayng \N ) | |
他们利用陷阱捕捉狐狸。 |
Sie fingen Füchse mit einer Falle. (Mandarin, Tatoeba aliene xtofu80 ) | |
我们把小偷捉住了。 |
Wir haben den Dieb geschnappt. Wir haben den Dieb gefasst. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der Zaghawa ) | |
来玩捉迷藏吧! |
Let's play hide-and-seek! (Mandarin, Tatoeba tsayng \N ) | |
猫捉到了老鼠。 |
Die Katze fing eine Maus. (Mandarin, Tatoeba vicch Sudajaengi ) | |
猫捉老鼠。 |
Katzen fangen Mäuse. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Espi ) | |
我捉了兩條魚。 |
Ich fing zwei Fische. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng raggione ) | |
我捉了两条鱼。 |
Ich fing zwei Fische. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng raggione ) | |
有人说过,不论黑猫白猫,能捉到老鼠就是好猫。但是,现在一般人里很难见到老鼠了。那么,怎样的猫才是好猫呢? |
Jemand hat gesagt, egal ob schwarz oder weiß, Katzen, die Mäuse fangen, sind gute Katzen. Aber jetzt sehen die meisten Menschen kaum Mäuse. Wann also ist eine Katze eine gute Katze? (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
生擒活捉 |
sheng1 qin2 huo2 zhuo1 | to capture (the enemy) alive (Wiktionary en) |
捕风捉影 |
捕 feng1 zhuo1 ying3 | Literally: to catch the wind and sieze the shadows; to make groundless accusations; to grasp at straws(Wiktionary en) |
太守申文省府,差人捕捉 |
tai4 shou3 shen1 wen2 sheng3/xing3 fu3 , cha4/chai1 ren2 捕 zhuo1 | The governor then submitted a written request to the provincial level government for an arrest warrant ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
A婿谋士B曰: |
A xu4 谋 shi4 B yue1 : | B, A's son-in-law and advisor, said ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
使其婿中郎将牛辅,守住陕西 |
shi3/shi4 qi2 xu4 zhong1/zhong4 lang2/lang4 jiang1/jiang4 niu2 辅, shou3 zhu4 shan3 xi1 | He placed his son-in-law, Commander of the Palace Guard Niu Fu, in charge of defending Shaanxi ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
各置全身铠甲。 |
ge4 zhi4 quan2 shen1 kai3 jia3 。 | They were all outfitted with full-body armor. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
阴茎 是 男性 性器官。它 用于 性交 和 排尿。 |
yin1 jing1 shi4 nan2 xing4 xing4 qi4 guan1 。 ta1/tuo2 yong4 yu2 xing4 jiao1 he2/he4/huo2 pai2 niao4/sui1 。 | English-Hanzi von Efex3 |
西兰花是 一种 蔬菜。它 有 一个 绿色 的 粗茎,一个 绿色 的 大 花头。 |
xi1 lan2 hua1 shi4 yi1 chong2/zhong3/zhong4 shu1 cai4 。 ta1/tuo2 you3 yi1 ge4 lü4 se4 de5 cu1 jing1 , yi1 ge4 lü4 se4 de5 da4 hua1 tou2 。 | English-Hanzi von Efex3 |
阴茎进入了阴道。 |
yin1 jing1 jin4 ru4 le5 yin1 dao4 。 | Der Penis drang in die Vagina ein. (Tatoeba Pincenoire Manfredo) |
猫捉老鼠。 |
mao1 zhuo1 lao3 shu3 。 | Katzen fangen Mäuse. (Tatoeba fenfang557 Espi) |
捕風捉影 |
捕 feng1 zhuo1 ying3 | (Wiktionary en) |
不要捉弄老人家。 |
bu4 yao4 zhuo1 long4 lao3 ren2 jia1 。 | Mach dich nicht über alte Leute lustig. (Tatoeba Martha Wolf) |
不管黑猫白猫,能捉老鼠就是好猫。 |
bu4 guan3/guan5 hei1 mao1 bai2 mao1 , neng2 zhuo1 lao3 shu3 jiu4 shi4 hao3 mao1 。 | Egal ob sie weiß oder schwarz ist, eine Katze, die Mäuse jagt, ist eine gute Katze. (Tatoeba Vortarulo raggione) |
捉头:按君访察,匡章、陈仲子及齐人,俱被捉。匡自信孝子,陈清客,俱不请托。惟齐人有一妻一妾,馈送显者求解。显者为见按君,按君述三人罪状,都是败坏风俗的头目,所以访之。显者曰:"匡章出妻屏子,仲子离母避兄,老公祖捉得极当。那齐人是叫化子的头,也捉他做什么?" |
zhuo1 tou2 : an4 jun1 访察, kuang1 zhang1 、 chen2 zhong4 zi5 ji2 qi2 ren2 , ju4 bei4 zhuo1 。 kuang1 zi4 xin4 xiao4 zi5 , chen2 qing1 ke4 , ju4 bu4 qing3 tuo1 。 wei2 qi2 ren2 you3 yi1 qi1 yi1 qie4 , kui4 song4 xian3 zhe3 qiu2 jie3 。 xian3 zhe3 wei2/wei4 jian4/xian4 an4 jun1 , an4 jun1 shu4 san1 ren2 zui4 zhuang4 , dou1/du1 shi4 bai4 huai4 feng1 su2 de5 tou2 mu4 , suo3 yi3 访 zhi1 。 xian3 zhe3 yue1 :" kuang1 zhang1 chu1 qi1 ping2 zi5 , zhong4 zi5 li2 mu3 bi4 xiong1 , lao3 gong1 zu3 zhuo1 de2/de5/dei3 ji2 dang1/dang4 。 na4/nei4 qi2 ren2 shi4 jiao4 hua4 zi5 de5 tou2 , ye3 zhuo1 ta1 zuo4 shi2 me5 ?" | Witze8 |
Shh!不要出聲……我們現在捉迷藏,要搞的話快點找一個地方躲藏一邊了。 |
Shh! bu4 yao4 chu1 sheng1 …… wo3 men5 xian4 zai4 zhuo1 迷 cang2 , yao4 gao3 de5 hua4 kuai4 dian3 zhao3 yi1 ge4 de4/di4 fang1 躲 cang2 yi1 bian1 le5 。 | Shh! Don't make a sound. We are playing hide-and-seek now. If you want to talk, go find somewhere else to hide. (Tatoeba LeeSooHa violetanka) |
他们利用陷阱捕捉狐狸。 |
ta1 men5 li4 yong4 xian4 jing3 捕 zhuo1 hu2 li2 。 | Sie fingen Füchse mit einer Falle. (Tatoeba aliene xtofu80) |
咱们玩儿捉迷藏吧。 |
zan2 men5 wan2/wan4 er2/er5 zhuo1 迷 cang2 ba5 。 | Lass uns Blindekuh spielen. (Tatoeba U2FS flamster) |
连圣殿他也想要污秽;我们把他捉住了。(有古卷在此有:要按我们的律法审问, |
lian2 sheng4 dian4 ta1 ye3 xiang3 yao4 wu1 hui4 ; wo3 men5 ba3 ta1 zhuo1 zhu4 le5 。( you3 gu3 juan3 zai4 ci3 you3 : yao4 an4 wo3 men5 de5 lü4 fa3 shen3 wen4 , | 6 welcher auch versucht hat, den Tempel zu entheiligen, den wir auch ergriffen haben und nach unserem Gesetz richten wollten. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
21.46他们想要捉拿他,只是怕众人,因为众人以他为先知。 |
21.46 ta1 men5 xiang3 yao4 zhuo1 na2 ta1 , zhi3 shi4 pa4 zhong4 ren2 , yin1 wei2/wei4 zhong4 ren2 yi3 ta1 wei2/wei4 xian1 zhi1 。 | 21.46 Und als sie ihn zu greifen suchten, fürchteten sie die Volksmengen, denn sie hielten ihn für einen Propheten. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
在大马色亚哩达王手下的提督把守大马色城,要捉拿我, |
zai4 da4 ma3 se4 ya4 li3 da2 wang2 shou3 xia4 de5 ti2 du1 ba3 shou3 da4 ma3 se4 cheng2 , yao4 zhuo1 na2 wo3 , | In Damaskus verwahrte der Landpfleger des Königs Aretas die Stadt der Damascener, indem er mich greifen wollte, (Die Bibel - Korintherbrief2) |
來玩捉迷藏吧! |
lai2 wan2/wan4 zhuo1 迷 cang2 ba5 ! | Let's play hide-and-seek! (Tatoeba tsayng \N) |
我們把小偷捉住了。 |
wo3 men5 ba3 xiao3 tou1 zhuo1 zhu4 le5 。 | Wir haben den Dieb geschnappt. (Tatoeba nickyeow al_ex_an_der) |
他捉住那龙,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒但,把他捆绑一千年, |
ta1 zhuo1 zhu4 na4/nei4 long2 , jiu4 shi4 gu3 she2 , you4 jiao4 mo2 gui3 , ye3 jiao4 sa1/sa3 dan4 , ba3 ta1 kun3 绑 yi1 qian1 nian2 , | Und er griff den Drachen, die alte Schlange, welche der Teufel und der Satan ist; und er band ihn tausend Jahre, (Die Bibel - Offenbarung) |
恋席:客人恋席,不肯起身。主人偶见树上一大鸟,对客曰:"此席坐久,盘中肴尽,待我砍倒此树,捉下鸟来,烹与执事侑酒,何如?"客曰:"只恐树倒鸟飞矣。"主云:"此是呆鸟,他死也不肯动身的。" |
lian4 席: ke4 ren2 lian4 席, bu4 ken3 qi3 shen1 。 zhu3 ren2 偶 jian4/xian4 shu4 shang4 yi1 da4 niao3 , dui4 ke4 yue1 :" ci3 席 zuo4 jiu3 , pan2 zhong1/zhong4 yao2 jin4 , dai1 wo3 kan3 dao3 ci3 shu4 , zhuo1 xia4 niao3 lai2 , peng1 yu3 zhi2 shi4 侑 jiu3 , he2 ru2 ?" ke4 yue1 :" zhi3 kong3 shu4 dao3 niao3 fei1 yi3 。" zhu3 yun2 :" ci3 shi4 dai1 niao3 , ta1 si3 ye3 bu4 ken3 dong4 shen1 de5 。" | Witze10 |
他们看出这比喻是指着他们说的,就想要捉拿他,只是惧怕百姓,於是离开他走了。 |
ta1 men5 kan4 chu1 zhe4/zhei4 bi4 yu4 shi4 zhi3 zhao2/zhe2 ta1 men5 shuo1 de5 , jiu4 xiang3 yao4 zhuo1 na2 ta1 , zhi3 shi4 ju4 pa4 bai3 xing4 , yu2 shi4 li2 kai1 ta1 zou3 le5 。 | 12.12 Und sie suchten ihn zu greifen, und sie fürchteten die Volksmenge; denn sie erkannten, daß er das Gleichnis auf sie geredet hatte. Und sie ließen ihn und gingen hinweg. (Die Bibel - Markusevangelium) |
其中有人要捉拿他,只是无人下手。 |
qi2 zhong1/zhong4 you3 ren2 yao4 zhuo1 na2 ta1 , zhi3 shi4 wu2 ren2 xia4 shou3 。 | 7.44 Etliche aber von ihnen wollten ihn greifen, aber keiner legte die Hände an ihn. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
生擒活捉 |
sheng1 qin2 huo2 zhuo1 | (Wiktionary en) |
关门捉贼 |
guan1 men2 zhuo1 zei2 | 36 Strategeme: Die Türe schließen, um den Dieb zu fangen (36 Strategeme) |
捕风捉影 |
捕 feng1 zhuo1 ying3 | (Wiktionary en) |
只说是我:一丈人昼寝,以被蒙头。婿过床前,忽以手伸入被中,潜解其裤。丈人大惊,乃揭被视之,乃其婿也,诃责不已。丈母来劝曰:"你莫怪他,他不曾看得分明,只认是我了。" |
zhi3 shuo1 shi4 wo3 : yi1 zhang4 ren2 zhou4 qin3 , yi3 bei4 meng2 tou2 。 xu4 guo4 chuang2 qian2 , hu1 yi3 shou3 shen1 ru4 bei4 zhong1/zhong4 , qian2 jie3 qi2 ku4 。 zhang4 ren2 da4 jing1 , nai3 jie1 bei4 shi4 zhi1 , nai3 qi2 xu4 ye3 , he1 ze2 bu4 yi3 。 zhang4 mu3 lai2 quan4 yue1 :" ni3 mo4 guai4 ta1 , ta1 bu4 ceng2 kan4 de2/de5/dei3 fen1 ming2 , zhi3 ren4 shi4 wo3 le5 。" | Witze6 |
较岁:一人新育女,有以两岁儿来议亲者,其人怒曰:"何得欺我!吾女一岁,他子两岁,若吾女十岁,渠儿二十岁矣,安得许此老婿!"妻谓夫曰:"汝算差矣!吾女今年虽一岁,等到明年此时,便与彼儿同庚,如何不许?" |
jiao4 sui4 : yi1 ren2 xin1 yu4 nü3/ru3 , you3 yi3 liang3 sui4 er2/er5 lai2 yi4 qin1 zhe3 , qi2 ren2 nu4 yue1 :" he2 de2/de5/dei3 qi1 wo3 ! wu2 nü3/ru3 yi1 sui4 , ta1 zi5 liang3 sui4 , ruo4 wu2 nü3/ru3 shi2 sui4 ,渠 er2/er5 er4 shi2 sui4 yi3 , an1 de2/de5/dei3 xu3 ci3 lao3 xu4 !" qi1 wei4 fu2 yue1 :" ru3 suan4 cha4/chai1 yi3 ! wu2 nü3/ru3 jin1 nian2 sui1 yi1 sui4 , deng3 dao4 ming2 nian2 ci3 shi2 , bian4 yu3 bi3 er2/er5 tong2 geng1 , ru2 he2 bu4 xu3 ?" | Witze6 |
Lückentexte
Bearbeiten“崔杼弑其君”,这个典故常用来形容历史记录者不顾安危、秉笔直书的风骨。公元前548年(鲁襄公二十五 年),齐国的重臣崔杼将国君庄公杀掉了,并控制了国家。齐国的太史如此写,被崔杼杀掉;他的弟弟接着这样写,同样被杀掉;史官的另一个弟弟不怕死,仍然重 复两位死去的兄长的记载。碰到这样不怕死的一家人,崔氏只好作罢。
崔杼为什么要将国君杀死?可以说这是荒淫无耻的齐庄公自找的。
崔杼的家臣东郭偃的姐姐,嫁给了齐国的 Tang 公。不久,Tang 公死了,她姐姐年轻守寡。崔杼在东郭偃的陪同下去吊丧,看到寡妇很漂亮,色心打动,让东郭偃去 说合,再嫁给他。东郭偃说不可,我们是同姓—–古代姓、氏是分开的,东郭和崔氏都出自齐国公室姜姓,同姓,是不能结婚的。而且就此事占卦,是大凶之 象。可小寡妇实在太漂亮,崔杼舍不得,说这女人就算是白虎星,克夫,她的前夫 Tang 公已经承担了,以后就没事了。
于是,在自我 Wohlbehagen 下,他娶了小寡妇 Tang 姜。这 Tang 姜是不安分的主,到崔家后不久竟然和国君齐庄公勾搭上了。庄公经常上崔家和情妇幽会。他给崔杼戴一顶绿 帽子还不要紧,竟然忘乎所以,顺手牵羊将崔杼留在家里的帽子拿出去送给别人。——这就等于公然侮辱一个大夫了,崔杼决定报复。
那年五月,崔杼装病,不能上朝。这齐庄公假仁假义去崔家探望病人——也没准是去看崔氏是不是真的要咽气了,如真那样他和 Tang 姜通奸就更方便 了。而崔杼自己躲出去,让手下人手持刀枪埋伏一旁,齐庄公到崔家,把自己的侍卫却留在外面。走进去后没发现崔杼,只见到 Tang 姜,正在疑惑,崔家的家丁们一拥 而上将齐庄公抓住。—–这下是捉奸那双了。
齐庄公连连告饶,希望留他一条命。可崔家家丁们当然不会放虎归山,说我们家的老爷病了,已经没法出来见您了。我们只知道听主人的话,抓捕盗贼和奸夫淫妇。—–于是,毫不客气当场把齐庄公杀掉了。
尽管这齐庄公是个淫贼,但总算是一国之君,大臣杀掉他那是标准的犯上作乱,崔杼于是一不做二不休,把齐庄公的跟随全部杀掉,并在朝中进行大清洗,让 人人表态,承认他弑君的合理性。当时晏子—–即那位出使楚国的著名矮个子,他听说国君被杀死在崔家,便跑到崔家哭丧。手下人问他:你要为国君而死 吗?晏子回答说:难道他是我一个人的君主吗?我为什么要死?随从又问:那你要逃掉吗?晏子回答:君主的死是我的罪过吗?为什么要逃走?随从再问:那我们回 去吗?晏子回答:国君死了,回到哪儿去?作为老百姓的君主,不是让他来欺凌百姓的,而应主持国政。作为君主的臣下,并非是为了饭碗,而应当保护社稷。所以 君主若为国家社稷而死,那么臣子就应为他而死,君主为国家社稷而逃亡,臣子也应为他而逃亡。如果君主为自己而死,为自己而逃亡,除非是他的私宠,其他的人 谁应当为他而死或随他逃亡呢?而且他人立其为君主又将其杀掉,我哪能为这样的君主而死?(齐庄公得崔杼之力而被立为国君,却和人家妻子通奸,实在太无耻) 又怎么能为他逃亡?且又能回到哪里去呢?
崔家开了大门,晏子进去,头枕着齐庄公尸体大哭,起来后依礼数表达了哀悼,然后出去。有人对崔杼说:一定要把他杀掉。崔杼说:他深 vertrauen 民望,放过他,可得民心。
晏子这番话,显示了他(也包括当时一些贤明之人)对君臣之间权利义务关系的一种深刻理解。他的这一番看法,说明在春秋时,许多士大夫已经认为“忠 君”并非是无条件的。如果一个君主尽到了他的义务,比如善待百姓,勤于政事,为江山社稷而死,那么做臣子的,有忠于他、追随他的义务。如果他本人是个混 蛋,放荡无耻,就如齐庄公那样,搞了大臣的老婆,被人杀掉,这样的君主,也用不着为他尽忠。
当然,君臣之间并非平等关系,而是君上臣下的尊卑关系,但不能因为彼此有尊卑,就忽视二者之间的权利义务平衡关系,而要求卑者对尊者无条件地忠诚。 ——应当说,晏子的主张,更接近于现代一些政治理念。在秦汉以后,君权扩大,君臣之间的权利义务一步步失衡,如果谁再有晏子那样的主张,恐怕会被视为大逆 不道。在帝制时代,虽桀纣之君,也要视之如尧舜,对其无限忠于无限热爱。
Loyalty is not unconditional
“Cui Zhu killed his Lord”: this phrase is often used as an allusion to describe the way those who record events for history can disregard their own safety, and is the textbook reference to talk about strength of character. In 548 BC (Year 25 in the Lu calendar), the Minister of State of Qi country, Cui Zhu, killed the Monarch, Duke Zhuang, and took over the State. The Great historiographer of Qi country then wrote this: Cui Zhu killed him. His little brother wrote the same again, he killed him; and a third brother of the historian, who was not afraid to die, still repeated the words of his two dead brothers. Face with a man like this, who did not fear death, Cui Zhu had to give up.
Why did Cui Zhu kill his monarch? You could say that the shameless, dissolute Duke Zhuang brought it upon himself.
The older sister of Cui Zhu’s advisor, Dong Guoyan married, Duke Tang of Qi. Soon after, Duke Tang died, and his sister was a young widow. Dong Guoyan accompanied Cui Zhu to the funeral to pay their respects and Cui Zhu saw that the young widow was very attractive. Captivated by her beauty, Cui Zhu asked Dong Guoyan to be the mediator and arrange for the widow to marry him. Dong Guoyan refused, arguing that both his sister and Cui Zhu had the same family name — during the old days, family names and last names were different, and both the Cui family and the Dong Guo family were descendants of the Kang family, one of Qi country’s main clans, so, being of the same family line, they couldn’t not be married. Divination had also revealed that if they proceeded, the marriage would bring great misfortune. However, Cui Zhu was reluctant to let the matter go, as the young widow was very beautiful. He lamented that even if the widow was jinxed and destined to bring death upon her husband, her previous husband, Duke Tang had born the curse and died, so everything would be all right.
Consequently, to comfort himself, he married another young widow, Tong Jiang. Tong Jiang was a cause of unrest: not long after joining the Cui family, she even had an affair with the Monarch of Qi, Duke Zhuang. Duke Zhuang often came to the Cui family to frolic with his mistress. He didn’t care that he had made Cui Zhu wear horns, and even got carried away, conveniently pilfering a hat Cui Zui had left at home, giving it away as if it was his. — This action amounted to public humiliation, and Cui Zhu decided to have revenge.
That year in May, Cui Zhu pretended to be ill and did not attend the court meetings. The hypocritical Duke Zhuang then dropped by Cui’s house to visit Cui Zhu who was unwell — maybe it was also to see if Cui Zhu was on the verge of death: if it was so, having an affair with Tong Jiang would be convenient. However, Cui Zhu himself hid outside while having men armed with swords ambushed on one side. Later, when Duke Zhuang arrived at Cui’s house, he went in alone, leaving his bodyguards outside. After entering the house, Duke Zhuang found a puzzled Tang Jiang while Cui Zhu was nowhere to be seen. Moments later, Cui’s family servants rushed into the house and seized Duke Zhang. — This time, Cui Zhu had managed to seized the adulterers together.
Duke Zhuang repeatedly asked for mercy, hoping to save his life. However, of course, Cui’s family servants would not send thetiger back to the mountains and informed Duke Zhuang that their master was ill and unable to see him. The servants said that they were only obeying their master’s orders to apprehend thieves, adulterer and adulteress. — Consequently, Duke Zhuang was killed on the spot.
Although Duke Zhuang was a lewd man, he was nonetheless the monarch, and a minister killing the monarch was a classic case of rebellion. So, thinking he might as well be hanged for a sheep as for a lamb, Cui Zhu decided to kill Duke Zhuang’s servants while also carrying out a massive purge of the court officials who supported the Duke. This was done so that everyone would declare their allegiance and recognize the rationality of his regicide. When Yan Zi, — Chu country’s ambassador, famous for being a diminutive — heard that the monarch was killed at Cui Zhu’s residence, he went over to Cui’s home to grieve. But Yan Zi’s men asked him: “are you planning to die for the monarch?” Yanzi replied: “Is the monarch my king alone? Why should I die?” His entourage then asked: “Then are you planning to escape?” Yan Zi answered: “Is the death of the monarch my sin? Why should I run away?” His entourage then asked again: “Then are we going back?” Yan Zi answered: “The king is dead, where can we go back to? As a monarch of the people, it is not for him to oppress the people, but to administer the country’s political affairs. As the monarch’s ministers, we should not protect our livelihood, instead, we should protect the country. So, if the monarch died for his country, thenloyal subjects should die for him. If the monarch flee for the sovereign of the national state, then the ministers should also escape with him. However, if the monarch died or flee for his own ease and well-being, except for the monarch’s personal pet, who out of the other people should die for his sake or flee with the monarch? Besides, Duke Zhuang established his monarchy and he himself has ruined it, how then can I die for such a king? (Duke Zhuang ascended to the throne and was established as the monarch with Cui Zhu’s help yet committed adultery with Cui Zhu’s wife, his action was shameless and dishonorable) Also, how can I go into exile for such a ruler and where can I go back to?
When the Cui family opened its front doors, Yan Zi went in, rested his head on Duke Zhuang’s body and wept. He stood moments later and as was appropriate for a memorial service, Yan Zi paid his condolences then went out. Some said to Cui Zhu: you must kill Yan Zi. But Cui Zhu said: Yan Zi has the people’s trust, if we let him go, we can earn popularity with the people.
Yan Zi’s remarks showed his (and also other wise man of that time’s) deep understanding of the rights and obligation between the monarch and his officials. Yan Zi’s view illustrates that many scholars-officials during the Spring and Autumn Period (an era in Chinese history) believe that “loyalty” is not unconditional. If a monarch fulfilled his obligations, such as treating his people well, diligent in handling government affairs, dying for the sake of the sovereign country, then as a minister, he has to be loyal to the monarchy, and it is his duty to adhere to the monarch. However, there is no need to stay loyal to a monarch if the monarch is a rogue, or a shameless dissolute man just like Duke Zhuang, who frolics with a minister’s wife, and who was consequently, killed.
Although the relationship between the monarch and his subjects are not equal, but one of superiority and inferiority, it can not be a reason to ignore the balance of rights and obligations between the monarch and his subject, demanding for unconditional loyalty from the subordinate. — It should be said that Yan Zi’s opinion is similar to some of the modern political ideas. After the Qin and Han dynasty, monarchical power expanded and slowly, the rights and obligations between the monarch and his subjects became unbalanced. Consequently, if anyone endorsed the same opinion Yan Zi had had, it would have been considered as a heinous treason. During the age of monarchy, even though the monarch was a tyrant, he had to be regarded as Yao Shun (ancient sages), and be given infinite devotion and loyalty.
记得我小时候(七十年代中期,我五六岁),一次与邻家的小姑娘到第四人民医院门前的小河边去玩,河边另有几个 spielen 的孩子。忽然,一幕令人震惊的情景发生了,我们看见一个很小的孩子被一个稍大一点的孩子推入水中。目睹这一场景,我惊呆了。我看见水面上不时露出伸出水面的那孩子的手脚。与我一起的那个小姑娘则似乎显得十分冷静,提醒我赶快走开,因为我们很可能被人诬陷是我们将那个孩子推下去的。这令我更加无所适从。幸好有人赶来救起了那孩子。直到今天,那孩子被救起时惨白的脸与直直张开的五指令人记忆犹新。今天回忆这件往事,我忽然意识到,我们这一代人成长起来的那个社会背景的底色——人与人之间的极度的不信任。
在一些城市的公园里,通常有着一种婚姻“市场”,一些为人父母的老年人以及一些婚介行业的从业人员是这里的常客。为人父母的老年人们手握着自己子女所拥有的物质条件与社会地位的“价码”,就像猎人一般搜寻着出得起相应价码的潜在的媳妇或者女婿。在他们眼中,价码是唯一的。因为他们认为如果想让自己的子女获得幸福的话,就必须用自己拥有的物质价码去换取一个更好的物质价码。在他们的潜意识里,婚姻是改变整个家庭的命运的途径。难怪有外国人抱怨,娶中国人为妻就等于娶了她全家。不过吊诡的是,那些为人父母的老年人们如果手握的子女的价码很高的话(比如所谓高学历、高收入、高职位),则他们猎取到他们的“猎物”的几率反而很小。为什么呢?因为他们希望用他们手中的较高价码换取更高的价码,而真正拥有更高价码的人是根本不需要到这种婚姻市场上来求偶的,他们不 Mangel 交配与结婚的机会。而在这婚姻“市场”达成了交易的人们又怎么样呢?没有更多的在婚姻“市场”达成交易者的幸福指数的调查记录,故不好下一个断然的结论。不过可以想见,那些试图通过婚姻来攀高枝、改变命运的人的期望通常是要落空的。因为建立在利益基础上的婚姻隐藏着天然的“Läsionen”。因利而合,必因利而破。
来到这充斥着油爆爆的物质条件交易的婚姻“市场”,我们会感受到中国社会的另一基本底色———人人都急于在物质与社会地位上改变命运。
底色决定着现实。在现实中的人是认不清现实的。只有跳出这个现实,去到另一种现实的可能性中,才能认清我们所处的现实的本质。
在人与人的信任度较高、相对成熟的社会中,我们可以看到其中有一个可循的规律————那个社会保有着基本价值观持续性,而人群所属社会阶层也具有相当的稳定性。稳定的基本价值观保证着那个社会的成员之间的基本认同感与信任感。人如果在自己所属的阶层与行业都可以实现自己的价值,人就不需要急于跳出自己所属的被认为低贱的阶层与行业而寻求改变命运。在这样的社会中,人不会因助人而反遭诬陷;在这样的社会中,人可以更纯粹地去爱和建立家庭。
与之形成鲜明对比的是:文明与国家的失败导致了中国走上了越来越激进的革命的道路,基本价值观一而再再而三地遭到颠覆。不断的斗争让人失去了最基本的价值归属感。普遍的不信任让中国人更习惯做虚伪的两面派,以能高水平地忽悠别人为荣。而普遍地在物质层面改变命运的冲动让中国人更愿意成为一个没有信仰、没有原则的机会主义者。不真诚的相互忽悠的风气断送了我们民族内在的凝聚力与创造力,而普遍的机会主义与虚无主义则让中国人到头来只剩下一具空洞肉体,疯狂地抓去物质与社会符号的支撑。如果最终抓不到,就只好参与到集体性的报复性的 Vandalismus。
底色决定着社会现实。一个普遍 Mangel 基本价值认同、每个人都急于在物质层面改变命运的社会土壤会生长出什么样的政治制度与社会现实呢?想来真让人感到悲观。
The two main backgrounds in Chinese society
I remember when I was a kid (in the middle of the 70s, I was five or six years old) , I once went to play by the little river next to the 4th People’s hospital with the neighbours’ little girl. There were many other children playing by the river. Suddenly, something shocking occurred: we a saw small child pushed into the river by a bigger child. As I witnessed the scene, I was stunned. I saw the hands and feet of that child come in and out of the water. But the little girl with me seemed very calm, and told me that we should quickly run off, because we could be framed as those who pushed that kid into the water. This confused me even more. Fortunately, someone came by and rescued the boy. To this day, the pale face and open fingers of that child as he was rescued remain very fresh in my memory. As I was remembering the past today, I suddenly realized that our generation grew up against that particular social background – one of extreme distrust among people.
In some Chinese city parks, you can find a sort of ‘marriage market’, regularly visited by elderly parents and professional match-makers. Parents hand out their sons and daughters with a ‘price tag’ specifying economic conditions and social status, and like hunters, look out for a potential daughter- or son-in law with a corresponding price-tage. In their eyes, the price-tag is all there is. Because they think that, if they want to make their child happy, they have to somehow exchange their own price tag for one of higher value. Subconsciously, they view marriage as a way to change the fate of the whole family. No wonder foreigners complain that marrying a Chinese person is like marrying their whole family. But the paradox is that, if the price tag in the hands of these elderly parents is high (with requests of ‘high education level’, ‘high income’, ‘high position’), the probability of them catching the ‘prey’ is very small. Why is that? Because they hope to get a higher price tag by holding a high tag price in their hands, but the people who really have such a higher price tag don’t need to go to such ‘marriage markets’, they have no shortage of opportunities for matching and marriage. But what happens to people who have made a transaction in this marriage ‘market’? There is no happiness survey records for people trading in the marriage ‘market’, and so we can’t categorically say that the result is bad. But we can imagine, the expectations of people who hope to climb up the social ladder and change their fate through marriage are generally crushed. Because a marriage established on the basis of interest hides natural ‘lesions’. And what was united by interest will be broken by interest.
From this marriage ‘market’ filled with the oily smell of material conditions, we can perceive another fundamental element of Chinese society — that everyone is eager to change their destiny at the material level and in terms of social status.
Background determines reality. People who are immersed in ‘reality’ cannot interpret that reality. Only by escaping this reality for the possibilities of another can we recognize what it is in essence.
We can see that a relatively mature society with high levels of interpersonal trust follows a particular rule — that society consistently protects some fundamental values, and that the social classes that the people belong to also have considerable stability. The protection of stable fundamental values guarantees the sense of identity and interpersonal trust among the members of this society. If people can experience their own real value in their own position and career, people don’t need to eagerly jump out of a position or career that others consider inferior, and seek to change their own fate this way. In such a society, people will not be blamed for helping others; in such a society, people can purely love and start a family.
In stark contrast to this, the failure of integrating civilisation and the State has led China down an increasingly radical revolutionary road, when fundamental values have been subverted again and again. Constant struggle has made people lose their most fundamental sense of sharing common values. Widespread lack of trust has accustomed Chinese people to hypocrisy and duplicity, and turned the capacity to manipulate others into a source of pride. And the widespread impulse to change one’s fate at the material level has led Chinese people to become opportunists who have no faith or principles. The dominant atmosphere with its lack of mutual trust has ruined our nation’s inherent coherence and creativity, and the common opportunism and nihilism left Chinese people but a hollow body, and the insane pursuit of material symbols of social success. And if you don’t succeed in gaining these, the only way is to take part in collective retaliatory vandalism.
Background determines social reality. From a social humus with a fundamental lack of common values and where everyone is eager to change their own fate at the material level, what kind of political system and social reality will emerge? Thinking about it would truly make one pessimistic.
Bibel
BearbeitenChinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
提阿非罗阿,我已经作了前书,论到 Jesus 开头一切所行所教训的, | 1 Den ersten Bericht habe ich verfaßt, o Theophilus, von allem, was Jesus anfing, sowohl zu tun als auch zu lehren, |
直到他藉着圣灵 Befehl 所拣选的使徒,以後被接上升的日子为止。 | 2 bis zu dem Tage, an welchem er aufgenommen wurde, nachdem er den Aposteln, die er sich auserwählt, durch den Heiligen Geist Befehl gegeben hatte; |
他受害之後,用许多的凭据将自己活活的显给使徒看,四十天之久向他们显现,讲说神国的事。 | 3 welchen er sich auch nach seinem Leiden in vielen sicheren Kennzeichen lebendig dargestellt hat, indem er vierzig Tage hindurch von ihnen gesehen wurde und über die Dinge redete, welche das Reich Gottes betreffen. |
Jesus 和他们聚集的时候,befahl 他们说:不要离开耶路撒冷,要等候父所应许的,就是你们听见我说过的。 | 4 Und als er mit ihnen versammelt war, befahl er ihnen, sich nicht von Jerusalem zu entfernen, sondern auf die Verheißung des Vaters zu warten, die ihr von mir gehört habt; |
约翰是用水施洗,但不多几日,你们要受圣灵的洗。 | 5 denn Johannes taufte zwar mit Wasser, ihr aber werdet mit Heiligem Geiste getauft werden nach nunmehr nicht vielen Tagen. |
他们聚集的时候,问 Jesus 说:主阿,你复兴以色列国就在这时候麽? | 6 Sie nun, als sie zusammengekommen waren, fragten ihn und sagten: Herr, stellst du in dieser Zeit dem Israel das Reich wieder her? |
Jesus 对他们说:父凭着自己的权柄所定的时候、日期,不是你们可以知道的。 | 7 Er sprach aber zu ihnen: Es ist nicht eure Sache, Zeiten oder Zeitpunkte zu wissen, die der Vater in seine eigene Gewalt gesetzt hat. |
但圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力,并要在耶路撒冷、犹太全地,和 Samaria,直到地极,作我的见证。 | 8 Aber ihr werdet Kraft empfangen, wenn der Heilige Geist auf euch gekommen ist; und ihr werdet meine Zeugen sein, sowohl in Jerusalem als auch in ganz Judäa und Samaria und bis an das Ende der Erde. |
说了这话,他们正看的时候,他就被取上升,有一朵云彩把他接去,便看不见他了。 | 9 Und als er dies gesagt hatte, wurde er emporgehoben, indem sie es sahen, und eine Wolke nahm ihn auf von ihren Augen hinweg. |
当他往上去,他们定睛望天的时候,忽然有两个人身穿白衣,站在旁边,说: | 10 Und wie sie unverwandt gen Himmel schauten, als er auffuhr, siehe, da standen zwei Männer in weißem Kleide bei ihnen, welche auch sprachen: |
加利利人哪,你们为甚麽站着望天呢?这离开你们被接升天的 Jesus ,你们见他怎样往天上去,他还要怎样来。 | 11 Männer von Galiläa, was stehet ihr und sehet hinauf gen Himmel? Dieser Jesus, der von euch weg in den Himmel aufgenommen worden ist, wird also kommen, wie ihr ihn habt hingehen sehen in den Himmel. |
有一座山,名叫橄榄山,离耶路撒冷不远,约有安息日可走的路程。当下,门徒从那里回耶路撒冷去, | 12 Da kehrten sie nach Jerusalem zurück von dem Berge, welcher Ölberg heißt, der nahe bei Jerusalem ist, einen Sabbathweg entfernt. |
进了城,就上了所住的一间楼房;在那里有彼得、约翰、雅各、安得烈、腓力、多马、巴多罗买、马太、亚勒腓的儿子雅各、奋锐党的西门,和雅各的儿子(或作:兄弟)犹大。 | 13 Und als sie hineingekommen waren, stiegen sie auf den Obersaal, wo sie blieben: sowohl Petrus, als Johannes und Jakobus und Andreas, Philippus und Thomas, Bartholomäus und Matthäus, Jakobus, Alphäus' Sohn, und Simon, der Eiferer, und Judas, Jakobus' Bruder. |
这些人同着几个妇人和 Jesus 的母亲马利亚,并 Jesus 的弟兄,都同心合意的恒切祷告。 | 14 Diese alle verharrten einmütig im Gebet mit etlichen Weibern und Maria, der Mutter Jesu, und mit seinen Brüdern. |
那时,有许多人聚会,约有一百二十名,彼得就在弟兄中间站起来,说: | 15 Und in diesen Tagen stand Petrus in der Mitte der Brüder auf und sprach (es war aber eine Menge von etwa hundertzwanzig beisammen): |
弟兄们!圣灵藉大卫的口,在圣经上预言领人捉拿 Jesus 的犹大,这话是必须应验的。 | 16 Brüder, es mußte die Schrift erfüllt werden, welche der Heilige Geist durch den Mund Davids vorhergesagt hat über Judas, der denen, die Jesum griffen, ein Wegweiser geworden ist. |
他本来列在我们数中,并且在使徒的职任上得了一分。 | 17 Denn er war unter uns gezählt und hatte das Los dieses Dienstes empfangen. |
这人用他作恶的工价买了一块田,以後身子仆倒,肚腹崩裂,Eingeweide 都流出来。 | 18 (Dieser nun hat zwar von dem Lohne der Ungerechtigkeit einen Acker erworben und ist, kopfüber gestürzt, mitten entzwei geborsten, und alle seine Eingeweide sind ausgeschüttet worden. |
住在耶路撒冷的众人都知道这事,所以按着他们那里的话给那块田起名叫亚革大马,就是血田的意思。 | 19 Und es ist allen Bewohnern von Jerusalem kundgeworden, so daß jener Acker in ihrer eigenen Mundart Akeldama, das ist Blutacker, genannt worden ist.) |
因为诗篇上写着,说:愿他的住处变为荒场,无人在内居住;又说:愿别人得他的职分。 | 20 Denn es steht im Buche der Psalmen geschrieben: "Seine Wohnung werde öde, und es sei niemand, der darin wohne", und: "Sein Aufseheramt empfange ein anderer". |
所以,主 Jesus 在我们中间始终出入的时候, | 21 Es muß nun von den Männern, die mit uns gegangen sind in all der Zeit, in welcher der Herr Jesus bei uns ein-und ausging, |
就是从约翰施洗起,直到主离开我们被接上升的日子为止,必须从那常与我们作伴的人中立一位与我们同作 Jesus 复活的见证。 | 22 anfangend von der Taufe Johannes' bis zu dem Tage, an welchem er von uns aufgenommen wurde, von diesen muß einer ein Zeuge seiner Auferstehung mit uns werden. |
於是选举两个人,就是那叫作巴撒巴,又称呼犹士都的约瑟,和马提亚。 | 23 Und sie stellten zwei dar: Joseph, genannt Barsabas, der Justus zubenamt war, und Matthias. |
众人就祷告说:主阿,你知道万人的心,求你从这两个人中,指明你所拣选的是谁,叫他得这使徒的位分。这位分犹大已经丢弃,往自己的地方去了。 | 24 Und sie beteten und sprachen: Du, Herr, Herzenskündiger aller, zeige von diesen beiden den einen an, den du auserwählt hast, |
a | 25 um das Los dieses Dienstes und Apostelamtes zu empfangen, von welchem Judas abgewichen ist, um an seinen eigenen Ort zu gehen. |
於是众人为他们摇签,摇出马提亚来;他就和十一个使徒同列。 | 26 und sie gaben Lose über sie; und das Los fiel auf Matthias, und er wurde den elf Aposteln zugezählt. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
那时,希律王下手苦害教会中几个人, | 1 Um jene Zeit aber legte Herodes, der König, die Hände an etliche von der Versammlung, sie zu mißhandeln; |
用刀杀了约翰的哥哥雅各。 | 2 er tötete aber Jakobus, den Bruder des Johannes, mit dem Schwerte. |
他见犹太人喜欢这事,又去捉拿彼得。那时正是 ungesäuerte Brote 的日子。 | 3 Und als er sah, daß es den Juden gefiel, fuhr er fort, auch Petrus festzunehmen (es waren aber die Tage der ungesäuerten Brote), |
希律拿了彼得,收在监里,交付四班兵丁看守,每班四个人,意思要在逾越节後把他提出来,当着百姓办他。 | 4 welchen er auch, nachdem er ihn ergriffen hatte, ins Gefängnis setzte und an vier Abteilungen von je vier Kriegsknechten zur Bewachung überlieferte, indem er willens war, ihn nach dem Passah dem Volke vorzuführen. |
於是彼得被囚在监里;教会却为他切切的祷告神。 | 5 Petrus nun wurde in dem Gefängnis verwahrt; aber von der Versammlung geschah ein anhaltendes Gebet für ihn zu Gott. |
希律将要提他出来的前一夜,彼得被两条铁炼锁着,睡在两个兵丁当中;看守的人也在门外看守。 | 6 Als aber Herodes ihn vorführen wollte, schlief Petrus in jener Nacht zwischen zwei Kriegsknechten, gebunden mit zwei Ketten, und Wächter vor der Tür verwahrten das Gefängnis. |
忽然,有主的一个使者站在旁边,屋里有光照耀,天使拍彼得的 Seite,拍醒了他,说:快快起来!那铁炼就从他手上脱落下来。 | 7 Und siehe, ein Engel des Herrn stand da, und ein Licht leuchtete in dem Kerker; und er schlug Petrus an die Seite, weckte ihn und sagte: Stehe schnell auf! Und die Ketten fielen ihm von den Händen. |
天使对他说:束上带子,穿上鞋。他就那样做。天使又说:披上外衣,跟着我来。 | 8 Und der Engel sprach zu ihm: Gürte dich und binde deine Sandalen unter. Er tat aber also. Und er spricht zu ihm: Wirf dein Oberkleid um und folge mir. |
彼得就出来跟着他,不知道天使所做是真的,只当见了异象。 | 9 Und er ging hinaus und folgte ihm und wußte nicht, daß es Wirklichkeit war, was durch den Engel geschah; er meinte aber, ein Gesicht zu sehen. |
过了第一层第二层监牢,就来到临街的铁门,那门自己开了。他们出来,走过一条街,天使便离开他去了。 | 10 Als sie aber durch die erste und die zweite Wache gegangen waren, kamen sie an das eiserne Tor, das in die Stadt führte, welches sich ihnen von selbst auftat; und sie traten hinaus und gingen eine Straße entlang, und alsbald schied der Engel von ihm. |
彼得醒悟过来,说:我现在真知道主差遣他的使者,救我脱离希律的手和犹太百姓一切所盼望的。 | 11 Und als Petrus zu sich selbst kam, sprach er: Nun weiß ich in Wahrheit, daß der Herr seinen Engel gesandt und mich gerettet hat aus der Hand des Herodes und aller Erwartung des Volkes der Juden. |
想了一想,就往那称呼马可的约翰、他母亲马利亚家去,在那里有好些人聚集祷告。 | 12 Und als er sich bedachte, kam er an das Haus der Maria, der Mutter des Johannes, der Markus zubenamt war, wo viele versammelt waren und beteten. |
彼得敲外门,有一个使女,名叫罗大,出来探听, | 13 Als er aber an der Tür des Tores klopfte, kam eine Magd, mit Namen Rhode, herbei, um zu horchen. |
听得是彼得的声音,就欢喜的顾不得开门,跑进去告诉众人说:彼得站在门外。 | 14 Und als sie die Stimme des Petrus erkannte, öffnete sie vor Freude das Tor nicht; sie lief aber hinein und verkündete, Petrus stehe vor dem Tore. |
他们说:你是疯了!使女极力的说:真是他!他们说:必是他的天使! | 15 Sie aber sprachen zu ihr: Du bist von Sinnen. Sie aber beteuerte, daß es also sei. Sie aber sprachen: Es ist sein Engel. |
彼得不住的敲门。他们开了门,看见他,就甚惊奇。 | 16 Petrus aber fuhr fort zu klopfen. Als sie aber aufgetan hatten, sahen sie ihn und waren außer sich. |
彼得摆手,不要他们作声,就告诉他们主怎样领他出监;又说:你们把这事告诉雅各和众弟兄。於是出去,往别处去了。 | 17 Er aber winkte ihnen mit der Hand zu schweigen, und erzählte ihnen , wie der Herr ihn aus dem Gefängnis herausgeführt habe; und er sprach: Verkündet dies Jakobus und den Brüdern. Und er ging hinaus und zog an einen anderen Ort. |
到了天亮,兵丁扰乱得很,不知道彼得往那里去了。 | 18 Als es aber Tag geworden, war eine nicht geringe Bestürzung unter den Kriegsknechten, was doch aus Petrus geworden sei. |
希律找他,找不着,就审问看守的人,und befahl 把他们拉去杀了。後来希律离开犹太,下该撒利亚去,住在那里。 | 19 Als aber Herodes nach ihm verlangte und ihn nicht fand, zog er die Wächter zur Untersuchung und befahl sie abzuführen; und er ging von Judäa nach Cäsarea hinab und verweilte daselbst. |
希律恼怒推罗、西顿的人。他们那一带地方是从王的地土得粮,因此就托了王的内侍臣伯拉斯都的情,一心来求和。 | 20 Er war aber sehr erbittert gegen die Tyrer und Sidonier. Sie kamen aber einmütig zu ihm, und nachdem die Blastus, den Kämmerer des Königs, überredet hatten, baten sie um Frieden, weil ihr Land von dem königlichen ernährt wurde. |
希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,对他们讲论一番。 | 21 An einem festgesetzten Tage aber hielt Herodes, nachdem er königliche Kleider angelegt und sich auf den Thron gesetzt hatte, eine öffentliche Rede an sie. |
百姓 rief zu ihm:这是神的声音,不是人的声音。 | 22 Das Volk aber rief ihm zu: Eines Gottes Stimme und nicht eines Menschen! |
希律不归荣耀给神,所以主的使者立刻罚他,他被虫所咬,气就绝了。 | 23 Alsbald aber schlug ihn ein Engel des Herrn, darum daß er nicht Gott die Ehre gab; und von Würmern gefressen, verschied er. |
神的道日见兴旺,越发广传。 | 24 Das Wort Gottes aber wuchs und mehrte sich. |
巴拿巴和扫罗办完了他们供给的事,就从耶路撒冷回来,带着称呼马可的约翰同去。 | 25 Barnabas aber und Saulus kehrten, nachdem sie den Dienst erfüllt hatten, von Jerusalem zurück und nahmen auch Johannes mit, der Markus zubenamt war. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
过了五天,大祭司亚拿尼亚同几个长老,和一个辩士帖士罗下来,向巡抚控告保罗。 | 1 Nach fünf Tagen aber kam der Hohepriester Ananias mit den Ältesten und einem gewissen Redner Tertullus herab, und sie machten bei dem Landpfleger Anzeige wider Paulus. |
保罗被提了来,帖士罗就告他说: | 2 Als er aber gerufen worden war, begann Tertullus die Anklage und sprach: |
腓力斯大人,我们因你得以大享太平,并且这一国的弊病,因着你的先见得以更正了;我们随时随地满心感谢不尽。 | 3 Da wir großen Frieden durch dich genießen, und da durch deine Fürsorge für diese Nation löbliche Maßregeln getroffen worden sind, so erkennen wir es allewege und allenthalben, vortrefflichster Felix, mit aller Dankbarkeit an. |
惟恐多说,你 damit belästige,只求你宽容听我们说几句话。 | 4 Auf daß ich dich aber nicht länger aufhalte, bitte ich dich, uns in Kürze nach deiner Geneigtheit anzuhören. |
我们看这个人,如同瘟疫一般,是鼓动普天下众犹太人生乱的,又是拿撒勒教党里的一个头目, | 5 Denn wir haben diesen Mann als eine Pest befunden und als einen, der unter allen Juden, die auf dem Erdkreis sind, Aufruhr erregt, und als einen Anführer der Sekte der Nazaräer; |
连圣殿他也想要污秽;我们把他捉住了。(有古卷在此有:要按我们的律法审问, | 6 welcher auch versucht hat, den Tempel zu entheiligen, den wir auch ergriffen haben und nach unserem Gesetz richten wollten. |
不料千夫长吕西亚前来,甚是强横,从我们手中把他夺去, | 7 Lysias aber, der Oberste, kam herzu und führte ihn mit großer Gewalt aus unseren Händen weg, |
er befahl den 告他的人到你这里来。) 你自己究问他,就可以知道我们告他的一切事了。 | 8 indem er seinen Anklägern befahl, zu dir zu kommen; von welchem du selbst, wenn du es untersucht hast, über alles dieses Gewißheit erhalten kannst, dessen wir ihn anklagen. - |
众犹太人也随着告他说:事情诚然是这样。 | 9 Aber auch die Juden griffen Paulus mit an und sagten, daß dies sich also verhielte. |
巡抚点头叫保罗说话。他就说:我知道你在这国里断事多年,所以我乐意为自己分诉。 | 10 Paulus aber antwortete, nachdem ihm der Landpfleger zu reden gewinkt hatte: Da ich weiß, daß du seit vielen Jahren Richter über diese Nation bist, so verantworte ich mich über das mich Betreffende getrost, |
你查问就可以知道,从我上耶路撒冷礼拜到今日不过有十二天。 | 11 indem du erkennen kannst, daß es nicht mehr als zwölf Tage sind, seit ich hinaufging, um in Jerusalem anzubeten. |
他们并没有看见我在殿里,或是在会堂里,或是在城里,和人辩论,einen Auflauf der 众人 machend。 | 12 Und sie haben mich weder in dem Tempel mit jemand in Unterredung gefunden, noch einen Auflauf der Volksmenge machend, weder in den Synagogen noch in der Stadt; |
他们现在所告我的事并不能对你证实了。 | 13 auch können sie das nicht dartun, worüber sie mich jetzt anklagen. |
但有一件事,我向你承认,就是他们所称为异端的道,我正按着那道事奉我祖宗的神,又信合乎律法的和先知书上一切所记载的, | 14 Aber dies bekenne ich dir, daß ich nach dem Wege, den sie eine Sekte nennen, also dem Gott meiner Väter diene, indem ich allem glaube, was in dem Gesetz und in den Propheten geschrieben steht, |
并且靠着神,盼望死人,无论善恶,都要复活,就是他们自己也有这个盼望。 | 15 und die Hoffnung zu Gott habe, welche auch selbst diese annehmen, daß eine Auferstehung sein wird, sowohl der Gerechten als der Ungerechten. |
我因此自己勉励,对神对人,常存无亏的良心。 | 16 Darum übe ich mich auch, allezeit ein Gewissen ohne Anstoß zu haben vor Gott und den Menschen. |
过了几年,我带着周济本国的捐项和供献的物上去。 | 17 Nach vielen Jahren aber kam ich her, um Almosen für meine Nation und Opfer darzubringen, |
正献的时候,他们看见我在殿里已经洁净了,并没有聚众,也没有 Tumult,惟有几个从亚西亚来的犹太人。 | 18 wobei sie mich gereinigt im Tempel fanden, weder mit Auflauf noch mit Tumult; |
他们若有告我的事,就应当到你面前来告我。 | 19 es waren aber etliche Juden aus Asien, die hier vor dir sein und Klage führen sollten, wenn sie etwas wider mich hätten. |
即或不然,这些人若看出我站在公会前,有妄为的地方,他们自己也可以说明。 | 20 Oder laß diese selbst sagen, welches Unrecht sie an mir gefunden haben, als ich vor dem Synedrium stand, |
纵然有,也不过一句话,就是我站在他们中间大声说:我今日在你们面前受审,是为死人复活的道理。 | 21 es sei denn wegen dieses einen Ausrufs, den ich tat, als ich unter ihnen stand: Wegen der Auferstehung der Toten werde ich heute von euch gerichtet. |
腓力斯本是详细晓得这道,就支吾他们说:且等千夫长吕西亚下来,我要审断你们的事。 | 22 Felix aber, der in betreff des Weges genauere Kenntnis hatte, beschied sie auf weiteres und sagte: Wenn Lysias, der Oberste, herabkommt, so will ich eure Sache entscheiden. |
於是 befahl er dem 百夫长看守保罗,并且宽待他,也不拦阻他的亲友来供给他。 | 23 Und er befahl dem Hauptmann, ihn zu verwahren und ihm Erleichterung zu geben und niemand von den Seinigen zu wehren, ihm zu dienen. |
过了几天,腓力斯和他夫人─犹太的女子土西拉─一同来到,就叫了保罗来,听他讲论信基督 Jesum 的道。 | 24 Nach etlichen Tagen aber kam Felix mit Drusilla, seinem Weibe, die eine Jüdin war, herbei und ließ den Paulus holen und hörte ihn über den Glauben an Christum. |
保罗讲论公义、节制,和将来的审判。腓力斯甚觉恐惧,说:你暂且去罢,等我得便再叫你来。保罗讲论公义、节制,和将来的审判。腓力斯甚觉恐惧,说:你暂且去罢,等我得便再叫你来。 | 25 Als er aber über Gerechtigkeit und Enthaltsamkeit und das kommende Gericht redete, wurde Felix mit Furcht erfüllt und antwortete: Für jetzt gehe hin; wenn ich aber gelegene Zeit habe, werde ich dich rufen lassen. |
腓力斯又指望保罗送他银钱,所以屡次叫他来,和他谈论。 | 26 Zugleich hoffte er, daß ihm von Paulus Geld gegeben werden würde; deshalb ließ er ihn auch öfter holen und unterhielt sich mit ihm. |
过了两年,波求非斯都接了腓力斯的任;腓力斯要讨犹太人的喜欢,就留保罗在监里。 | 27 Als aber zwei Jahre verflossen waren, bekam Felix den Porcius Festus zum Nachfolger; und da Felix sich bei den Juden in Gunst setzen wollte, hinterließ er den Paulus gefangen. |
Texte
BearbeitenIn spring children come to play hide-and-seek
...
【2016年7月27日讯】
智能手机游戏《口袋妖怪GO》增强现实游戏的提供商星期二(7月26日)被日本广岛市当局要求删除将广岛和平纪念公园作为游戏“道馆”的一个场所,各种虚拟人物可以在场所里开战。
广岛市当局要求这款手机游戏的提供商尼安提克公司(Niantic Incorporated)在8月6日,也就是广岛原子弹爆炸71周年之前采取删除行动。至少10万人在那场爆炸中丧生。
此前,《口袋妖怪GO》的玩家开始在公园里捕捉虚拟人物。这座公园是纪念原子弹爆炸遇难者的地方。
《口袋妖怪GO》(英文"Pokemon Go")这款游戏上星期五在日本发布以来,据报发生了大量跟与其相关的事故。
今天(7月27日)广岛市警察在地铁车站向人们发放宣传品,提醒人们不要在行走时玩手机游戏,以免发生事故。
Noch keine Übersetzung
【2015年8月8日讯】
当地时间7月29日,在法属留尼汪岛附近发现一块飞机残骸以及破损严重的行李箱。此残骸长2米多,写有编号“BB670”。马来西亚官员随后证实其为波音777机翼后缘“襟副翼”。8月6日,马来西亚总理纳吉布宣布该残骸为MH370客机残骸。
Noch keine Übersetzung
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第四十七課
第四十七课
dì sì shí qī kè
Siebenundvierzigste Lektion
Es ist auch die 34. Lektion im 初等小學國文教科書, dem elementaren Grundschulchinesischlehrbuch.
Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
棠 | tang2 | ostasiatische Wildbirne, Pyrus betulifolia |
莖 | jing1 | (traditionelle Schreibweise von 茎), Sprossachse, Stengel |
蔥 | cong1 | (traditionelle Schreibweise von 葱), Lauch, Porree, Zwiebel |
嶺 | ling3 | (traditionelle Schreibweise von 岭), Bergkette mit Bergpass |
秋海棠 | qiu1 hai3 tang2 | Begonie |
我國地形. 如秋海棠葉.
我国地形. 如秋海棠叶.
Wǒ guó dì xíng. Rú qiū hǎi táng yè.
Die Form meines Landes ist wie ein Begonienblatt.
東出渤海. 如葉之莖.
东出渤海. 如叶之茎.
Dōng chū bó hǎi. Rú yè zhī jīng.
Im Osten erstreckt es sich bis ins Bohai-Meer, wie der Stengel des Blattes.
西至蔥嶺. 如葉之尖.
西至葱岭. 如叶之尖.
Xī zhì cōng lǐng. Rú yè zhī jiān.
Im Westen reicht es bis zum Zwiebelpass, wie die Spitze des Blattes
各省及藩屬. 合為全葉.
各省及藩属. 合为全叶.
Gè shěng jí fān shǔ. Hé wèi quán yè.
Alle Provinzen und die unterstehenden Grenzgebiete bilden zusammen das vollständige Blatt.
Analekte 論語 八佾
Bearbeiten
Text
BearbeitenRichard Wilhelm
BearbeitenEr opferte (den Ahnen) als in ihrer Gegenwart. Er opferte den Göttern als in ihrer Gegenwart. Der Meister sprach: »Wenn ich bei der Darbringung meines Opfers nicht anwesend bin, so ist es, als habe ich gar nicht geopfert.«
James Legge
BearbeitenHe sacrificed to the dead, as if they were present. He sacrificed to the spirits, as if the spirits were present. The Master said, "I consider my not being present at the sacrifice, as if I did not sacrifice."
秦朝
Bearbeiten
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 949
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
黽 |
min3 | (traditionelle Schreibweise von 黾), Radikal Nr. 205 = Frosch, Amphibium, Kröte, Unke | wiktionary Etymologie: |
竈 |
zao4 | (traditionelle Schreibweise von 灶), Ofen, Küchenherd, Küche | wiktionary Etymologie: |
禱 |
dao3 | (traditionelle Schreibweise von 祷), beten, flehen, Gebet, erwarten | wiktionary Etymologie: |
弩 |
nu3 | Armbrust | wiktionary Etymologie: |
谩 |
man2 | betrügen, täuschen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
跨竈 |
kua4 zao4 | (traditionelle Schreibweise von 跨灶), to surpass one's father |
吃小竈 |
chi1 xiao3 zao4 | (traditionelle Schreibweise von 吃小灶), to be given special treatment, to be treated in a favored way |
重起爐竈 |
chong2 qi3 lu2 zao4 | (traditionelle Schreibweise von 重起炉灶), to start over from scratch |
分竈吃飯 |
fen1 zao4 chi1 fan4 | (traditionelle Schreibweise von 分灶吃饭), "meals prepared at separate stoves", slogan of the program of fiscal decentralization that began in the 1980s in the PRC |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
禱祝 |
dao3 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 祷祝), beten |
連禱 |
lian2 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 连祷), Litanei |
禱告 |
dao3 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 祷告), Gebet, beten, etwas anbeten(Philos) |
祈禱 |
qi2 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 祈祷), Gebet, beten, bitten |
晚禱 |
wan3 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 晚祷), Abendandacht |
祝禱 |
zhu4 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 祝祷), Segnung |
早禱會 |
zao3 dao3 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 早祷会), morgenandacht |
做禱告 |
zuo4 dao3 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 做祷告), beten |
祈禱書 |
qi2 dao3 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 祈祷书), Gebetbuch |
公禱書 |
gong1 dao3 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 公祷书), Book of Common Prayer |
主禱文 |
zhu3 dao3 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 主祷文), Vaterunser |
祈禱室 |
qi2 dao3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 祈祷室), Kapelle |
禱告文式 |
dao3 gao4 wen2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 祷告文式), Liturgie |
開會祈禱 |
kai1 hui4 qi2 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 开会祈祷), Aufruf, Bittgebet |
星期五禱告 |
xing1 qi1 wu3 dao3 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 星期五祷告), Freitagsgebet |
屬於祈禱者 |
shu3 yu2 qi2 dao3 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 属于祈祷者), beten, betend |
長時間的祈禱 |
chang2 shi2 jian1 de5 qi2 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 长时间的祈祷), Litanei |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
弩机 |
nu3 ji1 | Armbrust Abzug |
弩機 |
nu3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 弩机), Armbrust Abzug |
劲弩 |
jing4 nu3 | Armbrust |
弓弩 |
gong1 nu3 | Armbrust und Bogen |
弩涉 |
nu3 she4 | Nushe |
弩弓 |
nu3 gong1 | Armbrust |
剑拔弩张 |
jian4 ba2 nu3 zhang1 | mit gezogenem Schwert |
劍拔弩張 |
jian4 ba2 nu3 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 剑拔弩张), mit gezogenem Schwert |
强弩之末 |
qiang2 nu3 zhi1 mo4 | am Ende sein, schwindender Einfluß |
強弩之末 |
qiang2 nu3 zhi1 mo4 | (traditionelle Schreibweise von 强弩之末), am Ende sein, schwindender Einfluß |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
谩骂 |
man2 ma4 | Schmähung, schelten, schmähen |
Sätze und Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
强弓硬弩 |
jiang4/qiang2/qiang3 gong1 ying4 nu3 | (Wiktionary en) |
剑拔弩张 |
jian4 ba2 nu3 zhang1 | (Wiktionary en) |
賈路娄危 |
賈 lu4 lou2 wei1 | 江童颜郭 (Hundert Familiennamen) |
民之号呼而走之,若强弩之射于深溪也 |
min2 zhi1 hao4 hu1 er2 zou3 zhi1 , ruo4 jiang4/qiang2/qiang3 nu3 zhi1 she4 yu2 shen1 qi1/xi1 ye3 | Die Menschen fallen dem Sieger jubelnd zu wie der Pfeil, der von starker Armbrust geschossen, ein tiefes Tal durchfliegt; (Lü Bu We Richard Wilhelm)
|
Texte
Bearbeiten【2013年11月13日讯】
刚刚续任国民党荣誉主席的台湾前副总统连战,11月12日在华盛顿接受美国之音采访的时候透露,他2005年4月的两岸关系破冰之旅,是由时任中共总书记胡锦涛亲自促成。同时,他认为两岸关系融于美中台三角关系中相应的三个双边关系,美国在其中乐见台海两岸走近。
连战因在促进两岸关系的改善方面做出的杰出贡献,在主要由美国亲华政府官员和国会议员组成的、以促进美中官方和民间交流为己任的研究机构--美中政策基金会举办的成立18周年年度颁奖晚会上,获颁终身成就大奖。同时获奖的还有美国前驻华大使尚慕杰。
连战在颁奖晚会上用英文发表大约15分钟的演说,并接受了美国之音的采访。他在演说中透露,2005年他对中国大陆进行的名为“和平之旅”的两岸关系破冰旅程,是时任中共总书记胡锦涛亲手促成的。连战说:“在我以及很多人看来,胡锦涛总书记和我一样,也应该得到今晚的荣誉。当年正是由于他的决心、宏观视野以及前瞻性,我的破冰之旅才得以实现。那次和平之旅虽然仅仅进行了大约一周的时间,但是影响深远。”
连战在演讲中,重点说明了他在中国大陆2005年3月刚刚通过《反分裂国家法》之后不久的4月,即对中国大陆进行访问的紧迫性和重要性。他说,当年访问的目的就是要扭转在民进党执政时期不断恶化,已经到了剑拔弩张边缘的两岸关系,确保国际社会能听到台湾内部温和和负责的声音,同时为改善台北-北京-华盛顿之间的三角双边关系做出自己的贡献。
连战认为,时至今日,美国始终乐见两岸关系的改善。他说:“美国始终鼓励和支持台海两岸关系的和平发展。美国政府历届领导人在很多场合多次重申,两岸关系的发展符合两岸人民的利益,也符合亚洲乃至世界的利益。另外一方面,美国不仅和中国大陆保持着外交关系,而且保持着战略伙伴关系。在台北-华盛顿-北京这个三角关系中,存在着三个双边关系,即台北-华盛顿,华盛顿-北京和北京-台北,这三个双边关系都是紧密、稳定和相互关联的。这三个双边关系的稳定是台海两岸关系得以和平发展的原因。”
在获奖演说中连战还透露,他今年2月在北京会晤中共新任总书记习近平的时候,是他主动提出两岸关系应该触动政治层面,连战说:“我对习近平总书记说,两岸关系进入到又一个关键的阶段。两岸双方应当建立一个平衡、平等和有效的政治框架。两岸各自的法律、体制都要维护一个中国原则,台湾是中国的一部分,大陆也是中国的一部分,从而形成‘一中架构’下的两岸关系,而非国与国的关系。反对台独的‘九二共识’也正是由此产生的。”
连战的这番话,似乎暗示中共新任总书记习近平今年以来多次提及两岸关系应当开始着手解决政治分歧,不能把这些问题交给子孙后代的态度,至少和连战是有着某种默契的。
现场台湾记者向连战提出是否乐见与自己有很重心结的马英九和中共新领导人习近平举行会晤的问题,连战不置可否,很快转移了话题。当美国之音记者再次追问这个问题的时候,他说:“对于未来,我是不敢做任何这个(揣测),不过,当然大家有很多人都有这种希望嘛。 ”
在回答美国之音记者有关如何看待中共新领导人与胡锦涛等上一届领导人在两岸关系问题上的态度和观点有何不同的时候,连战只是表示,“我觉得都很好,都很好。”
据美国之音记者了解,连战此次访美属于私人访问,行程很紧,13号上午就要离开华盛顿。不过,他答应下次来美时,将接受美国之音的专访。
Noch keine Übersetzung
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 70 第七十课 戒谩语
Bearbeiten
司马光幼时与姊弄青胡桃。
欲脱其皮。不得。姊去。
婢以汤脱之。姊来。问谁脱之。
光曰。自脱也。其父呵曰。
何得谩语。光自是终身不敢谩语。
Analekte 論語 八佾
Bearbeiten
Text
Bearbeiten
Richard Wilhelm
BearbeitenWang Sun Gia fragte und sprach: »Was ist der Sinn des Sprichworts: Man macht sich eher an den Herdgeist als an den Geist des inneren Hauses?« Der Meister sprach: »Nicht also; sondern wer gegen den Himmel sündigt, hat niemand, zu dem er beten kann.«
James Legge
BearbeitenWang Sun Jia asked, saying, "What is the meaning of the saying, 'It is better to pay court to the furnace than to the southwest corner?'" The Master said, "Not so. He who offends against Heaven has none to whom he can pray."
秦朝
Bearbeiten
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 950
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
郁 |
yu4 | trübsinnig, elegant, üppig, stark wuchernd | wiktionary Etymologie: |
镖 |
biao1 | Speer, Harpune, Geleit | wiktionary Etymologie: |
锈 |
xiu4 | rostig, Rost | wiktionary Etymologie: |
蚀 |
shi2 | hineinfressen, korrodieren, beschädigen, Verlust erleiden, verlieren | wiktionary Etymologie: |
濫 |
lan4 | (traditionelle Schreibweise von 滥), überfluten, ausschließlich, ausschweifend, exzessiv, zügellos | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
郁南 |
yu4 nan2 | Yunan (Ort in Guangdong) |
浓郁 |
nong2 yu4 | stark (Geschmack, Aroma) |
郁积 |
yu4 ji1 | schwelen |
忧郁 |
you1 yu4 | traurig; deprimiert |
憂郁 |
you1 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 忧郁), traurig; deprimiert |
抑郁 |
yi4 yu4 | Depression, Schwermut, Melancholie, trübsinnig, bedrückt, depressiv; Bsp.: (心情抑鬱) 心情抑郁 -- down sein, schlecht 'drauf sein |
郁朱 |
yu4 zhu1 | Yuzhu |
郁郁 |
yu4 yu4 | deprimiert |
郁卒 |
yu4 zu2 | sich depressiv und frustriert fühlen |
阴郁 |
yin1 yu4 | dunkel, düster, Verlassenheit |
郁金 |
yu4 jin1 | Zitwerwurzel |
郁闷 |
yu4 men4 | deprimiert |
朴赞郁 |
po4 zan4 yu4 | Park Chan-wook |
马郁兰 |
ma3 yu4 lan2 | Majoran |
郁陵岛 |
yu4 ling2 dao3 | Ulleungdo |
郁达夫 |
yu4 da2 fu1 | Yu Dafu |
使忧郁 |
shi3 you1 yu4 | deprimieren, deprimierend, deprimiert |
郁金香 |
yu4 jin1 xiang1 | Tulpen |
郁郁葱葱 |
yu4 yu4 cong5 cong5 | in dichtem Grün, üppig blühen |
郁郁不乐 |
yu4 yu4 bu4 le4 | melancholisch |
抗抑郁药 |
kang4 yi4 yu4 yao4 | Antidepressivum, Antidepressiva, Mittel gegen Depressionen |
郁金香革命 |
yu4 jin1 xiang1 ge2 ming4 | Tulpenrevolution |
抗抑郁药物 |
kang4 yi4 yu4 yao4 wu4 | Antidepressiva |
郁金香狂热 |
yu4 jin1 xiang1 kuang2 re4 | Große Tulpenmanie(Wirtsch) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
保镖 |
bao3 biao1 | Leibwache |
飞镖 |
fei1 biao1 | Dart, Dartpfeil, kurzes eisenes Wurfgeschoß, Wurfeisen ( Waffe, Wurfwaffe ) |
镖客 |
biao1 ke4 | armed escort (of travelers or merchants' caravans) |
镖枪 |
biao1 qiang1 | 标枪[biao1 qiang1] |
女保镖 |
nü3 bao3 biao1 | Beschützerin |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不锈 |
bu4 xiu4 | rostfrei |
防锈 |
fang2 xiu4 | Rostschutz |
铁锈 |
tie3 xiu4 | Rost |
生锈 |
sheng1 xiu4 | rosten |
除锈 |
chu2 xiu4 | entrosten, entzundern |
水锈 |
shui3 xiu4 | Kalkablagerung, Kesselstein |
不生锈 |
bu4 sheng1 xiu4 | rostfrei |
已生锈 |
yi3 sheng1 xiu4 | angerostet |
不锈钢 |
bu4 xiu4 gang1 | rostfreier Stahl, Nirosta, nichtrostender Stahl |
不锈钢板 |
bu4 xiu4 gang1 ban3 | Edelstahlplatte, Stahlplatte aus nichtrostende Stahl |
抹上防锈油 |
mo3 shang4 fang2 xiu4 you2 | konservieren |
不锈钢的痛苦 |
bu4 xiu4 gang1 de5 tong4 ku3 | edel bitter |
途上一层防锈油 |
tu2 shang4 yi1 ceng2 fang2 xiu4 you2 | konservieren |
途上一层防锈油防腐 |
tu2 shang4 yi1 ceng2 fang2 xiu4 you2 fang2 fu3 | konservieren |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
浸蚀 |
jin4 shi2 | angreifen |
侵蚀 |
qin1 shi2 | arosieren, Arosion, erodieren, Erosion, etw anfressen, etw auswaschen, etw abtragen, korrodieren, Korrosion, etw zersetzen |
月蚀 |
yue4 shi2 | Mondfinsternis |
全蚀 |
quan2 shi2 | totale Finsternis |
冲蚀 |
chong1 shi2 | Erosion |
腐蚀 |
fu3 shi2 | abätzen, beizen, korrodieren; aggressiv |
防蚀 |
fang2 shi2 | korrosionsverhütend |
日蚀 |
ri4 shi2 | Sonnenfinsternis, in den Schatten stellen, verfinstern |
亏蚀 |
kui1 shi2 | geschäftliche Verluste erleiden |
水蚀 |
shui3 shi2 | Wassererosion |
磨蚀 |
mo2 shi2 | Abrasion |
消蚀 |
xiao1 shi2 | Abtragung |
侵蚀的 |
qin1 shi2 de5 | verätzt |
耐腐蚀 |
nai4 fu3 shi2 | korrosionsbeständig, korrosionsfest |
抗腐蚀 |
kang4 fu3 shi2 | korrosionsbeständig, korrosionsfest |
腐蚀针 |
fu3 shi2 zhen1 | Bolzer |
会腐蚀 |
hui4 fu3 shi2 | zerstörbar |
日全蚀 |
ri4 quan2 shi2 | totale Sonnenfinsternis |
腐蚀性 |
fu3 shi2 xing4 | Aggressivität |
再腐蚀 |
zai4 fu3 shi2 | Nachätzung |
后腐蚀 |
hou4 fu3 shi2 | Reinätzung, Nachätzung |
防腐蚀 |
fang2 fu3 shi2 | Korrosionsschutz |
月全蚀 |
yue4 quan2 shi2 | Totale Mondfinsternis |
蚀刻版画 |
shi2 ke1 ban3 hua4 | Radierung |
腐蚀能力 |
fu3 shi2 neng2 li4 | Angriffvermögen |
多杯腐蚀 |
duo1 bei1 fu3 shi2 | Mehrbadätzung (Tiefdruckzylinder) |
无粉腐蚀 |
wu2 fen3 fu3 shi2 | Einstufenätzung |
浮雕腐蚀 |
fu2 diao1 fu3 shi2 | Reliefätzung, Hochätzen, Hochätzung |
有腐蚀性 |
you3 fu3 shi2 xing4 | ätzen |
蚀刻铜版 |
shi2 ke1 tong2 ban3 | Kupferstichplatte |
浅蚀样品 |
qian3 shi2 yang4 pin3 | Flachätzprobe |
土壤侵蚀 |
tu3 rang3 qin1 shi2 | Bodenerosion |
铜版腐蚀 |
tong2 ban3 fu3 shi2 | Kupferätzung |
耐蚀性的 |
nai4 shi2 xing4 de5 | korrosionsbeständig, korrosionsfest |
合金腐蚀 |
he2 jin1 fu3 shi2 | Messingätzung |
腐蚀时间 |
fu3 shi2 shi2 jian1 | Ätzdauer |
防腐蚀剂 |
fang2 fu3 shi2 ji4 | Korrosionsschutzmittel |
防腐蚀的 |
fang2 fu3 shi2 de5 | korrosionsgeschützt |
凸版腐蚀 |
tu2 ban3 fu3 shi2 | Reliefätzung |
侵蚀深度 |
qin1 shi2 shen1 du4 | Angrifftiefe |
腐蚀铜版 |
fu3 shi2 tong2 ban3 | Kupferätzplatte |
轻微腐蚀 |
qing1 wei2 fu3 shi2 | kleinerätzen (Druckw) |
网点腐蚀 |
wang3 dian3 fu3 shi2 | Autotypieätzung, Rasterätzung |
耐腐蚀的 |
nai4 fu3 shi2 de5 | korrosionsbeständig |
电蚀加工 |
dian4 shi2 jia1 gong1 | elektroerosive Bearbeitung |
毛刷腐蚀 |
mao2 shua4 fu3 shi2 | Pinselätzung |
铜版蚀刻术 |
tong2 ban3 shi2 ke4 shu4 | Kupferstich |
腐蚀的印版 |
fu3 shi2 de5 yin4 ban3 | geätzte Platte |
多浴液腐蚀 |
duo1 yu4 ye4 fu3 shi2 | Mehrbadätzung (Tiefdruckzylinder) |
凸图版腐蚀 |
tu1 tu2 ban3 fu3 shi2 | Klischeeätzung |
粗网目腐蚀 |
cu1 wang3 mu4 fu3 shi2 | Grobrasterätzung |
腐蚀加工法 |
fu3 shi2 jia1 gong1 fa3 | Erodierung |
连续调腐蚀 |
lian2 xu4 diao4 fu3 shi2 | Halbtonätzung |
腐蚀的滚筒 |
fu3 shi2 de5 gun3 tong3 | geätzter Zylinder |
具有腐蚀作用 |
ju4 you3 fu3 shi5 zuo4 yong4 | aggressiv |
凸图版腐蚀剂 |
tu1 tu2 ban3 fu3 shi2 ji4 | Klischeeätzer |
有防腐蚀性能 |
you3 fang2 fu3 shi2 xing4 neng2 | korrosionsgeschützt(Adj, Tech) |
具有的腐蚀作用 |
ju4 you3 de5 fu3 shi2 zuo4 yong4 | aggressiv |
经过耐腐蚀处理的 |
jing1 guo4 nai4 fu3 shi2 chu4 li3 de5 | korrosionsgeschützt |
建筑防护和防腐蚀专业 |
jian4 zhu4 fang2 hu4 he2 fang2 fu3 shi2 zhuan1 ye4 | Bauten- und Korrosionsschutz |
损害损伤侵蚀干涉麻烦妨碍副作用减少删节 |
sun3 hai4 sun3 shang1 qin1 shi2 gan1 she4 ma2 fan2 fang2 ai4 fu4 zuo4 yong4 jian3 shao3 shan1 jie2 | Beeinträchtigungen |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
濫用 |
lan4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 滥用), missbrauchen, vergeuden, Missbrauch |
汎濫 |
fan4 lan4 | (traditionelle Schreibweise von 泛滥), Ausbreitung ohne Einschränkung |
濫捕 |
lan4 bu3 | (traditionelle Schreibweise von 滥捕), etw. überfischen, Unbeteiligte festnehmen |
濫施 |
lan4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 滥施), verschwenden |
濫食 |
lan4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 滥食), unmäßiges Essen |
陳腔濫調 |
chen2 qiang1 lan4 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 陈腔滥调), Klischee, Trivialität |
藥物濫用 |
yao4 wu4 lan4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 药物滥用), Drogenabusus |
濫竽充數 |
lan4 yu2 chong1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 滥竽充数), untauglich; einen Platz einnehmen, ohne entsprechende Qualifikationen zu besitzen, ein Kuckuck unter Nachtigallen |
泛濫成災 |
fan4 lan4 cheng2 zai1 | (traditionelle Schreibweise von 泛滥成灾), ausufern, über das Ufer treten |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她抑郁了。 |
ta1 yi4 yu4 le5 。 | Sie ist depressiv. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Sudajaengi ) |
她孤单、郁郁寡欢。 |
ta1 gu1 dan1/shan2 、 yu4 yu4 gua3 欢。 | Sie ist einsam und unglücklich. |
那里并没有抑郁治疗专家。 |
na4/nei4 li3 bing4 mei2/mo4 you3 yi4 yu4 zhi4 liao2 zhuan1 jia1 。 | Dort gibt es keine Spezialisten für die Behandlung von Depressionen. |
她是一个非常忧郁的人。 |
ta1 shi4 yi1 ge4 fei1 chang2 you1 yu4 de5 ren2 。 | Sie ist ein sehr melancholischer Mensch. |
叶子有浓郁的颜色。 |
ye4 zi5 you3 nong2 yu4 de5 yan2 se4 。 | Die Blätter haben eine satte Farbe. |
我家后面那些牛只吃郁金香。 |
wo3 jia1 hou4 mian4 na4/nei4 xie1 niu2 zhi3 chi1 yu4 jin1 xiang1 。 | Die Kühe hinter meinem Haus fressen nur Tulpen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) |
郁金香将很快盛开。 |
yu4 jin1 xiang1 jiang1/jiang4 hen3 kuai4 sheng4 kai1 。 | Tulpen werden bald blühen. (Mandarin, Tatoeba maxine Espi ) |
那些郁金香很美丽。 |
na4/nei4 xie1 yu4 jin1 xiang1 hen3 mei3 li2/li4 。 | Die Tulpen dort sind schön. (Mandarin, Tatoeba sissima Pfirsichbaeumchen ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
保镖戴着耳机。 |
bao3 镖 dai4 zhao2/zhe2 er3 ji1 。 | Der Personenschützer hatte einen Knopf im Ohr. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) |
保镖要求看她的身份证。 |
bao3 镖 yao4 qiu2 kan4 ta1 de5 shen1 fen4 zheng4 。 | Der Türsteher verlangte ihren Personalausweis. (Mandarin, Tatoeba ren Pfirsichbaeumchen ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你有除锈的东西吗? |
ni3 you3 chu2 xiu4 de5 dong1 xi1 ma5 ? | Do you have anything to remove stains? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 sharptoothed ) |
如果你把自行车留在雨中,它会生锈的。 |
ru2 guo3 ni3 ba3 zi4 hang2/xing2 che1 liu2 zai4 yu3 zhong1/zhong4 , ta1/tuo2 hui4 sheng1 xiu4 de5 。 | Ein Fahrrad verrostet, wenn man es im Regen stehen lässt. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
乐观如明灯,照亮希望的前程.消极如毒品,腐蚀健康的心灵. |
le4/yue4 guan4 ru2 ming2 deng1 , zhao4 liang4 xi1 wang4 de5 qian2 cheng2 . xiao1 ji2 ru2 du2 pin3 ,腐 shi2 jian4 kang1 de5 xin1 ling2 . | Optimism is like the lamp of hope. Pessimism [or negativity] is like a drug of sorrow. (Mandarin, Tatoeba holger_reinherzen ) |
你看了昨天的月蚀了吗? |
ni3 kan4 le5 zuo2 tian1 de5 yue4 shi2 le5 ma5 ? | Did you see the eclipse yesterday? Did you see yesterday's eclipse? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus CK sharris123 ) |
酸性腐蚀了金属。 |
suan1 xing4 腐 shi2 le5 jin1 shu3 。 | The acid ate into the metal. (Mandarin, Tatoeba CLARET CK ) |
酸性会腐蚀含有金属的物质。 |
suan1 xing4 hui4 腐 shi2 han2 you3 jin1 shu3 de5 wu4 zhi4 。 | Säure greift metallhaltige Gegenstände an. (Mandarin, Tatoeba CLARET samueldora ) |
日蚀只会偶尔发生。 |
ri4 shi2 zhi3 hui4 偶 er3 fa1 sheng1 。 | An eclipse of the sun is a rare appearance. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus \N ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
喀提林,你還會濫用我們的耐心多久呀? |
喀 ti2 lin2 , ni3 hai2/huan2 hui4 lan4 yong4 wo3 men5 de5 nai4 xin1 duo1 jiu3 ya5 ? | Wie lange noch, Catilina, wirst du unsere Geduld missbrauchen? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng al_ex_an_der ) |
陳詞濫調是精確意見的敵人。 |
chen2 ci2 lan4 tiao2 shi4 jing1 que4 yi4 jian4/xian4 de5 敵 ren2 。 | Das Klischee ist der Feind genauer Beobachtung. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
einsortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
郁郁不乐 |
yu4 yu4 bu4 le4/yue4 | deprimiert sein; unglücklich sein;(Wiktionary en) |
百工咸理,監工日號,無悖于時 |
bai3 gong1 xian2 li3 , jian1/jian4 gong1 ri4 hao4 , wu2 悖 yu2 shi2 | Darauf gehen die Handwerker alle an die Arbeit, und die Aufseher geben tägliche Anweisung, daß nichts verfertigt wird, was nicht zeitgemäß ist (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
三人郁郁不乐,上街闲行,正值郎中张钧车到。 |
san1 ren2 yu4 yu4 bu4 le4/yue4 , shang4 jie1 xian2 hang2/xing2 , zheng4 zhi2 lang2/lang4 zhong1/zhong4 zhang1 jun1 che1 dao4 。 | The three of them were depressed, and were wandering aimlessly about the streets of town, when commander Zhang Jun's chariot arrived. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
三人郁郁不乐 |
san1 ren2 yu4 yu4 bu4 le4/yue4 | The three of them were depressed (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
Lückentexte
Bearbeiten中新网福州9月24日电 (王焕林)福州一收废品男子周某将收来废铁当枕头,24日,朋友来串门发现这块废铁枕头 in Wahrheit 是一颗炸弹,周某慌忙报警求助。
9月24日下午15时许,福建福州城门派出所接到报警求助,报警人周某称在自家发现一个炸弹,要求民警赶快到现场。
民警抵达现场时发现,一个长约50厘米,直径约18厘米的条状生锈金属疑似航空炸弹。
原来,报警人周某长期从事收购废品,收购的废铁一般堆放在住处角落里。据周某回忆,此次发现的炸弹是其一个月前由城门村收购过来的,当时没有特别注意就顺手丢在一边,堆放在自己睡觉的床头下,当起了“枕头”,直至今天下午朋友到周某家里才发现 dass es in Wahrheit 是炸弹。
目前,该物品已移送有关部门技术处理。
Ein Mann hält versehentlich eine Bombe für ein Kissen
Zhongxin net. Fuzhou. Sept 24th (Wang Huanlin) A scrap metal worker/recycler from Fuzhou, Zhou Mou began using a scrap piece of metal he’d found as a pillow. On the 24th, a friend dropped in and discovered that this ‘metal pillow’ was in fact a bomb. In all haste, Zhou Mou went to the police for help.
At 3pm, the Fuzhou urban police department received a report for assistance that a man named Zhou Mou had discovered a bomb at his residence and is seeking immediate assistance at the scene.
Upon arriving at the scene, police discovered a 50cm X 18 cm long rusted metal bomb, suspected to have been from an aircraft.
According to police, as Zhou Mou had long dealt in scrap metal, there was a pile of it in the corner. From Zhou Mou’s recollection, the bomb they had just discovered was bought from a dealer at the city gate a month ago. At the time, he wasn’t being particularly attentive and merely piled it to one side at the foot of his bed, making it his ‘pillow’ until that afternoon when his friend popped in and discovered it was a bomb.
Presently, the materials have been sent for processing to the relevant departments.
2007年3月我刚到北京,租的房子附近有一个很大的批发菜市场,从家里慢吞吞走过去得二十分钟,沿途经过小区后面破败的商业街,一叠叠大饼堆在 Schau-窗里,窗子因为太久没有擦过,灰尘自动排列出各种任由想象的图案,我总是把右边边缘处比较小的一块想成圆滚滚的熊猫,我无端端觉得它愿意抱住圆滚滚大饼一口口吃下去。再往前走是一段依然在使用的铁轨,很远就能听到火车 Klackern 接近的声音,让人无端端紧张,即使跨过窄窄的铁轨只需要五秒,铁轨边有个铁皮亭,里面按理说应该坐着一个人,但我却从来没有真的见过,生活可以把最 unbedeutend 的细节同样塑造成悬疑剧,而且终生都没有获得 das Rätsel zu lösen。那个时候北京还没有 Staubstürme,冬天冷得分外真切,我有时候会痛下决心花三块钱坐三轮车过去,但大部分三轮车总是四处透风,所以我总是全身僵硬走进批发市场,肉味扑面而来,让人疑心自己也应该从中剖开,被挂在永不生锈的铁钩上。
市场太大了,牛羊肉一个厅,水产品和鸡鸭一个厅,猪肉交易厅和猪肉批发厅分开,蔬菜批发和零售隔着老远的距离,穿着高跟鞋好像永远都走不到头。我不过是一个人,租的房子里没有燃气 Herd,只能用电磁炉,爆炒的时候总是觉得有气无力,做一次 "doppelt gekochtem Schwein" 要吃两顿,最后剩下一点 Knoblauch 苗作料还能再煮碗面。去那里不过是为了省一点点的钱,我其实讨厌那个批发市场,走了老远路,最后只 trug 一块小小的五花肉回家,要是一时 impulsiv 多买了一只开 Brust 破肚的土鸡,我就得喝整整一周的鸡汤,喝到最后一个人坐在空荡荡的房间里恶心,终于把沉底的那点 Reste 倒了,混着鸡肉鸡皮,以及几块完全 durchgekochtem 的老姜。
后来我不那么缺钱,就开始去超市买菜,结婚前在一个硕大的家乐福,结婚后在一个小小的京客隆。家乐福每天早上会有一些特价排骨,有两次我痛下决心要去买到,八点五十到门口发现已经排着长长的队,老头老太太们 trugen 环保袋以备战状态等着开门,我觉得自己全无胜算,就在一楼的麦当劳高高兴兴吃了 Frühstück。京客隆里只能买到最基本的猪牛羊肉,偶尔有几条鱼,还通通 gefrohren, so dass sie geworfen 有声的样子,他们生意总是不好,却奇迹般一直没有倒闭,我喜欢他们家有切成薄片的五花肉,用来做梅菜扣肉或者粉 mit feingeschnittenem 肉正好合适,还有一盒盒大小正好合适做成炸酱的肉丁,所以夏天的时候我们老在中午吃炸酱面,一海碗炸酱能吃一周,nachdem sich die geschmorte 洋葱 sich化了,显得酱里满是肉丁,特别直接地给人沉甸甸的富足感,即使我只是富足到吃炸酱面的时候想有多少肉就有多少肉。有时候面条吃腻了,我们会去买一块大饼 zum dippen in 炸酱吃,现在住的小区里同样有一排破败的商业街,一叠叠大饼同样堆在落满灰尘的 Schau-窗里,厨师戴着污脏的高帽子站在大饼前抽烟,然后拿出一把看起来很 stumpf 的大刀擦擦把饼切成八块,一直到回家,饼还是 dampfend heiß 的,每次都是回家我才恍然想到刚才忘记留意 Schau-窗上的灰尘,但是没有关系,北京到处都是任由想象的灰尘,你可以连续剧一般地想下去。
从美国回来后有一段时间我愤世嫉俗地讨厌中国超市,或者说 dachte ständig an und 想念纽约的华人超市,我开始在 Taobao 上买菜,前一天晚上下单,第二天下午也就到了,鱼头血肉模糊地裹在塑料袋里,小白菜嫩绿嫩绿的泛着水光,晚上我们就吃 gewürzten 鱼头,以及小白菜汤。那家 Taobao 店主每次都送我一包Farn-根粉,所有现在我的 Wandschrank 里有好多包没有开封的 Farn-根粉,我疑心我永远不会打开它,生命里的赠品总是这样,并非全无价值,只是全无用处。
现在我重新回到了批发市场,又是一个冬天,市场还是那样无边无尽的大,还是走进去一股混沌的肉味,卖水产品的棚里 Dreck 满地,偶尔会有一两只皮皮虾奋不顾身跳到地上,却又无处可去,最后就被拣起来半价卖掉,我总觉得它们的 Bemühungen 毫无用处,却又知道应该 bemühen,否则就是认定了那五十一斤的命运。我在牛羊肉厅买到一只两斤大满是筋的牛-Sehnen,满心喜悦地走向猪肉交易厅,打算买块滴血的猪肝回去做 Spinat und 猪肝汤,细细的鞋跟几次 eingeklemmt in 水泥地的裂缝里,周围吵得要死又什么都没法听清,我知道它们再没有合奏一首伤心菜市场之歌。
A sad song to the food market
I had just arrived in Beijing in March 2007. Located a twenty-minute stroll away from my rented house was a very large wholesale food market. Along the way I passed a dilapidated commercial street behind the neighbourhood. A shopwindow displayed stacks of large round flatbread. As it had not been wiped for too long, the dust on it had arranged itself into every imaginable pattern. I would always imagine a relatively small patch of dust on the right fringe to be a chubby panda. For no particular reason, I would imagine that it wanted to hold on to the flatbread and eat it up one mouthful at a time. Walking ahead brought me to a still functioning railway track. From a distance, the sound of the approaching trains clattering down the track would somehow make people tense, even though it took a mere five seconds to step across the narrow track. Beside the track was a metal-roofed shelter with could seat one person, but I had never really seen anyone in it. Life can similarly mould the most insignificant details into a suspenseful drama, and it may also not be able to resolve the mystery of this drama. Beijing was not hazy from dust back then. When the cold of winter was particularly acute, I would sometimes make the painful decision to spend three dollars for a trishaw ride; but because most trishaws expose their passengers to the wind, I was stiff from the cold when I entered the food market. The smell of meat assaulted the senses so much that I wondered if I should also have been cut open, and hung from the rust-free iron hooks.
The wholesale food market was simply too big. Beef and mutton were in one hall, seafood and poultry in another, pork retail and wholesale sections were separate from each other, and vegetable wholesale and retail stalls were some distance apart; it seemed as if I could never walk to the end of the marketplace in my high-heeled shoes. I lived alone, and without a gas stove in my rented house, I had to use an electric hotplate which I always felt was too weak for stir-frying. I could finish one portion of double-cooked pork only over two meals. The last bit of leftover garlic sprout could still be cooked with a bowl of noodles. I would go to the wholesale food market for the sake of saving some money, even though I actually disliked that place. After walking all that distance, I would end up carrying home only a very small piece of streaky pork. When I impulsively bought a ready-cut, whole free-range chicken, I had to drink chicken soup for exactly one week. After finally finishing all the soup, I would sit alone, feeling nauseous in an empty, desolate room. Finally, I would pour away the dregs containing a mixture of chicken meat and skin and the pulp of a few slices of old ginger .
When I was better off, I started buying food from supermarkets. I patronised a huge Carrefour supermarket before I was married, and a very small JKL supermarket after I was married. Carrefour had pork spare ribs at specially discounted prices every morning. On two occasions, I set my mind on buying some. I arrived at about 8.50, only to find that long queues had already formed. Elderly men and women held environmentally-friendly shopping bags, appearing poised for battle while waiting for the doors to open. Without a winning strategy, I happily ate breakfast at MacDonald’s on the first floor instead. JKL Supermarket sold only the most basic cuts of pork and mutton. Occasionally there were a few fishes that appeared frozen hard. JKL Supermarket’s business was always poor, but miraculously it did not close down. I liked the thinly sliced streaky pork which was such a matching complement when steamed with preserved mustard greens or ground glutinous rice. There were also large and small boxes of handy, ready-cooked fried bean sauce with diced meat. That was why in summer we always had noodles cooked with fried bean sauce for lunch. A very big bowl of fried bean sauce could last one week. After the stewed onion had disintegrated, the sauce seemed to be chock-full of diced pork. In a special way, this directly gave one a deep feeling of abundance, even though my feeling came from being able to have however much pork as I wanted in my noodles. Sometimes, when we were tired of eating noodles, we would buy a piece of flatbread to dip in the fried bean sauce. Now, as before, there is a dilapidated commercial row in my neighbourhood. Layers of flatbread are piled behind the very dusty display window. Cooks wearing dirty tall hats stand and smoke in front of the flatbread. Afterwards they take out big, very blunt knives to cut up the bread into eight portions. The flatbread stays piping hot when we reach home. It dawns on me each time when we reach home that I forgot to look out for the dust on the display window. It does not matter though because every imaginable form of dust pervades Beijing. You can, as you would for a serialised drama, stretch your imagination.
After returning from America, I went through a cynical phase when I detested China’s supermarkets. I kept thinking about and missed New York’s Chinese supermarkets. I began to buy food online from Taobao. Orders placed the previous night were delivered the following afternoon. The badly mangled fish head was wrapped in a plastic bag, and the soft green leaves of the small Chinese cabbage were covered with sparkling water droplets. We had spicy fish head and small Chinese cabbage soup for dinner that night. The Taobao branch proprietor gave us a free pack of fern root powder with every delivery. That is why my kitchen cabinet has many packs of unopened fern root powder now. I doubt I will ever open them. Such are life’s gifts: not totally worthless, just totally useless.
Now I have returned to the wholesale food market. It is winter again. The market is still as infinitely massive as before. I still walk into a chaotic blend of odours of meat. Mud is all over the floor in the seafood shed. Sometimes, one or two brave, undaunted mantis shrimps will leap onto the floor, with nowhere else to go. Eventually they will be picked up and sold off at half-price. I always feel that their struggle is completely futile, but then again I realise that without this struggle they would be doomed to the certain fate of the fifty-one-kati lot. I buy two katis of sinewy beef shank from the beef and mutton hall. Then I walk on to the pork hall very happily, planning to buy a piece of liver dripping with blood home to cook a spinach and liver soup. My slender shoe heels get stuck in the crevices of the cement floor several times. All around me is a cacophony of annoyingly loud noises, yet each one is indistinct. I realise that never again will these form an ensemble playing a sad song to the food market.
Texte
Bearbeiten(王焕林)福州一收废品男子周某将收来废铁当枕头,24日,朋友来串门发现这块废铁枕头竟是一颗炸弹,周某慌忙报警求助。
9月24日下午15时许,福建福州城门派出所接到报警求助,报警人周某称在自家发现一个炸弹,要求民警赶快到现场。
民警抵达现场时发现,一个长约50厘米,直径约18厘米的条状生锈金属疑似航空炸弹。
原来,报警人周某长期从事收购废品,收购的废铁一般堆放在住处角落里。据周某回忆,此次发现的炸弹是其一个月前由城门村收购过来的,当时没有特别注意就顺手丢在一边,堆放在自己睡觉的床头下,当起了“枕头”,直至今天下午朋友到周某家里才发现竟是炸弹。
目前,该物品已移送有关部门技术处理。
Zhongxin net. Fuzhou. Sept 24th (Wang Huanlin) A scrap metal worker/recycler from Fuzhou, Zhou Mou began using a scrap piece of metal he’d found as a pillow. On the 24th, a friend dropped in and discovered that this ‘metal pillow’ was in fact a bomb. In all haste, Zhou Mou went to the police for help.
At 3pm, the Fuzhou urban police department received a report for assistance that a man named Zhou Mou had discovered a bomb at his residence and is seeking immediate assistance at the scene.
Upon arriving at the scene, police discovered a 50cm X 18 cm long rusted metal bomb, suspected to have been from an aircraft.
According to police, as Zhou Mou had long dealt in scrap metal, there was a pile of it in the corner. From Zhou Mou’s recollection, the bomb they had just discovered was bought from a dealer at the city gate a month ago. At the time, he wasn’t being particularly attentive and merely piled it to one side at the foot of his bed, making it his ‘pillow’ until that afternoon when his friend popped in and discovered it was a bomb.
Presently, the materials have been sent for processing to the relevant departments.
【2016年10月7日讯】
美国国会及行政当局中国委员会(CECC)在10月6日发表年度报告。该报告在香港部分直接指在1997年香港主权移交中国后维持稳定繁荣的“一国两制”面临损害,基本自由在香港进一步受到来自北京的侵蚀。国会及行政当局中国委员会在美国东岸时间星期四上午九点钟公布的2016年年度报告内有关香港部分直接认为,受到香港基本法保障的“一国两制”在过去一年饱受来自中国大陆方面的干扰,香港的自由面临新的威胁。主因是2015年10月至12月发生的5名铜锣湾书店东主与职员分别被中国官方指使的人员绑架到中国境内的事件。他们分别是瑞典公民桂民海和拥有英国国籍的香港居民李波。
他们在2016年初被中国当局送到电视摄影机前“承认”他们被指犯下的控罪的举动更被国际社会广泛谴责。报告引述时任英国外相哈蒙德指责,中国有关人员在香港绑架英国公民李波到中国大陆的事件是“严重违反” 中英联合声明内保证香港居民“受到香港的法律制度保护”的条文。
委员会报告书同时引述美国国务院在今年较早前向国会提交的“美国香港政策法报告书” (Hong Kong Policy Act Report)的内容说,美国国务院严重关注香港书商被绑架事件,并且认为这是“自从1997年香港主权移交中国以来,冲击‘一国两制’的最严重事件”。报告引述铜锣湾书店经理林荣基在2016年6月份返回香港后公开他以及其余四名书店人员被绑架与扣押的经历,包括他们被强迫招认罪名。报告引述林荣基说,这些绑架与扣押行动受到北京中央政府的直接指使执行。
委员会报告书特别提到香港出现有关自决与独立的活动,这些活动受到近年来中国政府不断影响香港内部事务,中国经济活动与文化对香港的影响增加有关。在2014年爆发支持实现更大民主制度的“雨伞运动”结束后,活动人士,学生与支持民主的人士纷纷成立新的政治组织,并且参与之后的香港区议会和今年举行的立法会选举。报告书记录了六名立法会候选人因为被认为支持“港独”而被选举当局取消候选人资格,被外界认为香港当局有“政治审查”之嫌。虽然发生这些情况,但属于泛民主派与被认为支持自决的“本土派”的候选人在70个议席当中获得30席。这些“本土派”候选人在立法会直选议席当中获得6个议席,并且获得19%的直选选票。
至于香港的新闻与言论自由方面,报告书引述香港记者协会等组织的报告说,政府对传媒的限制,对记者的暴力事件,以及传媒拥有人因为与中国的商业利益而对属下的记者与编辑施加压力,使到新闻从业员认为对过去一年的香港新闻自由状况继续倒退。香港的南华早报被中国的阿里巴巴集团收购后,更增加了传媒自我审查的顾虑。
委员会在这份年度报告书内建议,美国政府官员与国会公开呼吁中国政府切实保障香港市民的权利,并且应该在会见中国和香港官员时主动提出被绑架的铜锣湾书店股东目前的情况。
委员会报告书呼吁重新启动香港政治改革的进程,并建议美国国务院应继续根据在1992年颁布的“美国香港政策法”(United States-Hong Kong Policy Act of 1992)内的301条款,每年向国会递交有关香港情况的报告。CECC的年度报告还建议行政部门与国会需要共同判断决定,如果香港的自治与法治继续受到威胁的话,是否需要修改“美国香港政策法”。报告书同时建议需要透过发表公开声明,官员互访,以及国会通过决议案的形式,强调维持香港的新闻自由,充满活力的公民社会,独立的司法制度,与高透明度的政府治理;这多方面的连接是香港继续保持作为亚洲商业与金融中心的重要支柱,也是美中两国的共同利益所在。
Noch keine Übersetzung
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第七十三課
第七十三课
dì qī shí sān kè
Dreiundsiebzigste Lektion
Eine Variante dies Textes findet man auf wikisource.
Es handelt sich um eine Geschichte rund um die Yü-Flöten.
(昔)齊王好聽竽(聲)。
(昔)齐王好听竽(声)。
(Xī) Qí wáng hǎo tīng yú (shēng).
(In früheren Zeiten) hörte ein König von Qi gerne (den Klang von) Yü-Flöten.
使三百人同吹之。
使三百人同吹之。
Shǐ sān bǎi rén tóng chuī zhī.
Er ließ sie von 300 Personen gleichzeitig blasen.
南郭處士不善吹竽。
南郭处士不善吹竽。
Nán guō chǔ shì bù shàn chuī yú.
Der Privatgelehrte Nanguo (Südliche Vorstadt) konnte nicht gut Yü spielen.
Variante
南郭先生不知吹竽者也
南郭先生不知吹竽者也
Nánguō xiānshēng bùzhī chuī yú zhě yě
Herr Nanguo verstand es nicht, die Yü zu blasen.
濫三百人中。
滥三百人中。
Làn sān bǎi rén zhōng.
Er mischte sich widerrechtlich unter die dreihundert Personen
而食其祿。
而食其禄。
Ér shí qí lù.
und verzehrte dessen Gehalt.
及王死。
及王死。
Jí wáng sǐ.
Schließlich starb der König.
新王使一一吹之。
新王使一一吹之。
Xīn wáng shǐ yī yī chuī zhī.
Der neue König ließ sie einzeln die Yü blasen.
南郭處士逃去。
南郭处士逃去。
Nán guō chǔ shì táo qù.
Der Privatgelehrte aus der Südlichen Vorstadt flüchtete.
Variante
先生於此逃矣
先生于此逃矣
Xiānshēng yú cǐ táo yǐ
Der Herr (Nanguo) flüchtete deswegen.
鼎俎奇而笾豆偶,阴阳之义也。黄目,郁气之上尊也。黄者中也;目者气之清明者也。言酌于中而清明于外也。
Übersetzung James Legge
The number of the tripods and meat-stands was odd, but that of the tall dishes of wood and bamboo was even, having regard to the numbers belonging to the developing and receding influences of nature. The vase with the yellow eyes was the most valued of all, and contained the spirit with the fragrant herbs. Yellow is the colour (of earth) which occupies the central places. In the eye the energy (of nature) appears most purely and brilliantly. Thus the spirit to be poured out is in that cup, the (emblem of the) centre, and (the symbol of) what is Most pure and bright appears outside.
Analekte 論語 八佾
Bearbeiten
Text
BearbeitenRichard Wilhelm
BearbeitenDer Meister sprach: »Die Dschoudynastie sieht auf zwei Dynastien zurück. Ihre ganze Bildung ist daher verfeinert. Ich schließe mich der Dschoudynastie an.«
James Legge
BearbeitenThe Master said, "Zhou had the advantage of viewing the two past dynasties. How complete and elegant are its regulations! I follow Zhou."
秦朝
Bearbeiten
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden