Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Druckversion771

Lektion 771

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
di4 Kirsche, jüngerer Bruder wiktionary Etymologie:
xi3, xiao3 schimpfen, zensieren, Leute auf einen tugendhaften Weg führen, klein wiktionary Etymologie:
zhi1 Glückskraut, Zhi (eine Pflanze, die nur wuchs, wenn der Herrscher von vollkommener Tugend war), glückbringend, Lingzhi Pilze, Sesam wiktionary Etymologie: 
zhang1 länglicher verzierter Jadegegenstand, Jadetäfelchen wiktionary Etymologie:     
po2 Gegend und See in Jiangxi (Poyang-See) wiktionary Etymologie:
pan2 ??

Zusammengesetzte Wörter

Bearbeiten
Zeichen Pinyin Übersetzung
无棣
wu2 di4 Wudi (Ort in Shandong)
無棣
wu2 di4 (traditionelle Schreibweise von 无棣), Wudi (Ort in Shandong)
唐棣属
tang2 di4 shu3 Felsenbirnen
唐棣屬
tang2 di4 shu3 (traditionelle Schreibweise von 唐棣属), Felsenbirnen
柯棣华
ke1 di4 hua2 Dwarkanath Kotnis
柯棣華
ke1 di4 hua2 (traditionelle Schreibweise von 柯棣华), Dwarkanath Kotnis
朱棣文
zhu1 di4 wen2 Steven Chu
唐棣之华
tang2 di4 zhi1 hua2 die Blüten des 唐棣 Tangdi-Baumes = Freundschaft
唐棣之華
tang2 di4 zhi1 hua2 (traditionelle Schreibweise von 唐棣之华), die Blüten des 唐棣 Tangdi-Baumes = Freundschaft
亚伯拉罕棣美弗
ya3 bo2 la1 han3 di4 mei3 fu2 Abraham de Moivre
亞伯拉罕棣美弗
ya3 bo2 la1 han3 di4 mei3 fu2 (traditionelle Schreibweise von 亚伯拉罕棣美弗), Abraham de Moivre
Zeichen Pinyin Übersetzung
东芝
dong1 zhi1 Toshiba(Wirtsch)
東芝
dong1 zhi1 (traditionelle Schreibweise von 东芝), Toshiba(Wirtsch)
芝麻
zhi1 ma5 Sesam (lat: Sesamum indicum)
芝诺
zhi1 nuo4 Zenon
芝草
zhi1 cao3 Glückskraut
灵芝
ling2 zhi1 Glänzender Lackporling (ein Pilz)
芝士
zhi5 shi5 Käse <Lehnwort von engl: Cheese>
三芝乡
san1 zhi1 xiang1 Sanchih (Dorf in Taiwan)
三芝鄉
san1 zhi1 xiang1 (traditionelle Schreibweise von 三芝乡), Sanchih (Dorf in Taiwan)
芝麻街
zhi1 ma5 jie1 Sesamstraße
芝加哥
zhi1 jia1 ge1 Chicago
郑芝龙
zheng4 zhi1 long2 Zheng Zhilong
灵芝草
ling2 zhi1 cao3 Rhinacanthus nasutus
芝麻酱
zhi1 ma5 jiang4 Sesamsoße (evtl. mit Erdnüssen, zum Dippen)
芝麻油
zhi1 ma5 you2 Sesamöl
芝麻鸡
zhi1 ma2 ji1 Sesamhuhn
芝麻雞
zhi1 ma2 ji1 (traditionelle Schreibweise von 芝麻鸡), Sesamhuhn
高仙芝
gao1 xian1 zhi1 Gao Xianzhi
黑芝麻
hei1 zhi1 ma5 schwarzer Sesam
白芝麻
bai2 zhi1 ma5 Sesamsaat
芝士火锅
zhi1 shi4 huo3 guo1 Fondue
芝士火鍋
zhi1 shi4 huo3 guo1 (traditionelle Schreibweise von 芝士火锅), Fondue
林芝地区
lin2 zhi1 di4 qu1 Nyingchi
林芝地區
lin2 zhi1 di4 qu1 (traditionelle Schreibweise von 林芝地区), Nyingchi
芝麻牛肉
zhi1 ma2 niu2 rou4 Sesam-Rindfleisch
芝加哥熊
zhi1 jia1 ge1 xiong2 Chicago Bears
芝麻肉丝
zhi1 ma2 rou4 si1 Fleischstreifen in Sesam
芝麻肉絲
zhi1 ma2 rou4 si1 (traditionelle Schreibweise von 芝麻肉丝), Fleischstreifen in Sesam
芝士蛋糕
zhi1 shi4 dan4 gao1 Käsekuchen [ Lehnwort ]
芝加哥小熊
zhi1 jia1 ge1 xiao3 xiong2 Chicago Cubs
芝加哥白袜
zhi1 jia1 ge1 bai2 wa4 Chicago White Sox
芝加哥大学
zhi1 jia1 ge1 da4 xue2 University of Chicago
芝加哥大學
zhi1 jia1 ge1 da4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 芝加哥大学), University of Chicago
东芝所倡导
dong1 zhi1 suo3 chang4 dao3 DVD
东芝等倡导
dong1 zhi1 deng3 chang4 dao3 DVD
芝麻那么小
zhi1 ma5 na4 me5 xiao3 winzig
芝麻那麼小
zhi1 ma5 na4 me5 xiao3 (traditionelle Schreibweise von 芝麻那么小), winzig
芝加哥公牛
zhi1 jia1 ge1 gong1 niu2 Chicago Bulls
埃利亚人芝诺
ai1 li4 ya4 ren2 zhi1 nuo4 Zenon von Elea
芝加哥交易所
zhi1 jia1 ge1 jiao1 yi4 suo3 Chicago Board of Trade
芝加哥黑鹰队
zhi1 jia1 ge1 hei1 ying1 dui4 Chicago Blackhawks
芝加哥黑鷹隊
zhi1 jia1 ge1 hei1 ying1 dui4 (traditionelle Schreibweise von 芝加哥黑鹰队), Chicago Blackhawks
芝加哥论坛报
zhi1 jia1 ge1 lun4 tan2 bao4 Chicago Tribune
芝加哥公牛队
zhi1 jia1 ge1 gong1 niu2 dui4 Chicago Bulls
芝加哥公牛隊
zhi1 jia1 ge1 gong1 niu2 dui4 (traditionelle Schreibweise von 芝加哥公牛队), Chicago Bulls
埃利亚的芝诺
ai1 li4 ya4 di4 zhi1 nuo4 Zenon von Elea
卡尔文柯立芝
ka3 er3 wen2 ke1 li4 zhi1 Calvin Coolidge
卡爾文柯立芝
ka3 er3 wen2 ke1 li4 zhi1 (traditionelle Schreibweise von 卡尔文柯立芝), Calvin Coolidge
米哈伊尔伏龙芝
mi3 ha1 yi1 er3 fu2 long2 zhi1 Michail Frunse
伏龙芝军事学院
fu2 long2 zhi1 jun1 shi4 xue2 yuan4 Militärakademie „M.W. Frunse“, Militärakademien der Sowjetunion, Militärakademien der UdSSR
威廉巴特勒叶芝
wei1 lian2 ba1 te4 lei1 ye4 zhi1 William Butler Yeats
威廉巴特勒葉芝
wei1 lian2 ba1 te4 lei1 ye4 zhi1 (traditionelle Schreibweise von 威廉巴特勒叶芝), William Butler Yeats
芝加哥艺术学院
zhi1 jia1 ge1 yi4 shu4 xue2 yuan4 Art Institute of Chicago
芝加哥交响乐团
zhi1 jia1 ge1 jiao1 xiang3 yue4 tuan2 Chicago Symphony Orchestra
芝加哥经济学派
zhi1 jia1 ge1 jing1 ji4 xue2 pai4 Chicagoer Schule
芝加哥商业交易所
zhi1 jia1 ge1 shang1 ye4 jiao1 yi4 suo3 Chicago Mercantile Exchange
芝加哥商品交易所
zhi1 jia1 ge1 shang1 pin3 jiao1 yi4 suo3 Chicago Board of Trade
芝加哥奥黑尔国际机场
zhi1 jia1 ge1 ao4 hei1 er3 guo2 ji4 ji1 chang3 O'Hare International Airport
芝加哥奧黑爾國際機場
zhi1 jia1 ge1 ao4 hei1 er3 guo2 ji4 ji1 chang3 (traditionelle Schreibweise von 芝加哥奥黑尔国际机场), O'Hare International Airport
Zeichen Pinyin Übersetzung
朱元璋
zhu1 yuan2 zhang1 Zhu Yuanzhang


Zeichen Pinyin Übersetzung
鄱阳
Po2 yang2 上饶, Jiangxi
鄱陽
Po2 yang2 上饶, Jiangxi
鄱阳县
Po2 yang2 xian4 上饶, Jiangxi
鄱陽縣
Po2 yang2 xian4 上饶, Jiangxi
鄱阳湖
po2 yang2 hu2 Poyang Hu
鄱陽湖
po2 yang2 hu2 (traditionelle Schreibweise von 鄱阳湖), Poyang Hu
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
我住在波士顿,但我出生在芝加哥。
I live in Boston, but I was born in Chicago. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK )
我们要从波士顿飞往芝加哥。
We're flying from Boston to Chicago. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik DJ_Saidez )
他明天将离开芝加哥。
Morgen verlässt er Chicago. (Mandarin, Tatoeba Martha pne )
卡罗住在芝加哥。
Carol wohnt in Chicago. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi )
他乘飞机去了芝加哥,在那里偶然遇见了一个朋友。
Er flog nach Chicago, wo es sich ergab, dass er einem Freund begegnete. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der )
我們中途在芝加哥停留。
Wir hatten einen Zwischenstop in Chicago. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa )
他乘飛機去了芝加哥,在那裏偶然遇見了一個朋友。
Er flog nach Chicago, wo es sich ergab, dass er einem Freund begegnete. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der )
他尝了芝士蛋糕。
He tried a cheesecake. He tasted the cheesecake. (Mandarin, Tatoeba popolady smomo CK )
我下週将离开去芝加哥。
Nächste Woche fliege ich nach Chicago. (Mandarin, Tatoeba Martha Liface )
他们坐车去芝加哥。
Sie sind mit dem Auto nach Chicago gefahren. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo )
他們坐車去芝加哥。
Sie sind mit dem Auto nach Chicago gefahren. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo )
他明天將離開芝加哥。
Morgen verlässt er Chicago. (Mandarin, Tatoeba Martha pne )
他从芝加哥远道而来了。
Er hat den weiten Weg aus Chicago zurückgelegt. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der )
我们中途在芝加哥停留。
Wir hatten einen Zwischenstop in Chicago. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa )
下週六早上我要去芝加哥。
I'm leaving for Chicago next Saturday morning. (Mandarin, Tatoeba Martha CN )
他從芝加哥遠道而來了。
Er hat den weiten Weg aus Chicago zurückgelegt. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der )
他决定搬去芝加哥使我们感到很惊讶。
Seine Entscheidung, nach Chicago umzuziehen, hat uns überrascht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
我下週將離開去芝加哥。
Nächste Woche fliege ich nach Chicago. (Mandarin, Tatoeba Martha Liface )
卡羅住在芝加哥。
Carol wohnt in Chicago. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi )
请给我一张芝加哥的往返票。
Please give me a round-trip ticket to Chicago. (Mandarin, Tatoeba fercheung sharris123 )
我吃芝士。
Ich esse Käse. (Mandarin, Tatoeba yuiyu Pfirsichbaeumchen )
汤姆喜欢芝士。
Tom mag Käse. (Mandarin, Tatoeba yuiyu samueldora )
这有一股芝士的味道。
Das stinkt nach Käse. (Mandarin, Tatoeba yuiyu Sudajaengi )
我吃了黑芝麻冰淇淋。
Ich habe schwarzes Sesameis gegessen. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba )
芝麻开门!
Sesam, öffne dich! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Esperantostern )
波士顿对我来说是一个很冷的地方,芝加哥则更甚。
Boston ist für mich eine kalte Stadt, um so mehr ist es Chicago. (Mandarin, Tatoeba anndiana Esperantostern )
新的分店下个月在芝加哥开张。
Eine neue Filiale wird nächsten Monat in Chicago eröffnet. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 xtofu80 )
汤姆在芝加哥住了一年。
Tom lebt seit einem Jahr in Chicago. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen )
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 白小姐,你有男朋友嗎?
乙: 有。
甲: 你有他的照片嗎?
乙: 有,這兒有七、八張他的照片。...... 這是我男朋友,這幾個是他家人。
甲: 你男朋友是外國人嗎?
乙: 他是美國人,他家在芝加哥。
甲: 他有中文名字嗎?
乙: 有,他的中文名字叫張文生。


甲: Fräulein Bai, haben sie einen festen Freund?
乙: Ja.
甲: Haben sie ein Bild von ihm?
乙: Ja, hier sind sieben, acht von Bildern mit ihm. ...... Dies ist mein Freund. Diese anderen sind seine Familie.
甲: Ist ihr Freund Ausländer?
乙: Er ist Amerikaner. Seine Familie lebt in Chikago.
甲: Hat er einen chinesischen Namen?
乙: Ja. Sein chinesischer Name ist Zhang Wensheng.

【2013年7月20日讯】

美国驻港总领事杨苏棣星期四下午举行离任记者会。 他表示,支持香港2017年普选特首。 他又重申,美方对香港政府处理斯诺登事件的方式感到失望,动摇了华府对香港的信心,但认为不会影响美国给予香港人免签证的考虑。

任职三年多的美国驻港总领事杨苏棣下周三将离任返回美国。 他在7月19日跟传媒茶聚时,表达了对港府处理美国中情局前雇员斯诺登事件的方式,以及香港政局,如一国两制、普选、占领中环运动的看法。

杨苏棣被问到,就港府要求美方交代入侵香港网络系统的指称,美方迟迟未做回复,是否该向港人致歉。 杨苏棣认为,美方没有必要就斯诺登事件向任何人道歉,表示美方会以自己的方式并在自己选定的时间去回应相关问题。 他相信,斯诺登事件不会影响美国给予港人免签证的安排。

美国驻港总领事杨苏棣说:“香港让我们失望,意味着将会有一个动摇,我认为可以修补,但这需要双方努力,尤其是在有利益冲突的议题上,特别是在法律和执法上的合作我可以肯定,这事件一定有中国的因素,至于是怎样的因素,可能很难指出。但我国政府肯定有这种想法,包括总统在内。中国也让我们失望,因为他们没有帮忙去确保港府做出正确的决定。这就是一国两制变得模糊的时候。”

即便如此,杨苏棣表示,回归16年后依然有很多关于一国两制的讨论,认为这是正面的,也证明了一国两制依然可行。 杨苏棣对香港普选特首表示支持,认为争取普选占领中环运动的参与者只是为了跟港府沟通。

美国国务院北韩六方会谈特派人员夏千福将会在下周接任驻港总领事一职。

Noch keine Übersetzung

【2018年4月12日讯】

美国国务院发言人希瑟·诺尔特星期三在她的官方推特上声援被捕维权律师王全璋的妻子李文足。她还呼吁中国当局释放所有“709”抓捕行动期间被捕的人。

她的推文说:“李文足的勇气鼓舞着我们。#中国未经审判而武断将她的丈夫、人权律师王全璋拘押了将近千日。我们呼吁中国释放王和所有在‘709’抓捕期间被拘押的人,包括江天勇和余文生。"

诺尔特转发了美国国务院民主、人权与劳工事务局的一则推文。这则推文展示了李文足的照片,并说:“李文足呼吁释放她的丈夫王全璋。他自从2015年在#中国为法轮功成员提供法律辩护以来,一直被关押在监狱。”这则推文还加上了“#妇女历史月”和“#人权英雄”的标签。

星期一,试图寻找丈夫和控告办案机关的李文足在天津被执法人员带走,随后获释。据报道,她目前被软禁在北京的家中。

Noch keine Übersetzung

【2008年10月25日讯】 美国艺人珍妮佛·哈德逊(英文:Jennifer Hudson)家中发生命案,她的母亲星期五下午被发现伏尸在芝加哥的家中,怀疑遭枪杀。屋内还发现另一具男性尸体。

据当地警方报告指,两名死者分别为珍妮佛·哈德逊的母亲,57岁的达妮尔(Darnell Hudson),以及她的哥哥,29岁的杰森(Jason),于星期五约3时,被发现伏尸在芝加哥的家中。初步调查指,两人是遭谋杀,怀疑是因家庭纠纷造成。

Noch keine Übersetzung

【2008年12月16日讯】

巴拉克·奥巴马于15日的电视新闻发布会上正式提名华裔科学家兼诺贝尔奖获得者朱棣文为能源部长。他将有机会成为继赵小兰以后的第二任内阁华裔部长。事实上,能源部长一职被媒体认为是奥巴马内阁中最具挑战的职位之一。60岁的朱棣文在科学领域的成绩有目共睹,同时他在国家实验室也有丰富的行政管理经验。国家实验室与能源部关系密切,舆论普遍认为,朱棣文的工作经验必定有助管理能源部。而且朱棣文积极倡导寻找新能源的观点也完全配合奥巴马的新政策。奥巴马认为这将帮助美国更好地应对气候变化和开发新能源的挑战,以增进美国的繁荣和安全。

Noch keine Übersetzung

以圭璋聘,重礼也;已聘而还圭璋,此轻财而重礼之义也。诸侯相厉以轻财重礼,则民作让矣。

(The commissioners) carried with them their jade-symbols, the sceptre and half-sceptre - showing the importance of the ceremony. On the completion of their mission, these were returned to them - showing the small importance to be attached to their value, and the great importance of the ceremony. When the princes thus stimulated one another, to set light by the value of the articles, and recognise the importance of the ceremony, the people learned to be yielding and courteous.

“唐棣之华,偏其反而。岂不尔思?室是远而。”子曰:“未之思也,夫何远之有?”

Übersetzung James Legge

"How the flowers of the aspen-plum flutter and turn! Do I not think of you? But your house is distant." The Master said, "It is the want of thought about it. How is it distant?"

礼记-学记

Bearbeiten
发虑宪,求善良,足以謏闻,不足以动众;就贤体远,足以动众,未足以化民。君子如欲化民成俗,其必由学乎!
玉不琢,不成器;人不学,不知道。是故古之王者建国君民,教学为先。《兑命》曰:“念终始典于学。”其此之谓乎!

Richard Wilhelm

Bearbeiten

Aufzeichnungen über Schulwesen und Pädagogik

Die Sorgsamen und Rechtlichen erheben, die Guten und Echten suchen ist ausreichend, um sich ein wenig bekannt zu machen, aber nicht ausreichend, um die Massen zu beeinflussen. Sich den Würdigen nahen und die Fernen sich vergegenwärtigen ist ausreichend, um die Massen zu beeinflussen, aber nicht ausreichend, um ein Volk zu gestalten. Wenn ein Edler ein Volk gestalten und Sitte schaffen will, dann muß er notwendig mit der Bildung beginnen.

Wenn der Jade nicht behauen wird, wird kein Gerät aus ihm; wenn der Mensch nicht gebildet wird, so kennt er nicht den Weg. Darum haben die Könige des Altertums, wenn sie Reiche bauten und über das Volk walteten, stets Erziehung und Bildung vorangestellt. Im Befehl an Yüo heißt es: »Die Gedanken seien früh und spät auf die Bildung gerichtet.« Damit ist eben das gemeint.

James Legge

Bearbeiten

When a ruler is concerned that his measures should be in accordance with law, and seeks for the (assistance of the) good and upright, this is sufficient to secure him a considerable reputation, but not to move the multitudes. When he cultivates the society of the worthy, and tries to embody the views of those who are remote (from the court), this is sufficient to move the multitudes, but not to transform the people. If he wish to transform the people and to perfect their manners and customs, must he not start from the lessons of the school?

The jade uncut will not form a vessel for use; and if men do not learn, they do not know the way (in which they should go). On this account the ancient kings, when establishing states and governing the people, made instruction and schools a primary object; as it is said in the Charge to Yue, 'The thoughts from first to last should be fixed on learning.'

中国历史

Bearbeiten
民变与灭亡
元廷派兵镇压各地红巾军,丞相脱脱亲自率军南下攻陷徐州芝麻李军,一度压制民变军。然而脱脱在1354年南攻高邮张士诚军之际,被元廷大臣弹劾而功亏一篑。徐寿辉部最后分裂成两湖的陈友谅与四川的明玉珍。两淮郭子兴的部下朱元璋于1356年以南京为根据地开始扩充地盘;1363年与据有两湖的陈友谅作战,最后于鄱阳湖之战获得胜利;1365年占领两湖后于同年冬东进攻打据有江苏沿海的张士诚;1367年平定张士诚后,继续南下压制浙江的方国珍,至此江南无一人反抗朱元璋。另外,福建于1357年至1366年间发生色目军乱,史称亦思巴奚兵乱。与此同时,元朝在察罕帖木儿和李思齐等率领元军反击北方红巾军,1363年北方红巾军最后在安丰之役中败给降元后的张士诚,刘福通战死,韩林儿南下投奔朱元璋,随后被杀。朱元璋统一江南后于1367年下令北伐,他派徐达、常遇春率明军分别攻打山东与河南,并且封锁潼关以防止关中元军进援中原。明军于1368年八月攻陷元大都,元惠宗北逃,史书称此为元朝结束之年。然而元廷仍在上都,往后史书称之为北元。而明廷认为元惠宗顺天明命,谥号为元顺帝。

Übersetzungshilfe

Bearbeiten

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden


Lektion 772

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
wen2 simmern lassen, auf kleiner Flamme kochen wiktionary Etymologie:
yu1 auf Umwegen, indirekt, pedantisch, antiquiert wiktionary Etymologie:
lian2 Lotus, Nelumbo nucifera, Heiliger Lotus wiktionary Etymologie:
shan1 anfachen, fächeln, wedeln, anspornen, animieren, anstiften, schüren, aufwiegeln wiktionary Etymologie:
hao2 ausheben, graben, Schützengraben wiktionary Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter

Bearbeiten
Zeichen Pinyin Übersetzung
朱允炆
Zhu1 Yun3 wen2 Zhu Yuanwen, personal name of second Ming Emperor Jianwen 建文[Jian4 Wen2]
Zeichen Pinyin Übersetzung
迂腐
yu1 fu3 pedantisch
迂回
yu1 hui2 Abwegigkeit, Indirektheit, Umschweif, umschweifig, umwegig
迂气
yu1 qi4 pedantry
迂氣
yu1 qi4 (traditionelle Schreibweise von 迂气), pedantry
迂缓
yu1 huan3 dilatory, slow in movement, roundabout
迂曲
yu1 qu1 circuitous, tortuous, roundabout
拘迂
ju1 yu1 inflexible, stubborn
迂磨
yu1 mo2 sluggish, delaying
迂执
yu1 zhi2 pedantic and stubborn
迂執
yu1 zhi2 (traditionelle Schreibweise von 迂执), pedantic and stubborn
迂阔
yu1 kuo4 high sounding and impractical, high flown nonsense
迂见
yu1 jian4 absurd opinion, pedantic and unrealistic view
迂見
yu1 jian4 (traditionelle Schreibweise von 迂见), absurd opinion, pedantic and unrealistic view
迂论
yu1 lun4 unrealistic argument, high flown and impractical opinion
迂論
yu1 lun4 (traditionelle Schreibweise von 迂论), unrealistic argument, high flown and impractical opinion
迂远
yu1 yuan3 impractical
迂遠
yu1 yuan3 (traditionelle Schreibweise von 迂远), impractical
迂儒
yu1 ru2 unrealistic, pedantic and impractical
迂拘
yu1 ju1 conventional, conservative
迂讷
yu1 ne4 overcautious, conservative and dull in conversation
迂滞
yu1 zhi4 high-sounding and impractical
迂滯
yu1 zhi4 (traditionelle Schreibweise von 迂滞), high-sounding and impractical
迂拙
yu1 zhuo1 stupid, impractical
迂夫子
yu1 fu1 zi3 pedant, old fogey
迂回奔袭
yu1 hui2 ben1 xi2 to attack from an unexpected direction
迂回曲折
yu1 hui2 qu1 zhe2 meandering and circuitous; complicated developments that never get anywhere, going around in circles
Zeichen Pinyin Übersetzung
荷莲
he2 lian2 Lotosblume
莲雾
lian2 wu4 Java-Apfel, Wachs-Apfel (engl. wax apple), eine rötliche, birnenförmige Frucht, Eugenia javanica, Syzygium samarangense
莲叶
lian2 ye4 Lotusblatt
儒莲
ru2 lian2 Stanislas Julien
莲花
lian2 hua1 Lotosblume, Lotus, Lotos, Nelumbo spec., Lotus (Computerfirma)
秀莲
xiu4 lian2 Xiùlián
莲子
lian2 zi3 Lotussamen
莲属
lian2 shu3 Lotus (lat. Nelumbo), Lotosgewächse (lat. Nelumbonaceae)
雪莲
xue3 lian2 Alpenscharten
睡莲
shui4 lian2 Seerosengewächse
莲藕
lian2 ou3 Lotosfrucht
花莲
hua1 lian2 Hualien (Stadt in Taiwan)
日莲
ri4 lian2 Nichiren
莲蓬
lian2 peng2 Lotuskapsel, Samenkapsel des Lotus
红莲
hong2 lian2 roter Lotus
五莲
wu3 lian2 Wulian (Kreis in Shandong, China)
金莲
jin1 lian2 Lotosfüße, gebundene Frauenfüße
转日莲
zhuan3 ri4 lian2 Sonnenblume
并蒂莲
bing4 di4 lian5 ein liebendes Paar
白莲教
bai2 lian2 jiao4 Weißer Lotus(Philos)
旱莲草
han4 lian2 cao3 Ecliptakraut [ lat. Eclipta prostrataL. f. aureo-reticulata Y. T. Chang ], Herba Eclipta [ lat. Eclipta prostrataL. f. aureo-reticulata Y. T. Chang ]
白睡莲
bai2 shui4 lian2 Seerose
金莲花
jin1 lian2 hua1 Kapuzinerkresse
以法莲
yi3 fa3 lian2 Efraim
西番莲
xi1 fan1 lian2 Passionsblume
莲湖区
lian2 hu2 qu1 Lianhu
花莲市
hua1 lian2 shi4 Hualien
花莲县
hua1 lian2 xian4 Landkreis Hualien
银莲花
yin2 lian2 hua1 Anemone
吕秀莲
lü3 xiu4 lian2 Annette Lu
睡莲属
shui4 lian2 shu3 Seerosen
米芝莲
mi3 zhi1 lian2 Michelin(Wirtsch)
莲雾鼻
lian2 wu4 bi2 Knollennase
莲花县
lian2 hua1 xian4 Lianhua
睡莲目
shui4 lian2 mu4 Seerosenartige
百子莲
bai3 zi3 lian2 Schmucklilien
阿莲乡
a1 lian2 xiang1 Alien (Dorf in Taiwan)
五莲县
wu3 lian2 xian4 Kreis Wulian (Provinz Shandong, China)
睡莲科
shui4 lian2 ke1 Seerosengewächse
铁线莲紫
tie3 xian4 lian2 zi3 clematisfarben, RGB-Code #CCA3CC
宝莲灯鱼
bao3 lian2 deng1 yu2 Neonsalmler
西番莲果
xi1 fan1 lian2 guo3 Passionsfrucht, Maracuya, Maracuja
雪花莲属
xue3 hua1 lian2 shu3 Schneeglöckchen
莲花公司
lian2 hua1 gong1 si1 Lotus Software
西番莲属
xi1 fan1 lian2 shu3 Passionsblume
旱金莲属植物
han4 jin1 lian2 shu3 zhi2 wu4 Kapuzinerkresse
Zeichen Pinyin Übersetzung
煽动
shan1 dong4 animieren, anspornen, Anregung, Anstiftung, Demagogie, agieren, aufflammen, aufreizend, entflammen
煽動
shan1 dong4 (traditionelle Schreibweise von 煽动), animieren, anspornen, Anregung, Anstiftung, Demagogie, agieren, aufflammen, aufreizend, entflammen
煽惑
shan1 huo4 aufwiegeln
煽情
shan1 qing2 zu Herzen gehen, die Gefühle in Wallung bringen
煽动性
shan1 dong4 xing4 agitatorisch
煽動性
shan1 dong4 xing4 (traditionelle Schreibweise von 煽动性), agitatorisch
煽动者
shan1 dong4 zhe3 Anstifter, Aufhetzer, Aufwiegler, Bewässerungsgraben
煽動者
shan1 dong4 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 煽动者), Anstifter, Aufhetzer, Aufwiegler, Bewässerungsgraben
煽风点火
shan1 feng1 dian3 huo3 Unruhe anzetteln
煽風點火
shan1 feng1 dian3 huo3 (traditionelle Schreibweise von 煽风点火), Unruhe anzetteln
煽动起来
shan1 dong4 qi3 lai5 geweckt
煽動起來
shan1 dong4 qi3 lai5 (traditionelle Schreibweise von 煽动起来), geweckt
策划煽动
ce4 hua4 shan1 dong4 anstiften anzetteln
策劃煽動
ce4 hua4 shan1 dong4 (traditionelle Schreibweise von 策划煽动), anstiften anzetteln
煽动群众情绪
shan1 dong4 qun2 zhong4 qing2 xu4 Volksverhetzung
煽動群眾情緒
shan1 dong4 qun2 zhong4 qing2 xu4 (traditionelle Schreibweise von 煽动群众情绪), Volksverhetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
濠江
Hao2 jiang1 汕头市[Shan4 tou2 Shi4], Guangdong
濠江区
hao2 jiang1 qu1 Haojiang
濠江區
hao2 jiang1 qu1 (traditionelle Schreibweise von 濠江区), Haojiang
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
这个淋浴的莲蓬头太低了。
Der Duschkopf dieser Dusche ist zu niedrig. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
藕就是莲花的根部。
Lotoswurzeln sind die Rhizome von Lotosblumen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung


Lückentexte

Bearbeiten

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache

Bearbeiten

第九十一課

Bearbeiten

第九十一课

dì jiǔ shí yī kè

Einundneunzigste Lektion


太華山

太华山

tài huà shān

Taihua Shan, der Große Blumenberg


太華山在_西省

太华山在陕西省

tài huà shān zài shǎn xī shěng

Der Berg Taihua liegt in der Provinz Shaanxi.


即西岳也.

jí xī yuè yě.

Er ist auch als Westlicher Heiliger Berg bekannt.


wikipedia

華山(亦稱太華山),五_之一,又稱西_。

华山(亦称太华山),五岳之一,又称西岳。

huàshān (yì chēng tài huàshān), wǔyuè zhī yī, yòu chēng xīyuè.

Der Blumenberg (auch Großer Blumenberg genannt) ist einer der fünf heiligen Berge. Er heißt auch Westlicher Heiliger Berg.


Gipfel und steile Berge 之勝,冠於五_.

Gipfel und steile Berge 之胜,冠于五岳.

fēng luán zhī shèng, guàn yú wǔ yuè.

In Bezug auf die Exzellenz der Gipfel und steilen Berge ist er der überragende der fünf heiligen Berge


最高者為_華-Gipfel.

最高者为莲华-Gipfel.

zuì gāo zhě wéi lián huá fēng.

Sein höchster Punkt heißt Lotusblumengipfel


登其上_目四顧

登其上极目四顾

dēng qí shàng jí mù sì gù

Steigt man auf diesen, hat man einen außerordentlichen Blick in alle vier Blickrichtungen.


諸 Gipfel 羅列.

诸 Gipfel 罗列.

zhū fēng luó liè.

Alle Gipfel sind netzartig aneinandergereiht.


北望黃河.

北望黄河.

běi wàng huáng hé.

Im Norden blickt man auf den Gelben Fluß.


Er schlängelt und windet sich 如帶.

Er schlängelt und windet sich 如带.

wān yán rú dài.

Er schlängelt und windet sich wie ein Band,


折而東流.

折而东流.

zhé ér dōng liú.

knickt ab und fließt nach Osten


成為河曲.

成为河曲.

chéng wéi hé qū.

er bildet dort ein Flußknie


西有連 Gipfel.

西有连 Gipfel.

xī yǒu lián fēng.

Im Westen gibt es einen verbundenen Gipfel.


小於太華

小于太华

xiǎo yú tài huá

Er ist kleiner als der Große Blumenberg.


謂之少華.

谓之少华.

wèi zhī shǎo huá.

Er wird Kleiner Blumenberg genannt.


子路曰:“卫君待子而为政,子将奚先?”子曰:“必也正名乎!”子路曰:“有是哉,子之迂也!奚其正?”子曰:“野哉由也!君子于其所不知,盖阙如也。名不正,则言不顺;言不顺,则事不成;事不成,则礼乐不兴;礼乐不兴,则刑罚不中;刑罚不中,则民无所措手足。故君子名之必可言也,言之必可行也。君子于其言,无所苟而已矣。”

Übersetzung James Legge

Zi Lu said, "The ruler of Wei has been waiting for you, in order with you to administer the government. What will you consider the first thing to be done?" The Master replied, "What is necessary is to rectify names." "So! indeed!" said Zi Lu. "You are wide of the mark! Why must there be such rectification?" The Master said, "How uncultivated you are, You! A superior man, in regard to what he does not know, shows a cautious reserve. If names be not correct, language is not in accordance with the truth of things. If language be not in accordance with the truth of things, affairs cannot be carried on to success. When affairs cannot be carried on to success, proprieties and music will not flourish. When proprieties and music do not flourish, punishments will not be properly awarded. When punishments are not properly awarded, the people do not know how to move hand or foot. Therefore a superior man considers it necessary that the names he uses may be spoken appropriately, and also that what he speaks may be carried out appropriately. What the superior man requires is just that in his words there may be nothing incorrect."

礼记-学记

Bearbeiten
虽有嘉肴,弗食,不知其旨也;虽有至道,弗学,不知其善也。故学然后知不足,教然后知困。知不足,然后能自反也;知困,然后能自强也,故曰:教学相长也。《兑命》曰:“学学半。”其此之谓乎!


Richard Wilhelm

Bearbeiten

Wenn auch die schönsten Speisen da sind und man kostet sie nicht, so kennt man nicht ihren Wohlgeschmack. Wenn auch der höchste Weg vorhanden ist und man lernt ihn nicht, so kennt man nicht seine Güte. Darum: Nur durchs Lernen erkennen wir unser Ungenügen, nur durchs Lehren erkennen wir die Schwierigkeiten. Nur durch die Erkenntnis des Ungenügens vermag man sich zu besinnen, nur durch die Erkenntnis der Schwierigkeiten vermag man sich anzustrengen. Darum fördern Lehren und Lernen einander. Im Befehl an Yüo heißt es: »Lehren ist die Hälfte des Lernens.« Damit ist eben das gemeint.

James Legge

Bearbeiten

However fine the viands be, if one do not eat, he does not know their taste; however perfect the course may be, if one do not learn it, be does not know its goodness. Therefore when he learns, one knows his own deficiencies; when he teaches, he knows the difficulties of learning. After he knows his deficiencies, one is able to turn round and examine himself; after he knows the difficulties, he is able to stimulate himself to effort. Hence it is said, 'Teaching and learning help each other;' as it is said in the Charge to Yueh, 'Teaching is the half of learning.'

中国历史

Bearbeiten
明清时期
明朝
建国与统一
元朝末期,官员贪污,朝政腐败。为消除赤字,元廷加重赋税,大量滥印新钞“至正宝钞”,随之产生的通货膨胀加上荒灾、黄河泛滥等天灾使得民不聊生。1351年元顺帝派贾鲁治理黄河,征调各地百姓二十万人。同年五月,白莲教韩山童与刘福通煽动饱受天灾与督工苛待的百姓叛元起事,建立红巾军,据有河南与安徽等地。红巾军与各地义军陆续起事,势力扩张到华中、华南地区。隔年,红巾军的郭子兴聚众起义,攻占濠州(今安徽凤阳)。不久,朱元璋投奔郭子兴,屡立战功,得到郭子兴的器重和信任。之后,朱元璋离开濠州,发展自己的势力。1356年朱元璋率兵占领集庆(今江苏省南京市),改名为应天府,并攻下周围一些军事要地,获得一块立足的基地。经过几年努力,其军事和经济实力迅速壮大。1363年,通过鄱阳湖水战,陈友谅势力被消灭。1367年朱元璋自称吴王,率军攻下平江(今江苏省苏州市),灭张士诚,同年又消灭割据浙江沿海的方国珍。

Übersetzungshilfe

Bearbeiten

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden


Lektion 773

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
qi2 großartig, zahlreich wiktionary Etymologie:
yi2 vermachen wiktionary Etymologie:
shu2 Privateinklassenschule (im alten China), Privatschule, Familienschule wiktionary Etymologie:   
xiang2 Fachbereich, Lehranstalt, Landschule, lehren wiktionary Etymologie:
e2 Nachtfalter, Motte wiktionary Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter

Bearbeiten
Zeichen Pinyin Übersetzung
祁连
qi2 lian2 Qilian (Ort in Qinghai)
祁連
qi2 lian2 (traditionelle Schreibweise von 祁连), Qilian (Ort in Qinghai)
祁门
qi2 men2 Qimen (Ort in Anhui)
祁門
qi2 men2 (traditionelle Schreibweise von 祁门), Qimen (Ort in Anhui)
祁阳
qi2 yang2 Qiyang (Ort in Hunan)
祁陽
qi2 yang2 (traditionelle Schreibweise von 祁阳), Qiyang (Ort in Hunan)
祁东
qi2 dong1 Qidong (Ort in Hunan)
祁東
qi2 dong1 (traditionelle Schreibweise von 祁东), Qidong (Ort in Hunan)
祁县
qi2 xian4 Kreis Qi (Provinz Shanxi, China)
祁縣
qi2 xian4 (traditionelle Schreibweise von 祁县), Kreis Qi (Provinz Shanxi, China)
祁阳县
qi2 yang2 xian4 Kreis Qiyang (Provinz Hunan, China)
祁陽縣
qi2 yang2 xian4 (traditionelle Schreibweise von 祁阳县), Kreis Qiyang (Provinz Hunan, China)
祁门县
qi2 men2 xian4 Kreis Qimen (Provinz Anhui, China)
祁門縣
qi2 men2 xian4 (traditionelle Schreibweise von 祁门县), Kreis Qimen (Provinz Anhui, China)
祁连县
qi2 lian2 xian4 Qilian
祁連縣
qi2 lian2 xian4 (traditionelle Schreibweise von 祁连县), Qilian
祁连山
qi2 lian2 shan1 Qilian Shan
祁連山
qi2 lian2 shan1 (traditionelle Schreibweise von 祁连山), Qilian Shan
祁家部落
qi2 jia1 bu4 luo4 Qijia-Stamm
Zeichen Pinyin Übersetzung
鞭诒
bian1 yi2 geißeln
柳诒徵
liu3 yi2 zheng1 Liu Yizheng
Zeichen Pinyin Übersetzung
私塾
si1 shu2 private Klippschule
村塾
cun1 shu2 village school, rural school
蒙塾
meng2 shu2 primary school
庆应义塾大学
qing4 ying4 yi4 shu2 da4 xue2 Keio-Universität
Zeichen Pinyin Übersetzung
皇蛾
huang2 e2 Atlasspinner (Nachtfalter)
蛾人
e2 ren2 Mothman
灯蛾
deng1 e2 moth
燈蛾
deng1 e2 (traditionelle Schreibweise von 灯蛾), moth
蛾类
e2 lei4 moth (family)
飞蛾
fei1 e2 moth
飛蛾
fei1 e2 (traditionelle Schreibweise von 飞蛾), moth
蛾子
e2 zi5 moth
蚕蛾
can2 e2 Chinese silkworm moth (Bombyx mori)
蛾眉
e2 mei2 beautiful woman
天蛾人
tian1 e2 ren2 Mottenmann, Mothman (sagenhaftes, geflügeltes Wesen)
蛾摩拉
E2 mo2 la1 Gomorrah
飞蛾投火
fei1 e2 tou2 huo3 lit. like a moth flying into the fire; fig. to choose a path to certain destruction
飛蛾投火
fei1 e2 tou2 huo3 (traditionelle Schreibweise von 飞蛾投火), lit. like a moth flying into the fire; fig. to choose a path to certain destruction
飞蛾扑火
fei1 e2 pu1 huo3 the moth flies into the flame, fatal attraction
Zeichen Pinyin Übersetzung
冬祁寒。
Es war ein sehr kalter Winter. (klassisch, Tatoeba shanghainese Rob )
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
飞蛾被光线吸引。
Motten werden von Licht angezogen. (Mandarin, Tatoeba harry8985 Alois )

Lückentexte

Bearbeiten
Chinese Union Version Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932)
10.1 Jesus 叫了十二个门徒来,给他们权柄,能赶逐污鬼,并医治各样的 Krankheit und Gebrechen。 10.1 Und als er seine zwölf Jünger herzugerufen hatte, gab er ihnen Gewalt über unreine Geister, um sie auszutreiben, und jede Krankheit und jedes Gebrechen zu heilen. 
10.2 这十二使徒的名:头一个叫西门、又称彼得,还有他兄弟安得烈,西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰, 10.2 Die Namen der zwölf Apostel aber sind diese: Der erste, Simon, der Petrus genannt wird, und Andreas, sein Bruder; Jakobus, der Sohn des Zebedäus, und Johannes, sein Bruder; 
10.3 Philippus 和巴多罗买,多马和税吏马太, Alphäus 的儿子雅各,和达太, 10.3 Philippus und Bartholomäus; Thomas und Matthäus, der Zöllner; Jakobus, der Sohn des Alphäus, und Lebbäus, der zubenamt war Thaddäus; 
10.4 奋锐党的西门,还有卖 Jesus 的加略人犹大。 10.4 Simon, der Kananäer, und Judas, der Iskariot, der ihn auch überlieferte. 
10.5 Jesus 差这十二个人去,er befahl 他们说:外邦人的路,你们不要走; Samariter 的城,你们不要进; 10.5 Diese zwölf sandte Jesus aus und befahl ihnen und sprach: Gehet nicht auf einen Weg der Nationen, und gehet nicht in eine Stadt der Samariter; 
10.6 宁可往以色列家迷失的羊那里去。 10.6 gehet aber vielmehr zu den verlorenen Schafen des Hauses Israel. 
10.7 随走随传,说天国近了! 10.7 Indem ihr aber hingehet, prediget und sprechet: Das Reich der Himmel ist nahe gekommen. 
10.8 医治病人,叫死人复活,叫长大?疯的洁净,把鬼赶出去。你们白白的得来,也要白白的舍去。 10.8 Heilet Kranke, wecket Tote auf, reiniget Aussätzige, treibet Dämonen aus; umsonst habt ihr empfangen, umsonst gebet. 
10.9 腰袋里不要带金银铜钱。 10.9 Verschaffet euch nicht Gold noch Silber noch Kupfer in eure Gürtel, 
10.10 行路不要带口袋;不要带两件褂子,也不要带鞋和 Stab。因为工人得饮食是应当的。 10.10 keine Tasche auf den Weg, noch zwei Leibröcke, noch Sandalen, noch einen Stab; denn der Arbeiter ist seiner Nahrung wert. 
10.11 你们无论进那一城,那一村,要打听那里谁是好人,就住在他家,直住到走的时候。 10.11 In welche Stadt aber oder in welches Dorf irgend ihr eintretet, erforschet, wer darin würdig ist; und daselbst bleibet, bis ihr weggehet. 
10.12 进他家里去,要请他的安。 10.12 Wenn ihr aber in das Haus eintretet, so grüßet es. 
10.13 那家若配得平安,你们所求的平安就必临到那家;若不配得,你们所求的平安仍归你们。 10.13 Und wenn nun das Haus würdig ist, so komme euer Friede auf dasselbe; wenn es aber nicht würdig ist, so wende sich euer Friede zu euch zurück. 
10.14 凡不接待你们、不听你们话的人,你们离开那家,或是那城的时候,就把脚上的尘土 und schüttelt 下去。 10.14 Und wer irgend euch nicht aufnehmen, noch eure Worte hören wird, gehet hinaus aus jenem Hause oder jener Stadt und schüttelt den Staub von euren Füßen. 
10.15 我实在告诉你们,当审判的日子, Sodom 和蛾摩拉所受的,比那城还容易受呢! 10.15 Wahrlich, ich sage euch, es wird dem Lande von Sodom und Gomorra erträglicher ergehen am Tage des Gerichts als jener Stadt. 
10.16 我差你们去,如同羊进入狼群;所以你们要灵巧像蛇,驯良像 Tauben。 10.16 Siehe, ich sende euch wie Schafe inmitten von Wölfen; so seid nun klug wie die Schlangen und einfältig wie die Tauben. 
10.17 你们要防备人;因为他们要把你们交给公会,也要在会堂里鞭打你们, 10.17 Hütet euch aber vor den Menschen; denn sie werden euch an Synedrien überliefern und in ihren Synagogen euch geißeln; 
10.18 并且你们要为我的缘故被送到诸侯君王面前,对他们和外邦人作见证。 10.18 und auch vor Statthalter und Könige werdet ihr geführt werden um meinetwillen, ihnen und den Nationen zum Zeugnis. 
10.19 你们被交的时候,不要思虑怎样说话,或说什么话。到那时候,必赐给你们当说的话; 10.19 Wenn sie euch aber überliefern, so seid nicht besorgt, wie oder was ihr reden sollt; denn es wird euch in jener Stunde gegeben werden, was ihr reden sollt. 
10.20 因为不是你们自己说的,乃是你们父的灵在你们里头说的。 10.20 Denn nicht ihr seid die Redenden, sondern der Geist eures Vaters, der in euch redet. 
10.21 弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地;儿女要与父母为敌,害死他们; 10.21 Es wird aber der Bruder den Bruder zum Tode überliefern, und der Vater das Kind; und Kinder werden sich erheben wider die Eltern und sie zum Tode bringen. 
10.22 并且你们要为我的名被众人恨恶。惟有忍耐到底的必然得救。 10.22 Und ihr werdet von allen gehaßt werden um meines Namens willen. Wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden. 
10.23 有人在这城里逼迫你们,就逃到那城里去。我实在告诉你们,以色列的城邑,你们还没有走遍,人子就到了。 10.23 Wenn sie euch aber verfolgen in dieser Stadt, so fliehet in die andere; denn wahrlich, ich sage euch, ihr werdet mit den Städten Israels nicht zu Ende sein, bis der Sohn des Menschen gekommen sein wird. 
10.24 学生不能高过先生;仆人不能高过主人。 10.24 Ein Jünger ist nicht über den Lehrer, und ein Knecht nicht über seinen Herrn. 
10.25 学生和先生一样,仆人和主人一样,也就罢了。人既骂家主是别西卜(别西卜:是鬼王的名),何况他的家人呢? 10.25 Es ist dem Jünger genug, daß er sei wie sein Lehrer, und der Knecht wie sein Herr. Wenn sie den Hausherrn Beelzebub genannt haben, wieviel mehr seine Hausgenossen! 
10.26 所以,不要怕他们;因为掩盖的事没有不露出来的,隐藏的事没有不被人知道的。 10.26 Fürchtet euch nun nicht vor ihnen. Denn es ist nichts verdeckt, was nicht aufgedeckt, und verborgen, was nicht kundwerden wird. 
10.27 我在暗中告诉你们的,你们要在明处说出来;你们耳中所听的,要在房上宣扬出来。 10.27 Was ich euch sage in der Finsternis, redet in dem Lichte, und was ihr höret ins Ohr, rufet aus auf den Dächern. 
10.28 那杀身体,不能杀灵魂的,不要怕他们;惟有能把身体和灵魂都灭在地狱里的,正要怕他。 10.28 Und fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib töten, die Seele aber nicht zu töten vermögen; fürchtet aber vielmehr den, der sowohl Seele als Leib zu verderben vermag in der Hölle. 
10.29 两个 Sperlinge 不是卖一分银子么?若是你们的父不许,一个也不能掉在地上; 10.29 Werden nicht zwei Sperlinge um einen Pfennig verkauft? Und nicht einer von ihnen fällt auf die Erde ohne euren Vater; 
10.30 就是你们的头发也都被数过了。 10.30 an euch aber sind selbst die Haare des Hauptes alle gezählt. 
10.31 所以,不要惧怕,你们比许多 Sperlinge 还贵重! 10.31 Fürchtet euch nun nicht; ihr seid vorzüglicher als viele Sperlinge. 
10.32 凡在人面前认我的,我在我天上的父面前也必认他; 10.32 Ein jeder nun, der mich vor den Menschen bekennen wird, den werde auch ich bekennen vor meinem Vater, der in den Himmeln ist. 
10.33 凡在人面前不认我的,我在我天上的父面前也必不认他。 10.33 Wer aber irgend mich vor den Menschen verleugnen wird, den werde auch ich verleugnen vor meinem Vater, der in den Himmeln ist. 
10.34 你们不要想我来是叫地上太平;我来并不是叫地上太平,乃是叫地上动刀兵。 10.34 Wähnet nicht, daß ich gekommen sei, Frieden auf die Erde zu bringen; ich bin nicht gekommen, Frieden zu bringen, sondern das Schwert. 
10.35 因为我来是叫人与父亲生疏,女儿与母亲生疏,媳妇与婆婆生疏。 10.35 Denn ich bin gekommen, den Menschen zu entzweien mit seinem Vater, und die Tochter mit ihrer Mutter, und die Schwiegertochter mit ihrer Schwiegermutter; 
10.36 人的仇敌就是自己家里的人。 10.36 und des Menschen Feinde werden seine eigenen Hausgenossen sein. 
10.37 爱父母过於爱我的,不配作我的门徒;爱儿女过於爱我的,不配作我的门徒; 10.37 Wer Vater oder Mutter mehr liebt als mich, ist meiner nicht würdig; und wer Sohn oder Tochter mehr liebt als mich, ist meiner nicht würdig; 
10.38 不背着他的十字架跟从我的,也不配作我的门徒。 10.38 und wer nicht sein Kreuz aufnimmt und mir nachfolgt, ist meiner nicht würdig. 
10.39 得着生命的,将要失丧生命;为我失丧生命的,将要得着生命。 10.39 Wer sein Leben findet, wird es verlieren, und wer sein Leben verliert um meinetwillen, wird es finden. 
10.40 人接待你们就是接待我;接待我就是接待那差我来的。 10.40 Wer euch aufnimmt, nimmt mich auf, und wer mich aufnimmt, nimmt den auf, der mich gesandt hat. 
10.41 人因为先知的名接待先知,必得先知所得的赏赐;人因为义人的名接待义人,必得义人所得的赏赐。 10.41 Wer einen Propheten aufnimmt in eines Propheten Namen, wird eines Propheten Lohn empfangen; und wer einen Gerechten aufnimmt in eines Gerechten Namen, wird eines Gerechten Lohn empfangen. 
10.42 无论何人,因为门徒的名,只把一杯凉水给这小子里的一个喝,我实在告诉你们,这人不能不得赏赐。 10.42 Und wer irgend einen dieser Kleinen nur mit einem Becher kalten Wassers tränken wird in eines Jüngers Namen, wahrlich, ich sage euch, er wird seinen Lohn nicht verlieren. 


Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache

Bearbeiten

第六十五課

第六十五课

dì liù shí wǔ kè

Fünfundsechzigste Lektion

Es ist auch die 40. Lektion im 国文二百课


承宫少孤

Chéng gōng shǎo gū

Cheng Gong war in jungen Jahren Waise geworden.


承_小時為人牧豕.

承宫小时为人牧豕.

Chéng gōng xiǎo shí wéi rén mù shǐ.

Als Cheng Gong klein war, hütete er für andere Schweine.


一日過塾.

一日过塾.

Yī rì guò shú.

Eines Tags kam er an einer Schule vorbei.


聞_聲而樂之.

闻诵声而乐之.

Wén sòng shēng ér lè zhī.

Er hörte die rezitierenden Stimmen und freute sich.


請執役塾中.

请执役塾中.

Qǐng zhí yì shú zhōng.

Er bat Dienste in der Schule ausüben zu dürfen.


為諸生拾薪.

为诸生拾薪.

Wèi zhū shēng shí xīn.

Er sammelte für alle Schüler Brennholz.


有暇即勤學.

有暇即勤学.

Yǒu xiá jí qín xué.

Hatte er Freizeit, so studierte er fleißig.


數年遂成通人.

数年遂成通人.

Shù nián suì chéng tōng rén.

Nach einigen Jahren wurde er so zu einem gelehrten Mann.


Wiederholung

Bearbeiten
Mengzi, Liang Hui Wang I Übersetzung Richard Wilhelm
梁惠王曰: König Hui von Liang sprach:
寡人之于国也,尽心焉耳矣。 Ich gebe mir mit meinem Reiche doch wirklich alle Mühe.
河内凶,则移其民于河东,移其粟于河内。 Wenn diesseits des gelben Flusses Mißwachs herrscht, so schaffe ich einen Teil der Leute nach der anderen Seite und schaffe Korn nach dieser Seite.
河东凶亦然。 Tritt Mißwachs ein in dem Gebiet jenseits des Flusses, handle ich entsprechend.
察邻国之政,无如寡人之用心者。 Wenn man die Regierungsmaßregeln der Nachbarstaaten prüft, so findet man keinen Fürsten, der sich soviel Mühe gäbe wie ich.
邻国之民不加少,寡人之民不加多, Und doch wird das Volk der Nachbarstaaten nicht weniger und mein Volk nicht mehr.
何也? Wie kommt das?
孟子对曰: Mong Dsï erwiderte:
王好战, Ihr, o König, liebt den Krieg.
请以战喻。 Darf ich ein Gleichnis vom Krieg gebrauchen?
填然鼓之,兵刃既接, Wenn die Trommeln wirbeln und die Waffen sich kreuzen,
弃甲曳兵而走。 und die Krieger werfen ihre Panzer weg, schleppen die Waffen hinter sich her und laufen davon,
或百步而后止, so läuft der eine vielleicht hundert Schritte weit und bleibt dann stehen,
或五十步而后止。 ein anderer läuft fünfzig Schritte weit und bleibt dann stehen.
以五十步笑百步,则何如? Wenn nun der, der fünfzig Schritte weit gelaufen ist, den anderen, der hundert Schritte gelaufen ist, verlachen wollte, wie wäre das?
曰: Der König sprach:
不可, Das geht nicht an.
直不百步耳,是亦走也。 Er lief nur eben nicht gerade hundert Schritte weit, aber weggelaufen ist er auch.
曰: Mong Dsï sprach:
王如知此,则无望民之多于邻国也。 Wenn Ihr, o König, das einseht, so werdet Ihr nicht mehr erwarten, daß Euer Volk zahlreicher werde als das der Nachbarstaaten.
不违农时,谷不可胜食也; Wenn man die Leute, während sie auf dem Acker zu tun haben, nicht zu anderen Zwecken beansprucht, so gibt es so viel Korn, daß man es gar nicht alles aufessen kann.
数罟不入 getrübtes Wasser,鱼 Schildkröten 不可胜食也; Wenn es verboten ist, mit engen Netzen in getrübtem Wasser zu fischen, so gibt es so viel Fische und Schildkröten, daß man sie gar nicht alle aufessen kann.
斧斤以时入山林,材木不可胜用也。 Wenn Axt und Beil nur zur bestimmten Zeit in den Wald kommen, so gibt es soviel Holz und Balken, daß man sie gar nicht alle gebrauchen kann.
谷与鱼 Schildkröten 不可胜食, Wenn man das Korn, die Fische und Schildkröten gar nicht alle aufessen kann,
材木不可胜用, wenn man Holz und Balken gar nicht alle aufbrauchen kann,
是使民养生丧死无憾也。 so schafft man, daß das Volk die Lebenden ernährt, die Toten bestattet und keine Unzufriedenheit aufkommt:
养生丧死无憾,王道之始也。 Wenn die Lebenden ernährt werden, die Toten bestattet werden und keine Unzufriedenheit aufkommt: das ist der Anfang zur Weltherrschaft.
五亩之宅,树之以桑, Wenn jeder Hof von fünf Morgen mit Maulbeerbäumen umpflanzt wird,
五十者可以衣帛矣; so können sich die Fünfzigjährigen in Seide kleiden.
鸡豚狗彘之畜,无失其时, Wenn bei der Zucht der Hühner, Ferkel, Hunde und Schweine die rechte Zeit beobachtet wird,
七十者可以食肉矣; so haben die Siebzigjährigen Fleisch zu essen.
百亩之田,勿夺其时, Wenn einem Acker von hundert Morgen nicht die zum Anbau nötige Zeit entzogen wird,
数口之家可以无饥矣; so braucht eine Familie von mehreren Köpfen nicht Hunger zu leiden.
谨庠序之教,申之以孝悌之义, Wenn man dem Unterricht in den Schulen Beachtung schenkt und dafür sorgt, daß auch die Pflicht der Kindesliebe und Brüderlichkeit gelehrt wird,
颁白者不负戴于道路矣。 so werden Grauköpfe und Greise auf den Straßen keine Lasten mehr zu schleppen haben.
七十者衣帛食肉, Wenn die Siebziger in Seide gekleidet sind und Fleisch zu essen haben
黎民不饥不寒, und das junge Volk nicht hungert noch friert,
然而不王者,未之有也。 so ist es ausgeschlossen, daß dem Fürsten dennoch die Weltherrschaft nicht zufällt.
狗彘食人食而不知检, Wenn aber Hunde und Schweine den Menschen das Brot wegfressen, ohne daß man daran denkt, dem Einhalt zu tun,
涂有 Leute die vor Hunger sterben 而不知发; wenn auf den Landstraßen Leute Hungers sterben, ohne daß man daran denkt, ihnen aufzuhelfen,
人死,则曰: und man dann noch angesichts des Aussterbens der Bevölkerung sagt:
非我也,岁也。 nicht ich bin schuld daran, sondern das schlechte Jahr,
是何异于刺人而杀之,曰: so ist das gerade so, als wenn einer einen Menschen totsticht und sagt:
非我也,兵也。 nicht ich hab' es getan, sondern das Schwert.
王无罪岁,斯天下之民至焉。 Wenn Ihr, o König, nicht mehr die Schuld sucht bei schlechten Jahren, so wird das Volk des ganzen Reichs Euch zuströmen.«

命乡,简不帅教者以告。耆老皆朝于庠,元日,习射上功,习乡上齿,大司徒帅国之俊士与执事焉。不变,命国之右乡,简不帅教者移之左;命国之左乡,简不帅教者移之右,如初礼。不变,移之郊,如初礼。不变,移之遂,如初礼。不变,屏之远方,终身不齿。

Übersetzung James Legge

He commanded that, throughout the districts, there should be marked and pointed out to him those who were disobedient to his lessons. (This having been done), the aged men were all assembled in the school, and on a good day archery was practised and places were given according to merit. (At the same time) there was a feast, when places were given according to age. The Grand minister of Instruction conducted thither the eminent scholars of the state and along with them superintended the business. If those (who had been reported to him) did notchange, he gave orders that they who were noted as continuing disobedient in the districts on the left should be removed to those on the right, and those noted on the right to the districts on the left. Then another examination was held in the same way, and those who had not changed were removed to the nearest outlying territory. Still continuing unchanged, they were removed, after a similar trial, to the more distant territory. There they were again examined and tried, and if still found defective, they were cast out to a remote region, and for all their lives excluded from distinction.

子曰:“民以君为心,君以民为体;心庄则体舒,心肃则容敬。心好之,身必安之;君好之,民必欲之。心以体全,亦以体伤;君以民存,亦以民亡。《诗》云:‘昔吾有先正,其言明且清,国家以宁,都邑以成,庶民以生;谁能秉国成,不自为正,卒劳百姓。《君雅》曰:‘夏日暑雨,小民惟曰怨;资冬祁寒,小民亦惟曰怨。’”

Übersetzung James Legge

The Master said, 'To the people the ruler is as their heart; to the ruler the people are as his body. When the heart is composed, the body is at ease; when the heart is reverent, the body is respectful; when the heart loves anything, the body is sure to rest in it. (So), when the ruler loves anything, the people are sure to desire it. The body is the complement of the heart, and a wound in it makes the heart also suffer. So the ruler is preserved by the people, and perishes also through the people. It is said in an ode, "Once we had that former premier, His words were wise and pure; The states and clans by him were at rest, The chief cities and towns by him were well regulated, All the people by him enjoyed their life. Who (now) holds the ordering of the kingdom? Not himself attending to the government, The issue is toil and pain to the people." It is said in, the Jun-ya (Shu, V, xxv, 5), "In the heat and rain of summer days the inferior people may be described as murmuring and sighing. And so it may be said of them in the great cold of winter."'

礼记-学记

Bearbeiten
古之教者,家有塾,党有庠,术有序,国有学。比年入学,中年考校。一年视离经辨志,三年视敬业乐群,五年视博习亲师,七年视论学取友,谓之小成;九年知类通达,强立而不反,谓之大成。夫然后足以化民易俗,近者说服,而远者怀之,此大学之道也。《记》曰:“蛾子时术之。”其此之谓乎!


Richard Wilhelm

Bearbeiten

Im Altertum wurde der Unterricht so betrieben, daß in jeder Familie eine Hausschule, in jedem Dorf eine Dorfschule, in jedem Bezirk eine Bezirksschule und in der Hauptstadt eine Hochschule war. Jedes Jahr fand Aufnahme in die Hochschule statt, jedes zweite Jahr wurde Prüfung abgehalten. Nach dem ersten Jahr prüfte man die richtige Abteilung der Sätze, der Texte und das Erfassen des Sinns. Nach dem dritten Jahr prüfte man den Ernst der Arbeit und die Verträglichkeit mit den Kameraden. Nach dem fünften Jahr prüfte man den Umfang ihrer Übungen und die Anhänglichkeit an den Lehrer. Nach dem siebenten Jahr prüfte man sie in der Diskussion über das Gelernte und die Wahl der Freunde. Das hieß die kleine Vollendung. Nach dem neunten Jahr erkannten sie das Gemeinsame und konnten die Gegenstände nach ihren Ordnungen verbinden. Sie waren fest gegründet und ließen sich keine Rückfälle mehr zuschulden kommen. Das nannte man die große Vollendung. Auf diese Art wurden sie tüchtig, das Volk zu gestalten und die Sitten zu bessern, so daß die Nahen sich freudig unterwarfen und die Fernen sehnsuchtsvoll ihrer gedachten. Das ist der Weg der Großen Wissenschaft. Es steht geschrieben: »Die kleinen Ameisen (bringen ihre großen Ameisenhügel) durch beständige Arbeit zustande.« Ist damit nicht eben das gemeint?

James Legge

Bearbeiten

According to the system of ancient teaching, for the families of (a hamlet) there was the village school; for a neighbourhood there was the xiang; for the larger districts there was the xu; and in the capitals there was the college. Every year some entered the college, and every second year there was a comparative examination. In the first year it was seen whether they could read the texts intelligently, and what was the meaning of each; in the third year, whether they were reverently attentive to their work, and what companionship was most pleasant to them; in the fifth year, how they extended their studies and sought the company of their teachers; in the seventh year, how they could discuss the subjects of their studies and select their friends. They were now said to have made some small attainments. In the ninth year, when they knew the different classes of subjects and had gained a general intelligence, were firmly established and would not fall back, they were said to have made grand attainments. After this the training was sufficient to transform the people, and to change (anything bad in) manners and customs. Those who lived near at hand submitted with delight, and those who were far off thought (of the teaching) with longing desire. Such was the method of the Great learning; as is said in the Record, 'The little ant continually exercises the art (of amassing).'

中国历史

Bearbeiten
1368年正月,朱元璋于南京称帝,即明太祖,年号洪武,明朝建立。同年攻占元大都,元朝势力撤出中原,在全国的统治结束。之后1371年消灭位四川明玉珍势力,1381年消灭据守云南的元朝梁王。最后,于1388年深入漠北进攻北元。

Übersetzungshilfe

Bearbeiten

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden


Lektion 774

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
yi4 praktizieren, ausüben, lernen wiktionary Etymologie:  
qie4 Wohlbehagen, wohlig, behaglich, wunschlos glücklich wiktionary Etymologie:
lie4 über etwas schreiten, darübersteigen, niedertreten wiktionary Etymologie:
cheng2 disziplinieren, strafen wiktionary Etymologie:
mo4 Straße, Feldweg, Feldrain wiktionary Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter

Bearbeiten
Zeichen Pinyin Übersetzung
肄业
yi4 ye4 to attend (a school), to drop out (of college etc)
肄业生
yi4 ye4 sheng1 dropout student
肄业证书
yi4 ye4 zheng4 shu1 certificate of partial completion, certificate of attendance (for a student who did not graduate)
Zeichen Pinyin Übersetzung
惬意
qie4 yi4 gemütlich, lauwarm
Zeichen Pinyin Übersetzung
奖惩
jiang3 cheng2 Belohnung und Bestrafung
惩罚
cheng2 fa2 Strafe, bestrafen
严惩
yan2 cheng2 streng bestrafen
惩处
cheng2 chu4 zur Verantwortung ziehen, disziplinieren, bestrafen
惩治
cheng2 zhi4 bestrafen
惩罚性
cheng2 fa2 xing4 strafend
受惩罚
shou4 cheng2 fa2 verbüßen
应惩罚
ying4 cheng2 fa2 strafbar
严加惩治
yan2 jia1 cheng2 zhi4 streng bestrafen
严厉惩治
yan2 li4 cheng2 zhi4 streng bestrafen
拘留惩罚
ju1 liu2 cheng2 fa2 Haftstrafe
惩戒规定
cheng2 jie4 gui1 ding4 Disziplinarmaßnahmen
实行惩罚
shi2 xing2 cheng2 fa2 verhängt, verhängen
惩罚规定
cheng2 fa2 gui1 ding4 Strafvollzug
惩罚系统
cheng2 fa2 xi4 tong3 Strafvollzug
惩罚性调解
cheng2 fa2 xing4 diao4 jie3 Strafmediation
规训与惩罚
gui1 xun4 yu3 cheng2 fa2 Überwachen und Strafen
严厉予以惩处
yan2 li4 yu3 yi3 cheng2 chu4 streng bestrafen
Zeichen Pinyin Übersetzung
陌生
mo4 sheng1 Fremdheit, befremdlich, fremd, unbekannt
陌路
mo4 lu4 Unbekannte, Unbekannter, Feldweg
陌生人
mo4 sheng1 ren2 Unbekannte, Fremde
完全陌生
wan2 quan2 mo4 sheng1 wildfremd
一个陌生女子的来信
yi1 ge4 mo4 sheng1 nü3 zi3 de5 lai2 xin4 Brief einer Unbekannten
一個陌生女子的來信
yi1 ge4 mo4 sheng1 nü3 zi3 de5 lai2 xin4 (traditionelle Schreibweise von 一个陌生女子的来信), Brief einer Unbekannten
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
坐垃阳台浪看春节游行勿要忒惬意哦。
Watching the Chinese new year parade seated on the balcony is so pleasant. (Shanghai, Tatoeba U2FS )
没有比泡热水澡更惬意的事了。
Es gibt nichts Schöneres als ein heißes Bad. (Mandarin, Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen )
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
为了惩处累犯,约翰逊先生也创造了“二振出局”的政策,再次严重违反准则将永久失去免费旅行权利。
Für den Umgang mit Wiederholungstätern führt Mr Johnson auch eine „Zwei-Patzer-und-du-bist-draußen-Politik“ ein – ernsthafte Regelbrüche werden mit dauerhaftem Entzug des freien Rechts zu reisen geahndet. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Tickler )
他不喜欢被惩罚。
He does not like being punished. (Mandarin, Tatoeba Martha ifethereal )
在一些国家,叛国罪的惩罚可以是终身监禁。
In manchen Ländern wird Hochverrat mit lebenslanger Haft bestraft. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
危险的行为应受到惩罚。
Gefährliches Verhalten muss bestraft werden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba )
他受到了说谎的惩罚。
Er wurde für seine Lügen bestraft. (Mandarin, Tatoeba cienias xtofu80 )
他应当受到惩罚。
He needs to be punished. (Mandarin, Tatoeba Jubilee11 AlanF_US )
如果他犯了罪,他应该受到惩罚。
Er muss bestraft werden, wenn er ein Verbrechen begeht. Er muss bestraft werden, wenn er das Gesetz bricht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Peanutfan christian42 )
他会受到惩罚的。
Er wird seine Strafe erhalten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 )
如果你违反了法律,你将受到惩罚。
Wenn du das Gesetz brichst, wirst du bestraft. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 )
你为什麼惩罚他们?
Wofür bestrafst du sie? Weswegen bestrafen Sie sie? Warum bestrafst du sie? (Mandarin, Tatoeba tsayng juwu MUIRIEL )
您为什么惩罚他们?
Weswegen bestrafen Sie sie? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
汤姆要惩罚我。
Tom wollte mich bestrafen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen )
触犯法律的人受到惩罚。
Wer das Gesetz bricht, wird bestraft. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
我母亲从来没有惩罚过我。
Meine Mutter hat mich nie bestraft. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL )
我己经被惩罚了。
I've already been punished. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
要是我们做了同样的事,我们将会受到惩罚。
Wenn wir so etwas täten, würden wir bestraft werden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo )
那是犯罪行为,你肯定会受到惩罚的!
Das ist eine kriminelle Handlung und du wirst sicherlich dafür bestraft werden! (Mandarin, Tatoeba fucongcong kriskelvin )
生气,就是拿别人的过错来惩罚自己。
Anger is punishing yourself for other people's mistakes. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 )
Zeichen Pinyin Übersetzung
一个陌生人站在房子前面。
Ein Fremder steht vor dem Haus. (Mandarin, Tatoeba fucongcong jakov )
她对我来说是个完全陌生的人。
Sie ist mir völlig fremd. (Mandarin, Tatoeba Yorwba Dani6187 )
在公车上,一个陌生人和我说了话。
Ein Fremder hat mich im Bus angesprochen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf )
我从不回复陌生人发来的电子邮件。
Ich beantworte nie E-Mails von Leuten, die ich nicht kenne. (Mandarin, Tatoeba jin1 Sudajaengi )
他对我们来说是完全陌生的。
He was an entire stranger to us. (Mandarin, Tatoeba anndiana )
周围全是陌生人,这让汤姆感到很不自在。
Tom is ill at ease among strangers. (Mandarin, Tatoeba fercheung CK )
她开始和一个陌生人交谈。
Sie begann, mit einem Fremden zu sprechen. (Mandarin, Tatoeba anndiana Sudajaengi )
我不想和一个陌生人分享旅馆房间。
I don't want to share the hotel room with a stranger. (Mandarin, Tatoeba ruicong CK )
她对我来说是一个完全陌生的人。
Sie ist mir völlig fremd. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Dani6187 )
一个陌生人进了大楼。
Ein Fremder betrat das Gebäude. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
他把我当成陌生人来看待。
Er behandelt mich, als wäre ich ein Fremder. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf )
他把我當成陌生人來看待。
Er behandelt mich, als wäre ich ein Fremder. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf )
我看见一位陌生女人在那儿。
Ich habe dort eine seltsame Frau gesehen. (Mandarin, Tatoeba asosan Pfirsichbaeumchen )
狗会对陌生人叫。
Ein Hund bellt Fremde an. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen )
竞选活动的声势也来自那些已不再年轻的人们,他们冒着严寒酷暑,敲开陌生人的家门进行竞选宣传;竞选声势也源自数百万的美国民众,他们充当志愿者和组织者,他们证明了在两百多年以后,民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。这是你们的胜利。
It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 sugisaki )
這隻狗對著陌生人叫。
Der Hund hat den Fremden angebellt. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo )
这隻狗对著陌生人叫。
Der Hund hat den Fremden angebellt. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo )
汤姆和一堆陌生人在一起
Tom was with a bunch of strangers. (Mandarin, Tatoeba cxpadonis CK )
我看到一个陌生人进了那间屋子。
Ich sah einen Fremden in dieses Haus gehen. (Mandarin, Tatoeba ryq1212 Zaghawa )
风景对我来说很陌生。
Die Landschaft ist mir unvertraut. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Tamy )
有个陌生人从后面拍了拍我的肩。我肯定他是认错人了。
Ein Fremder hinter mir klopfte mir auf die Schulter. Ich bin sicher, dass er mich für jemand anderen hielt. Ein Fremder klopfte mir von hinten auf die Schulter. Er hat mich wohl mit einem Anderen verwechselt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL Esperantostern )
有個陌生人從後面拍了拍我的肩。我肯定他是認錯人了。
Ein Fremder hinter mir klopfte mir auf die Schulter. Ich bin sicher, dass er mich für jemand anderen hielt. Ein Fremder klopfte mir von hinten auf die Schulter. Er hat mich wohl mit einem Anderen verwechselt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL Esperantostern )

Lückentexte

Bearbeiten
Chinese Union Version Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932)
大祭司就说:这些事果然有么? 1 Der Hohepriester aber sprach: Ist denn dieses also? Er aber sprach: 
司提反说:诸位父兄请听!当日我们的祖宗亚伯拉罕在米所波大米还未住哈兰的时候,荣耀的神向他显现, 2 Brüder und Väter, höret! Der Gott der Herrlichkeit erschien unserem Vater Abraham, als er in Mesopotamien war, ehe er in Haran wohnte, 
对他说:你要离开本地和亲族,往我所要指示你的地方去。 3 und sprach zu ihm: "Geh aus deinem Lande und aus deiner Verwandtschaft, und komm in das Land, das ich dir zeigen werde". 
他就离开迦勒底人之地,住在哈兰。他父亲死了以後,神使他从那里搬到你们现在所住之地。 4 Da ging er aus dem Lande der Chaldäer und wohnte in Haran; und von da übersiedelte er ihn, nachdem sein Vater gestorben war, in dieses Land, in welchem ihr jetzt wohnet. 
在这地方,神并没有给他产业,连立足之地也没有给他;但应许要将这地赐给他和他的後裔为业;那时他还没有儿子。 5 Und er gab ihm kein Erbe darin, auch nicht einen Fußbreit; und er verhieß, es ihm zum Besitztum zu geben und seinem Samen nach ihm, als er kein Kind hatte. 
神说:他的後裔必寄居外邦,那里的人要叫他们作奴仆,苦待他们四百年。 6 Gott aber sprach also: "Sein Same wird ein Fremdling sein in fremdem Lande, und man wird ihn knechten und mißhandeln vierhundert Jahre. 
神又说:使他们作奴仆的那国,我要惩罚。以後他们要出来,在这地方事奉我。 7 Und die Nation, welcher sie dienen werden, werde ich richten", sprach Gott, "und danach werden sie ausziehen und mir dienen an diesem Orte". 
神又赐他割礼的约。於是亚伯拉罕生了以撒,第八日给他行了割礼。以撒生雅各,雅各生十二位先祖。 8 Und er gab ihm den Bund der Beschneidung; und also zeugte er den Isaak und beschnitt ihn am achten Tage, und Isaak den Jakob, und Jakob die zwölf Patriarchen. 
先祖 neidisch auf 约瑟,把他卖到埃及去;神却与他同在, 9 Und die Patriarchen, neidisch auf Joseph, verkauften ihn nach Ägypten. 
救他脱离一切苦难,又使他在埃及王法老面前得恩典,有智慧。法老就派他作埃及国的宰相兼管全家。 10 Und Gott war mit ihm und rettete ihn aus allen seinen Drangsalen und gab ihm Gunst und Weisheit vor Pharao, dem König von Ägypten; und er setzte ihn zum Verwalter über Ägypten und sein ganzes Haus. 
後来埃及和迦南全地遭遇饥荒,大受 Drangsal,我们的祖宗就绝了粮。 11 Es kam aber eine Hungersnot über das ganze Land Ägypten und Kanaan und eine große Drangsal, und unsere Väter fanden keine Speise. 
雅各听见在埃及有粮,就打发我们的祖宗初次往那里去。 12 Als aber Jakob hörte, daß in Ägypten Getreide sei, sandte er unsere Väter zum ersten Male aus. 
第二次约瑟与弟兄们相认,他的亲族也被法老知道了。 13 Und beim zweiten Male wurde Joseph von seinen Brüdern wiedererkannt, und dem Pharao wurde das Geschlecht Josephs offenbar. 
约瑟就打发弟兄请父亲雅各和全家七十五个人都来。 14 Joseph aber sandte hin und ließ seinen Vater Jakob holen und die ganze Verwandtschaft, an fünfundsiebzig Seelen. 
於是雅各下了埃及,後来他和我们的祖宗都死在那里; 15 Jakob aber zog hinab nach Ägypten und starb, er und unsere Väter; 
又被带到示剑,葬於亚伯拉罕在示剑用银子从 Hemors 子孙买来的 Grabstätte 里。 16 und sie wurden nach Sichem hinübergebracht und in die Grabstätte gelegt, welche Abraham für eine Summe Geldes von den Söhnen Hemors, des Vaters Sichems, kaufte. 
及至神应许亚伯拉罕的日期将到,以色列民在埃及兴盛众多, 17 Als aber die Zeit der Verheißung nahte, welche Gott dem Abraham zugesagt hatte, wuchs das Volk und vermehrte sich in Ägypten, 
直到有不 kannte 约瑟的新王兴起。 18 bis ein anderer König über Ägypten aufstand, der Joseph nicht kannte. 
他用诡计待我们的宗族,苦害我们的祖宗,叫他们丢弃婴孩,使婴孩不能存活。 19 Dieser handelte mit List gegen unser Geschlecht und mißhandelte die Väter, so daß sie ihre Kindlein aussetzen mußten, damit sie nicht am Leben blieben. 
那时,摩西生下来,俊美非凡,在他父亲家里抚养了三个月。 20 In dieser Zeit wurde Moses geboren, und er war ausnehmend schön; und er wurde drei Monate aufgezogen in dem Hause des Vaters. 
他被丢弃的时候,法老的女儿拾了去,养为自己的儿子。 21 Als er aber ausgesetzt worden war, nahm ihn die Tochter Pharaos zu sich und zog ihn auf, sich zum Sohne. 
摩西学了埃及人一切的学问,说话行事都有才能。 22 Und Moses wurde unterwiesen in aller Weisheit der Ägypter; er war aber mächtig in seinen Worten und Werken. 
他将到四十岁,心中起意去看望他的弟兄以色列人; 23 Als er aber ein Alter von vierzig Jahren erreicht hatte, kam es in seinem Herzen auf, nach seinen Brüdern, den Söhnen Israels, zu sehen. 
到了那里,见他们一个人受 Unrecht,就护庇他,为那受欺压的人报仇,打死了那埃及人。 24 Und als er einen Unrecht leiden sah, verteidigte er ihn und rächte den Unterdrückten, indem er den Ägypter erschlug. 
他以为弟兄必明白神是藉他的手 rette 他们;他们却不明白。 25 Er meinte aber, seine Brüder würden verstehen, daß Gott durch seine Hand ihnen Rettung gebe; sie aber verstanden es nicht. 
第二天,遇见两个以色列人争斗,就劝他们和睦,说:你们二位是弟兄,为什么彼此欺负呢? 26 Und am folgenden Tage zeigte er sich ihnen, als sie sich stritten, und trieb sie zum Frieden, indem er sagte: Ihr seid Brüder, warum tut ihr einander unrecht? 
那欺负邻舍的把他推开,说:谁立你作我们的首领和审判官呢? 27 Der aber dem Nächsten unrecht tat, stieß ihn weg und sprach: Wer hat dich zum Obersten und Richter über uns gesetzt? 
难道你要杀我,像昨天杀那埃及人么? 28 Willst du mich etwa umbringen, wie du gestern den Ägypter umgebracht hast? 
摩西听见这话就逃走了,寄居於米甸;在那里生了两个儿子。 29 Moses aber entfloh bei diesem Worte und wurde Fremdling im Lande Midian, wo er zwei Söhne zeugte. 
过了四十年,在西乃山的旷野,有一位天使从荆棘 Feuerflamme 中向摩西显现。 30 Und als vierzig Jahre verflossen waren, erschien ihm in der Wüste des Berges Sinai ein Engel in einer Feuerflamme eines Dornbusches. 
摩西见了那异象,便觉希奇,正进前观看的时候,有主的声音说: 31 Als aber Moses es sah, verwunderte er sich über das Gesicht; während er aber hinzutrat, es zu betrachten, geschah eine Stimme des Herrn: 
我是你列祖的神,就是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。摩西战战兢兢,不敢观看。 32 "Ich bin der Gott deiner Väter, der Gott Abrahams und Isaaks und Jakobs". Moses aber erzitterte und wagte nicht, es zu betrachten. 
主对他说:把你脚上的鞋脱下来;因为你所站之地是圣地。 33 Der Herr aber sprach zu ihm: "Löse die Sandale von deinen Füßen, denn der Ort, auf dem du stehst, ist heiliges Land. 
我的百姓在埃及所受的困苦,我实在看见了,他们悲叹的声音,我也听见了。我下来要救他们。你来!我要差你往埃及去。 34 Gesehen habe ich die Mißhandlung meines Volkes, das in Ägypten ist, und ihr Seufzen habe ich gehört, und ich bin herniedergekommen, sie herauszureißen. Und nun komm, ich will dich nach Ägypten senden." 
这摩西就是百姓弃绝说谁立你作我们的首领和审判官的;神却藉那在荆棘中显现之使者的手差派他作首领、作 retten 的。 35 Diesen Moses, den sie verleugneten, indem sie sagten: "Wer hat dich zum Obersten und Richter gesetzt?" diesen hat Gott zum Obersten und Retter gesandt mit der Hand des Engels, der ihm in dem Dornbusch erschien. 
这人领百姓出来,在埃及,在红海、在旷野,四十年间行了奇事神迹。 36 Dieser führte sie heraus, indem er Wunder und Zeichen tat im Lande Ägypten und im Roten Meere und in der Wüste, vierzig Jahre. 
那曾对以色列人说神要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知像我的,就是这位摩西。 37 Dieser ist der Moses, der zu den Söhnen Israels sprach: "Einen Propheten wird euch Gott aus euren Brüdern erwecken, gleich mir; ihn sollt ihr hören ". 
这人曾在旷野会中和西乃山上,与那对他说话的天使同在,又与我们的祖宗同在,并且领受活泼的圣言传给我们。 38 Dieser ist es, der in der Versammlung in der Wüste mit dem Engel, welcher auf dem Berge Sinai zu ihm redete, und mit unseren Vätern gewesen ist; der lebendige Aussprüche empfing, um sie uns zu geben; 
我们的祖宗不肯听从,反弃绝他,心里归向埃及, 39 welchem unsere Väter nicht gehorsam sein wollten, sondern stießen ihn von sich und wandten sich in ihren Herzen nach Ägypten zurück, 
对亚伦说:你且为我们造些神像,在我们前面引路;因为领我们出埃及地的那个摩西,我们不知道他遭了什么事。 40 indem sie zu Aaron sagten: "Mache uns Götter, die vor uns herziehen sollen; denn dieser Moses, der uns aus dem Lande Ägypten geführt hat, wir wissen nicht, was ihm geschehen ist". 
那时,他们造了一个 Kalb,又拿祭物献给那像,欢喜自己手中的工作。 41 Und sie machten ein Kalb in jenen Tagen und brachten dem Götzenbilde ein Schlachtopfer und ergötzten sich an den Werken ihrer Hände. 
神就转脸不顾,任凭他们事奉天上的日月星辰,正如先知书上所写的说:以色列家阿,你们四十年间在旷野,岂是将牺牲和祭物献给我么? 42 Gott aber wandte sich ab und gab sie dahin, dem Heere des Himmels zu dienen, wie geschrieben steht im Buche der Propheten: "Habt ihr etwa mir vierzig Jahre in der Wüste Opfertiere und Schlachtopfer dargebracht, Haus Israel? 
你们抬着摩洛的帐幕和理番神的星,就是你们所造为要敬拜的像。因此,我要把你们迁到巴比伦外去。 43 Ja, ihr nahmet die Hütte des Moloch auf und das Gestirn eures Gottes Remphan, die Bilder, welche ihr gemacht hattet, sie anzubeten; und ich werde euch verpflanzen über Babylon hinaus". 
我们的祖宗在旷野,有法柜的帐幕,是神 befahl 摩西叫他照所看见的样式做的。 44 Unsere Väter hatten die Hütte des Zeugnisses in der Wüste, wie der, welcher zu Moses redete, befahl, sie nach dem Muster zu machen, das er gesehen hatte; 
这帐幕,我们的祖宗相继承受。当神在他们面前赶出外邦人去的时候,他们同约书亚把帐幕搬进承受为业之地,直存到大卫的日子。 45 welche auch unsere Väter überkamen und mit Josua einführten bei der Besitzergreifung des Landes der Nationen, welche Gott austrieb von dem Angesicht unserer Väter hinweg, bis zu den Tagen Davids, 
大卫在神面前蒙恩,祈求为雅各的神预备居所; 46 welcher Gnade fand vor Gott und eine Wohnstätte zu finden begehrte für den Gott Jakobs. 
却是所罗门为神造成殿宇。 47 Salomon aber baute ihm ein Haus. 
其实,至高者并不住人手所造的,就如先知所言: 48 Aber der Höchste wohnt nicht in Wohnungen, die mit Händen gemacht sind, wie der Prophet spricht: 
主说:天是我的座位,地是我的 Fußschemel;你们要为我造何等的殿宇?那里是我安息的地方呢? 49 "Der Himmel ist mein Thron, und die Erde der Schemel meiner Füße. Was für ein Haus wollt ihr mir bauen, spricht der Herr, oder welches ist der Ort meiner Ruhe? 
这一切不都是我手所造的么? 50 Hat nicht meine Hand dies alles gemacht?" 
你们这 halsstarrig、心与耳未受割礼的人,常时抗拒圣灵!你们的祖宗怎样,你们也怎样。 51 Ihr Halsstarrigen und Unbeschnittenen an Herz und Ohren! Ihr widerstreitet allezeit dem Heiligen Geiste; wie eure Väter, so auch ihr. 
那一个先知不是你们祖宗逼迫呢?他们也把预先传说那义者要来的人杀了;如今你们又把那义者卖了,杀了。 52 Welchen der Propheten haben eure Väter nicht verfolgt? Und sie haben die getötet, welche die Ankunft des Gerechten zuvor verkündigten, dessen Verräter und Mörder ihr jetzt geworden seid, 
你们受了天使所传的律法, und 不遵守。 53 die ihr das Gesetz durch Anordnung von Engeln empfangen und nicht beobachtet habt. 
众人听见这话就极其恼怒,向司提反咬牙切齿。 54 Als sie aber dies hörten, wurden ihre Herzen durchbohrt, und sie knirschten mit den Zähnen gegen ihn. 
但司提反被圣灵充满,定睛望天,看见神的荣耀,又看见 Jesum 站在神的右边, 55 Als er aber, voll Heiligen Geistes, unverwandt gen Himmel schaute, sah er die Herrlichkeit Gottes, und Jesum zur Rechten Gottes stehen; 
就说:我看见天开了,人子站在神的右边。 56 und er sprach: Siehe, ich sehe die Himmel geöffnet, und den Sohn des Menschen zur Rechten Gottes stehen! 
众人大声 schrieen, hielten ihre 耳朵 zu,齐心拥上前去, 57 Sie schrieen aber mit lauter Stimme, hielten ihre Ohren zu und stürzten einmütig auf ihn los. 
把他推到城外,用石头打他。作见证的人把衣裳放在一个少年人名叫扫罗的脚前。 58 Und als sie ihn aus der Stadt hinausgestoßen hatten, steinigten sie ihn. Und die Zeugen legten ihre Kleider ab zu den Füßen eines Jünglings, genannt Saulus. 
他们正用石头打的时候,司提反 betend zu 主说:求主 Jesus 接收我的灵魂! 59 Und sie steinigten den Stephanus, welcher betete und sprach: Herr Jesus, nimm meinen Geist auf! 
又 niederkiend rief er mit 大声:主阿,不要将这罪归於他们!说了这话,就睡了。扫罗也喜悦他被害。 60 Und niederkniend rief er mit lauter Stimme: Herr, rechne ihnen diese Sünde nicht zu! Und als er dies gesagt hatte, entschlief er. 


Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache

Bearbeiten

第一百二十一課

第一百二十一课

dì yī bǎi èr shí yī kè

Hunderteinundzwanzigste Lektion

Eine Variante dieser Lektion findet sich in Jì zuǎn yuān hǎi. Es gibt auch einen Wikipediaeintrag zu dieser Geschichte.


愚公移山

愚公移山

yú gōng yí shān

Der alte Herr Einfältig versetzt einen Berg


北山愚公年九十

北山愚公年九十

běi shān yú gōng nián jiǔ shí

Der alte Herr Einfältig vom Nordberg war 90 Jahre alt.


面山而居。

面山而居。

miàn shān ér jū.

Er wohnte mit der (Haus-)Front zum Berg.


惩出入之迂也。

chéng chū rù zhī yū yě.

Er wurde (vom Berg) mit einer weiten Entfernung bei Ab- und Anreisende gestraft.


將率子孫而平之

将率子孙而平之

jiāng lǜ zǐ sūn ér píng zhī

(Herr Einfältig) nahm es auf sich, seine Söhne und Enkel anzuführen, um ihn einzuebnen.


河曲智叟笑而止之曰

河曲智叟笑而止之曰

hé qū zhì sǒu xiào ér zhǐ zhī yuē

Der Herr Weise von der Flussbiegung lachte und sagte, um ihn zu stoppen:


甚矣,汝之不慧

甚矣,汝之不慧

shén yǐ, rǔ zhī bù huì

Äußerst groß ist deine Unvernunft;


以_年餘力,

以残年余力,

yǐ cán nián yú lì,

mit der restlichen Kraft deiner verbliebenen Jahre


曾不能毁山之一毛。

céng bù néng huǐ shān zhī yī máo.

kannst du nicht einmal ein winziges Bisschen des Bergs zerstören.


其如土石何。

其如土石何。

qí rú tǔ shí hé.

Wie willst du es mit seiner Erde und Steinen machen?


愚公曰

愚公曰

yú gōng yuē

Herr Einfältig sagte:


我雖死有子存焉

我虽死有子存焉

wǒ suī sǐ yǒu zi cún yān

Auch wenn ich sterbe, ich habe überlebende Söhne.


子又生孫,

子又生孙,

zi yòu shēng sūn,

Die Söhne zeugen auch Kinder (Enkel).


孫又生子。

孙又生子。

sūn yòu shēng zǐ.

Die Enkel wiederum zeugen Söhne.


子子孫孫無窮_也,

子子孙孙无穷匮也,

zǐ zǐ sūn sūn wú qióng kuì yě,

Es gibt Söhne, Enkel und weitere Generationen im Überfluß (ohne Knappheit),


而山不加增,

而山不加增,

ér shān bù jiā zēng,

aber der Berg wächst nicht weiter an.


何惧不平乎

hé jù bù píng hū

Wie soll ich also fürchten, dass er nicht eingeebnet werden kann.


【2018年6月16日讯】

美国总统川普开始实施对价值500亿美元的进口中国技术产品加征25%的关税。世界两个最大经济体之间的贸易纠纷加剧。

川普总统星期五兑现的他的承诺,打击他所称的中国不公平贸易行为,对”含产业重要性技术“的中国产品加征关税。

中国商务部发言人说,美国挑起了贸易战,“我们将立即出台同等规模、同等力度的征税措施,双方此前磋商达成的所有经贸成果将同时失效”。

中国也确定了一份对总值500亿美元的美国产品征收惩罚性关税的清单,其中包括可能伤害美国农村地区川普总统的选民基本盘的农业产品。

与此同时,美国贸易代表办公室公布了一份将加征关税的1102个中国产品的清单。清单不包括美国消费者经常购买的手机和电视机。

加征关税将分两阶段进行,第一步加征关税的有今年4月公布的加税产品清单上1333个中国产品中的818个产品,进口价值大约340亿美元,征税从7月6日开始实行。

第二部分有新提出的284个中国产品,进口价值为大约160亿美元。这部分产品被认定有益于“中国制造2025”计划。这部分产品将发布公告,征求意见,然后由美国贸易代表办公室做最后决定。

Noch keine Übersetzung

【2017年7月15日讯】

中国著名维权人士许志永星期六刑满出狱。许志永的律师张庆方对路透社说,许志永今天早晨离开了北京郊区的一所监狱,目前身体状况良好。张庆方还告诉了许志永“外面发生的一些事情”,其中包括诺贝尔和平奖得主刘晓波去世的消息。他说,许志永在听到这一消息后,非常难过。

许志永创办的新公民运动主张公民以非暴力的方式维护自己的权益,要求官员公布财产,惩治腐败,提出建设完整的人权保护体系。北京市第一中级人民法院2014年1月以“聚众扰乱公共场所秩序罪”为名,判处许志永有期徒刑四年。

目前尚不清楚许志永是否有完全的行动自由。很多被中国当局认为是政治敏感的人士在获释后仍然会在各方面受到严格的限制。

许志永被判刑后曾引起国际社会强烈反响。很多批评人士指出,中共当局对其判刑,显示了中共反腐运动的虚伪。

Noch keine Übersetzung

【2006年9月25日讯】

25日据新华社报道,9月24日,中共中央政治局召开会议,审议了中共中央纪律检查委员会《关于陈良宇同志有关问题初核情况的报告》。

报道称,中央决定,依据《中国共产党章程》和《中国共产党纪律检查机关案件检查工作条例》的有关规定,由中共中央纪律检查委员会对陈良宇同志的问题立案检查,免去陈良宇同志上海市委书记、常委、委员职务,停止其担任的中央政治局委员、中央委员职务。

新华社在25日的通稿中称,中央认为,对陈良宇同志严重违纪问题的查处,充分表明我们党加强党风廉政建设和反腐败的坚强决心和鲜明态度,不论是谁,不论其职务多高,只要触犯党纪国法,都要受到严肃追究和严厉惩处。

Noch keine Übersetzung

前几天,是西方传统节日“圣诞节”,有媒体报道,西北某高校“圣诞节”组织学生观看中华传统文化宣传片,“平安夜各班辅导员都在场,楼下有许多老师把守,逃走将按三次旷课处理”。该校微博回应,这么做“只是希望大家不要盲目崇洋媚外,重视起中国传统文化”。另有报道称,温州多所中小学接到教育部门通知,要求“不在校园里举行任何与圣诞主题有关的活动”;更有湖南某高校学生身着汉服,在一处圣诞活动现场,举起“抵制圣诞节”的标语。

近年来,“洋节”能不能过、中国传统节日怎么过的话题时有讨论,每逢西方“圣诞节”“情人节”之际,争论的声音时有耳闻,也有专家学者倡议设立“中华母亲节”“中华父亲节”,以取代年轻人爱过的西方“母亲节”“父亲节”。这是出于人们保护弘扬中国传统文化的自觉。认识到乱过“洋节”容易对传统文化造成不良影响,教育部门、学校采取措施,青少年自身也有所行动,和几年前“有节就过”“盲目过节”相比,这种态度转变无疑值得赞许。

然而,保护弘扬中国传统文化,是否需要强制“抵制圣诞节”,人们“抵制”的又是什么,却值得深究一番。这所西北高校在回应中表示,一些学生认为“洋节”时尚,中国传统节日“老土”,“这是一个令人痛心的现象”。实际上,无论中国还是西方,节日承载了本民族的文化历史记忆和民族情感,而本民族的节日在他者看来,则首先是一种文化奇观。在西方国家的中国居民聚居区,也常有当地居民出于喜爱和好奇,与中国人一同过春节的情况,故而笔者以为,节日本无“时尚”与“老土”之分,只有“新奇”“陌生”与“习以为常”之分。

Chu Qing confucianism.com.cn

The traditional Western festival of Christmas took place a few days ago, and some media reports said that in a North-Western university, a group of students organised the viewing of traditional Chinese videos for ‘Christmas’, while ‘on Christmas Eve, all the class leaders were present, many teachers guarded the exits, and absence would be punished three times as much as usual”. The school’s weibo account responded that this was so that ‘not everyone would blindly fawn to foreign cultures, and look back at the Chinese traditions’. Another report indicated that many primary and secondary schools in Wenzhou received a notice to ‘not carry on any Christmas related activities’ ; and at a College in Hunan, a student dressed in traditional Chinese clothes, and carried a ‘Boycott Christmas’ sign at a Christmas event.

In the last years, it’s been a regular topic of discussion whether we should celebrate Western festivals, and how to celebrate Chinese festivals. For each Western ‘Christmas’ or ‘Valentine’s Day’, an argument is heard; and some experts and scholars have taken initiatives to set up a Chinese ‘Mother’s Day’ or ‘Father’s Day’ to replace the Western Mother’s Day or Father’s day that young people love. This is to increase the awareness of a need to protect traditional Chinese culture among people. There is a sense that chaotically celebrating Western festivals poses a threat to traditional culture, and so education departments and schools have taken measures – teenagers themselves have taken initiatives. In copmparison to the prevalent attitude a few years ago, when ‘every festival should be celebrated’ and ‘let’s blindly celebrate’ was the rule, this is definitely praiseworthy.

However, does the protection of traditional Chinese culture require a mandatory ‘Christmas boycott’ – and it is worth questioning deeper what it is exactly that people are ‘boycotting’. This is what North-Western University said in response – some of the students find that Western festivals are ‘fashionable’, while Chinese festivals are ‘old fashioned’: ‘This is a sad phenomenon’. In fact, whether in China or in the West, Festivals carry the historical memory and national feeling of that nation, but in the eyes of others, those festivals are mainly cultural spectacles. In Western cities, there is often interest and curiosity for the residents of Chinatowns and their customs, and they like celebrating Spring Festivals with the Chinese community. Therefore, I belive that festivals are no intrinsically ‘fashionable’ or ‘old-fashioned’, but only ‘new’, ‘foreign’ or ‘usual’.

最近,江苏媒体就一件婚内强奸案的判决采访我,问我的看法。据说案子判了缓刑。我认为判得对,婚内强奸应当受到法律制裁,理由如下:

第一,宪法是上位法,刑法、婚姻法是下位法,下位法服从上位法。宪法规定公民有不受侵犯的人身权利,这个权利不应当因为有妻子身份就失效。换言之,如果强奸确实发生了,伤害确实造成了,那无论受伤害的是陌生人还是妻子,罪名都应当成立。

第二,我国《刑法》第236条并没有将丈夫排除在强奸罪的犯罪主体之外,丈夫强奸妻子的,完全符合《刑法》第236条的构成要件。将丈夫排除在强奸罪的犯罪主体之外没有任何法律根据。换言之,丈夫强奸妻子,具有刑事违法性,理当构成强奸罪。

第三,婚内强奸罪名不成立所依据的逻辑是男权制逻辑。在男权制婚姻中,丈夫有强奸的权利,妻子有服从的义务,因此婚内强奸罪不能成立。但是,现在的国策是男女平等,婚姻法对此也有明确规定,丈夫没有强奸妻子的权利。

最后,不被强奸是人的个人权利,这个权利并不能因为个人进入婚姻这个契约关系而改变。这是瑞士、英国等国家承认婚内强奸罪名的根本原因。从遵从传统习俗到尊重个人权利是现代社会法律变迁的大趋势,中国势必会追随这一趋势。

Li Yinhe Sina Blog

Recently, Jiangsu media asked me for my opinion on a judgement about marital rape. The case was punished by a suspended prison sentence 据说案子判了缓刑. I think it was rightly judged, and marital rape should be punished by law. The reasons are as follows:

1, The constitution is the higher level of the law, the penal code and code of marriage are lower levels of the law. And the lower level of the law is subjected to the higher level. The constitution states that citizens have inviolable personal rights, and these rights should not become ineffective because one of the parties is a wife. In other words, if rape did occur, and damages were caused, regardless of whether the victim is a stranger or the wife of the person charged, charges should be established.

2, Article 236 of China’s criminal law has no clause to exclude the husband from being charged with the crime of rape, and the accusation of rape for a husband raping his wife is in full concordance with article 236 of China’s criminal law. There is no legal basis for excluding the husband from the general crime of rape. In other words, for a husband to rape his wife is criminal and against the law, and the action should be treated as the crime of rape.

3. The logic for not establishing charges in cases of marital rape is that of patriarchy. In a patriarchal marriage, the husband has a right to rape, and the wife a duty to obey, therefore there can be no marital rape. However, the national policy is now one of gender equality, and for that reason the marriage law also clearly articulates that the husband does not have the right to rape his wife.

Finally, not being right is a person’s individual human right, and this does not change when the individual enters the contractual relationship of marriage. This is the main reason why Switzerland, the UK and other countries recognise cases of marital rape. The trend of modern social and legal change is to go from respect for traditions and customs to respect for the rights of the individual, and China is bound to follow this trend.

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 121 愚公移山

Bearbeiten


北山愚公
年九十
面山而居。
惩出入之迂也。
将率子孙而平之
河曲智叟笑而止之曰
甚矣,汝之不慧
以残年余力,
曾不能毁山之一毛。
其如土石何。
愚公曰
我虽死有子存焉
子又生孙,
孙又生子。
子子孙孙无穷匮也,
而山不加增,
何惧不平乎

君命,大夫与士肄。在官言官,在府言府,在库言库,在朝言朝。

Übersetzung James Legge

When the ruler orders (any special business) from a Great officer orofficer, he should assiduously discharge it; in their offices speakingof the official business; in the treasury, of treasury business; in the arsenals, of arsenal business; and in the court, of court business.


侍坐,则必退席;不退,则必引而去君之党。登席不由前,为躐席。徒坐不尽席尺,读书,食,则齐,豆去席尺。

Übersetzung James Legge

When (a minister) is sitting in attendance on his ruler, the rule was that he should occupy a mat somewhat behind him on one side. If he did not occupy such a mat, he had to draw the one assigned to him back and keep aloof from the ruler's kindred who were near him. One did not take his place on his mat from the front, to avoid seeming to step over it, When seated and unoccupied he did not take up the-whole of the mat by at least a cubit. If he were to read any writings or to eat, he sat forward to the edge. The dishes were put down a cubit from the mat.

圣人耳不顺乎非,口不肄乎善。贤者耳择口择,众人无择焉。或问“众人”。曰:“富贵生。”“贤者”?曰:“义。”“圣人”?曰:“神。”观乎贤人,则见众人;观乎圣人,则见贤人;观乎天地,则见圣人。

Englische Übersetzung siehe ctext.org

礼记-学记

Bearbeiten
大学始教,皮弁祭菜,示敬道也;《宵雅》肄三,官其始也;入学鼓箧,孙其业也;夏楚二物,收其威也;未卜禘不视学,游其志也;时观而弗语,存其心也;幼者听而弗问,学不躐等也。此七者,教之大伦也。《记》曰:“凡学官先事,士先志。”其此之谓乎!


Richard Wilhelm

Bearbeiten

Beim Beginn des Unterrichts in der Hohen Schule tragen die Lehrer Ledermützen und opfern Kräuter, um ihre Ehrfurcht vor dem Weg zu zeigen. Sie lassen die drei ersten Stücke der kleinen Feieroden singen, um den Anfang offiziell zu gestalten. Beim Eintritt in den Lehrsaal werden auf ein Trommelzeichen die Bücherkästen geöffnet, um Pünktlichkeit der Arbeit zu bewirken. Stock und Rute, die beiden, dienen dazu, die Zucht zu erhalten. Vor dem Orakel für das große Opfer wird die Schule nicht besichtigt, um den Sinn der Schüler frei zu lassen. Man gibt den Schülern die Anschauung, aber erklärt nicht, um ihre Aufmerksamkeit zu fesseln. Die Jungen dürfen zuhören, aber nicht fragen, um beim Unterricht keine Stufen zu überspringen. Diese sieben Dinge sind die großen Regeln der Lehrenden. Es steht geschrieben: »Der Beamte soll stets die Arbeit voranstellen, der Gelehrte soll stets die Gesinnung voranstellen.« Ist damit nicht eben das gemeint?

James Legge

Bearbeiten

At the commencement of the teaching in the Great college, (the masters) in their skin caps presented the offerings of vegetables (to the ancient sages), to show their pupils the principle of reverence for them; and made them sing (at the same time) thethree pieces of the Minor Odes of the Kingdom, as their first lesson in the duties of officers. When they entered the college, the drum was beaten and the satchels were produced, that they might begin their work reverently. The cane and the thorns were there to secure in them a proper awe. It was not till the time for the summer sacrifice was divined for, that the testing examination was held;--to give composure to their minds. They were continually under inspection, but not spoken to,--to keep their minds undisturbed. They listened, but they did not ask questions; and they could not transgress the order of study (imposed on them). These seven things were the chief regulations in the teaching. As it is expressed in the Record, 'In all learning, for him who would in be an officer the first thing is (the knowledge of) business; for scholars the first thing is the directing of the mind.'

中国历史

Bearbeiten
前期的巩固
明太祖即位后一方面减轻农民负担,恢复社会的经济生产,改革元朝留下的糟糕吏治,惩治贪污的官吏,社会经济得到恢复和发展,史称洪武之治。明太祖通过打击功臣、特务监视等一系列方式加强皇权,并且分封诸子为王,以加强边防,藩屏皇室。诸王之中,以北方诸王势力较强,又以燕王朱棣的势力最大。1398年明太祖驾崩,由于太子朱标早死,由皇太孙朱允炆即位,年号建文,即建文帝。为巩固皇权,与亲信大臣齐泰、黄子澄等密谋削藩。结果燕王朱棣在姚广孝的建议下以“清君侧,靖内难”为借口起兵反叛,最后迂回南下,占领京师,是为靖难之变。朱棣即位,即明成祖,年号永乐。明惠宗在宫城大火中下落不明。

Übersetzungshilfe

Bearbeiten

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden


Lektion 775

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
man4 bedächtig, langsam, einfache Seide wiktionary Etymologie:
shen1 ächzen, aufstöhnen wiktionary Etymologie:
zhi3 Fuß, Zehe, ausweichen, Parallelität wiktionary Etymologie:
da2 Tataren, Tartaren wiktionary Etymologie:
da2 Tataren, Tartaren wiktionary Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter

Bearbeiten
Zeichen Pinyin Übersetzung
烂缦
lan4 man4 烂漫[lan4 man4]
Zeichen Pinyin Übersetzung
呻吟
shen1 yin2 Gemecker, ächzen, räsonieren, stöhnen, wimmern
无病呻吟
wu2 bing4 shen1 yin2 to moan about imaginary illness, fussing like a hypochondriac, fig. sentimental nonsense
無病呻吟
wu2 bing4 shen1 yin2 (traditionelle Schreibweise von 无病呻吟), to moan about imaginary illness, fussing like a hypochondriac, fig. sentimental nonsense
Zeichen Pinyin Übersetzung
脚趾
jiao3 zhi3 Zeh, ausweichen, Parallelität
腳趾
jiao3 zhi3 (traditionelle Schreibweise von 脚趾), Zeh, ausweichen, Parallelität
趾頭
zhi3 tou2 Zeh
趾尖
zhi3 jian1 schleichen, auf Zehenspitzen gehen
趾骨
zhi3 gu3 Zehenknochen
趾甲
zhi3 jia3 Zehennagel, Fußnagel <anatom>
脚趾头
jiao3 zhi3 tou2 Spitze des Zehs, Zeh, Zehspitze
腳趾頭
jiao3 zhi3 tou2 (traditionelle Schreibweise von 脚趾头), Spitze des Zehs, Zeh, Zehspitze
合趾猿
he2 zhi3 yuan2 Siamang, Siamang-Affe, Symphalangus syndactylus (eine Gibbonart)
趾高气扬
zhi3 gao1 qi4 yang2 einbilden, auf einem hohen Roß sitzen
修趾甲术
xiu1 zhi3 jia3 shu4 Pediküre
交趾支那
jiao1 zhi3 zhi1 na4 Cochinchina
小短趾百灵
xiao3 duan3 zhi3 bai3 ling2 Stummellerche (lat: Calandrella rufescens)
Zeichen Pinyin Übersetzung
鞑虏
Da2 lu3 Tartar (derogatory), also used as an insulting term for Manchus around 1900
驱除鞑虏
qu1 chu2 Da2 lu3 expel the Manchu, revolutionary slogan from around 1900
Zeichen Pinyin Übersetzung
鞑靼
Da2 da2 Tartar (various northern tribes in ancient China), Tatar (Turkic ethnic group in central Asia)
鞑靼人
Da2 da2 ren2 Tatar (person)
鞑靼语
da2 da2 yu3 Tatarische Sprache
鞑靼斯克
da2 da2 si1 ke4 Tatarsk
鞑靼牛肉
da2 da2 niu2 rou4 Schabefleisch, Tartar (Hackfleisch vom Rind aus hochwertigem, sehnenfreiem und fettarmem Muskelfleisch hergestellt wird und feiner zerkleinert ist als einfaches Rinderhackfleisch)
鞑靼斯坦共和国
da2 da2 si1 tan3 gong4 he2 guo2 Tatarstan
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
这名士兵痛苦地呻吟。
Der Soldat stöhnte unter Schmerz. (Mandarin, Tatoeba Martha dasbeispielholz )
這名士兵痛苦地呻吟。
Der Soldat stöhnte unter Schmerz. (Mandarin, Tatoeba Martha dasbeispielholz )
Zeichen Pinyin Übersetzung
别那么趾高气扬,汤姆。
Komm runter von deinem hohen Ross, Tom! (Mandarin, Tatoeba ryanwoo Pfirsichbaeumchen )
我可以轻而易举地碰到我的脚趾。
Ich kann mit Leichtigkeit meine Zehen berühren. (Mandarin, Tatoeba maxine Pfirsichbaeumchen )
我小趾痛。
Mein kleiner Zeh tut weh. (Mandarin, Tatoeba fucongcong pullnosemans )
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung

礼记-学记

Bearbeiten
大学之教也时,教必有正业,退息必有居。学,不学操缦,不能安弦;不学博依,不能安《诗》;不学杂服,不能安礼;不兴其艺,不能乐学。故君子之于学也,藏焉,修焉,息焉,游焉。夫然,故安其学而亲其师,乐其友而信其道。是以虽离师辅而不反也。《兑命》曰:“敬孙务时敏,厥修乃来。”其此之谓乎!
今之教者,呻其占毕,多其讯,言及于数,进而不顾其安,使人不由其诚,教人不尽其材;其施之也悖,其求之也佛。夫然,故隐其学而疾其师,苦其难而不知其益也,虽终其业,其去之必速。教之不刑,其此之由乎!

Richard Wilhelm

Bearbeiten

In den Hohen Schulen war der Unterricht so eingeteilt, daß er zu jeder Tageszeit einen entsprechenden Gegenstand behandelte.

Beim Zurückziehen zur Ruhe ist Verweilen beim Gelernten Erfordernis. Denn wenn man nicht lernt, die Saiten zu rühren, so fühlt man sich nicht sicher im Saitenspiel. Wenn man nicht viele Beispiele gesammelt hat, so fühlt man sich nicht sicher in der Poesie. Wenn man nicht lernt, wie die verschiedenen Gewänder zu tragen sind, so fühlt man sich nicht sicher in der Sitte. Wenn man nicht eine Lust zu den freien Künsten hat, so macht das Lernen keine Freude. Darum verhält sich der Edle beim Lernen so, daß er das Gelernte in sich aufbewahrt, es übt, es zur ruhigen Aneignung und leichten Ausübung bringt.

Auf diese Weise wird er sicher im Wissen, anhänglich an die Lehrer, fröhlich mit seinen Freunden und zuverlässig in seinem[169] Weg. Wenn er dann auch von dem Lehrer und den Genossen getrennt ist, so wird er nicht rückfällig. Im Befehl an Yüo heißt es: »Wer ehrfurchtsvoll und bescheiden ist und stets bestrebt ist, tüchtig zu sein, dem kommt die Kultur ganz von selbst.« Ist damit nicht eben das gemeint?

Die Lehrenden von heutzutage tragen vor, was sie in ihren Aufzeichnungen vor Augen haben, und machen ihre Fragen zahlreich. Ihre Reden sind viele, und beim Fortschreiten kümmern sie sich nicht um die Sicherheit des Gelernten. Sie machen, daß die Schüler nicht sich an ihr wahrhaftes Wissen halten; sie lehren die Leute nicht, bis auf den Grund ihrer Begabung zu gehen. Was sie tun, ist unrecht, und was sie erstreben, ist falsch. Infolge davon werden die Schüler ihrer Studien überdrüssig und hassen ihre Lehrer. Sie beklagen sich über die Schwierigkeiten und erkennen nicht den Nutzen. Wenn sie dann ihren Lehrgang vollendet haben, so legen sie rasch alles wieder beiseite. Daß das Lehren keine Wirkung zeigt, kommt es nicht eben davon her?

James Legge

Bearbeiten

In the system of teaching at the Great college, every season had its appropriate subject; and when the pupils withdrew, and gave up their lessons (for the day), they were required to continue their study at home. If a student do not learn (at college) to play in tune, he cannot quietly enjoy his lutes; if he do not learn extensively the figures of poetry, he cannot quietly enjoy the odes; if he do not learn the varieties of dress, he cannot quietly take part in the different ceremonies; if he do not acquire the various accomplishments, he cannot take delight in learning. Therefore a student of talents and virtue pursues his studies, withdrawn in college from all besides, and devoted to their cultivation, or occupied with them when retired from it, and enjoying himself. Having attained to this, he rests quietly in his studies and seeks the company of his teachers; he finds pleasure in his friends, and has all confidence in their course. Although he should be separated from his teachers and helpers, he will not act contrary to the course; as it is said in the Charge to Yueh, 'Maintain a reverent humility, and strive to be constantly earnest. In such a case the cultivation will surely come.'

According to the system of teaching now-a-days, (the masters) hum over the tablets which they see before them, multiplying their questions. They speak of the learners' making rapid advances, and pay no regard to their reposing (in what they have acquired). In what they lay on their learners they are not sincere, nor do they put forth all their ability in teaching them. What they inculcate is contrary to what is right, and the learners are disappointed in what they seek for. In such a case, the latter are distressed by their studies and hate their masters; they are embittered by the difficulties, and do not find any advantage from their (labour). They may seem to finish their work, but they quickly give up its lessons. That no results are seen from their instructions:-is it not owing to these defects?

中国历史

Bearbeiten
继洪武之治,明成祖、明仁宗与明宣宗相继兴起永乐盛世与仁宣之治,这是明朝的兴盛时期之一。明成祖先是出击安南,将安南纳入明朝版图,设立交趾承宣布政使司。明成祖之后又亲自五入漠北攻打北元分裂后的鞑靼与瓦剌。明成祖为安抚东北女真各部,在归附的海西女真(位于松花江上游)与建州女真(位于松花江、牡丹江之间)设置卫所,并派宦官亦失哈安抚位于黑龙江下游的野人女真。1407年亦失哈在黑龙江下游东岸奴儿干地方(元朝征东元帅府旧地)设置奴儿干都司。自1405年开始派宦官郑和下西洋,向各国交往、宣示威德以及建立朝贡体制,郑和下西洋前后七次,郑和船队足迹遍布东南亚与南亚地区。其规模空前,扩大明朝对南洋、西洋各国的影响力。文治方面,明成祖修大型类书《永乐大典》。1405年明成祖将北平改名北京,1421年迁都。因为永乐年间天下大治,并且大力开拓海外交流,所以有学者将这段时期称为永乐盛世。但是明成祖同样对异议者大肆杀戮,诸如黄子澄、齐泰等明惠宗旧臣等都被杀。

Übersetzungshilfe

Bearbeiten

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden


Lektion 776

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
han4 schützen, bewachen, verteidigen wiktionary Etymologie:
lou4 anspruchslos, einfach, leicht verständlich, häßlich, unkultiviert, ungebildet wiktionary Etymologie:   
xi1 Grille, Heimchen wiktionary Etymologie:
shuai4 Grille, Heimchen wiktionary Etymologie:
se4 (traditionelle Schreibweise von 啬), geizig, knausrig wiktionary Etymologie:     

Zusammengesetzte Wörter

Bearbeiten
Zeichen Pinyin Übersetzung
捍卫
han4 wei4 aufrechterhalten, halten, Landesverteidigung, Verteidiger, verfechten, verteidigen
捍卫者
han4 wei4 zhe3 Verfechter
Zeichen Pinyin Übersetzung
浅陋
qian3 lou4 dürftig
淺陋
qian3 lou4 (traditionelle Schreibweise von 浅陋), dürftig
丑陋
chou3 lou4 hässlich
简陋
jian3 lou4 karg, schlicht
陋规
lou4 gui1 schlechte Gepflogenheiten
陋規
lou4 gui1 (traditionelle Schreibweise von 陋规), schlechte Gepflogenheiten
简陋小屋
jian3 lou4 xiao3 wu1 Bruchbude, einfache Hütte, einfachen Schuppen, einfaches kleines Häuschen
因陋就简
yin1 lou4 jiu4 jian3 aus der Not eine Tugend machen, mit einfachsten Mitteln
陈规陋习
chen2 gui1 lou4 xi2 veraltete Gebräuche und schlechte Gewohnheiten, veraltete Regeln und schlechte Gewohnheiten
陳規陋習
chen2 gui1 lou4 xi2 (traditionelle Schreibweise von 陈规陋习), veraltete Gebräuche und schlechte Gewohnheiten, veraltete Regeln und schlechte Gewohnheiten
外貌丑陋
wai4 mao4 chou3 lou4 missgestaltet
孤陋寡闻
gu1 lou4 gua3 wen2 unwissend, ahnungslos; Bsp.: (恕我孤陋寡聞) 恕我孤陋寡闻 -- Bitte verzeih meine Unwissenheit (augenzwinkernd) (mod, 1949 - )
孤陋寡聞
gu1 lou4 gua3 wen2 (traditionelle Schreibweise von 孤陋寡闻), unwissend, ahnungslos; Bsp.: (恕我孤陋寡聞) 恕我孤陋寡闻 -- Bitte verzeih meine Unwissenheit (augenzwinkernd) (mod, 1949 - )
这丑陋又美丽的世界
zhe4 chou3 lou4 you4 mei3 li4 de5 shi4 jie4 This Ugly Yet Beautiful World
Zeichen Pinyin Übersetzung
蟋蟀
xi1 shuai4 Grille, Heimchen
蟋蟀草
xi1 shuai4 cao3 wire grass (Eleusine indica)
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
他有些长在耳朵外面的丑陋的汗毛。
Ihm wachsen unansehnliche Haare aus den Ohren. (Mandarin, Tatoeba vicch MUIRIEL )
伯拉罕·林肯,美国第16任总统,生于肯塔基州的一个简陋的小屋里。
Abraham Lincoln, der 16. Präsident der Vereinigten Staaten, wurde in einem Blockhaus in Kentucky geboren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der )
“我认为完美是丑陋的”,他说道。“人们做的事情,我希望看到的是创伤,失败,混乱,扭曲。”
„Ich finde, das Vollkommene ist hässlich“, sagte er. „Bei den von Menschen gemachten Sachen, da möchte ich Narben, Missgeschick, Unordnung und Entstellung sehen.“ (Mandarin, Tatoeba Ethan_lin raggione )
政治家总是因他们丑陋及不合时宜的行为受到惩罚。
Politiker werden stets getadelt für skandalöses und unangebrachtes Verhalten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
为什麼我的房间裡有蟋蟀?
Warum sind da Grillen in meinem Zimmer? (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba )
為什麼我的房間裡有蟋蟀?
Warum sind da Grillen in meinem Zimmer? (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba )
我的房间里为什么有蟋蟀?
Warum sind da Grillen in meinem Zimmer? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba )
笼子裡的蟋蟀吃得跟野生的蟋蟀一样多。
Eine Grille im Käfig frisst genauso viel wie eine Grille in Freiheit. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
蟋蟀的叫声与蛙鸣催我入眠。
The sound of crickets chirping and frogs croaking lulls me to sleep. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik darinmex )
Zeichen Pinyin Übersetzung

einsortieren

Bearbeiten
Zeichen Pinyin Übersetzung
孤陋寡闻
gu1 lou4 gua3 wen2 (Wiktionary en)
你拍一,我拍一,一只小猫坐飞机
ni3 pai1 yi1 , wo3 pai1 yi1 , yi1 zhi3 xiao3 mao1 zuo4 fei1 ji1 (Wiktionary en)
一个巴掌拍不响。
yi1 ge4 ba1 zhang3 pai1 bu4 xiang3 。 (Chinesische Sprichwörter)
蟋蟀居宇。
xi1 shuai4 ju1 yu3 。 Das Heimchen wohnt in den Häusern. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
程远志见折了邓茂,拍马舞刀,直取张飞
cheng2 yuan3 zhi4 jian4/xian4 zhe2 le5 deng4 mao4 , pai1 ma3 舞 dao1 , zhi2 qu3 zhang1 fei1 Having witnessed Deng Mao's demise, Cheng Yuanzhi whipped his horse into action. Raising his sword above his head with a flourish, he went straight after Zhang Fei. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回)
伯拉罕·林肯,美国第16任总统,生于肯塔基州的一个简陋的小屋里。
bo2 la1 han3 · lin2 ken3 , mei3 guo2 di4 16 ren4 zong3 tong3 , sheng1 yu2 ken3 ta3 ji1 zhou1 de5 yi1 ge4 jian3 lou4 de5 xiao3 wu1 li3 。 Abraham Lincoln, der 16. Präsident der Vereinigten Staaten, wurde in einem Blockhaus in Kentucky geboren. (Tatoeba fucongcong al_ex_an_der)
政治家总是因他们丑陋及不合时宜的行为受到惩罚。
zheng4 zhi4 jia1 zong3 shi4 yin1 ta1 men5 chou3 lou4 ji2 bu4 he2 shi2 yi2 de5 hang2/xing2 wei2/wei4 shou4 dao4 cheng2 fa2 。 Politiker werden stets getadelt für skandalöses und unangebrachtes Verhalten. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
他有些长在耳朵外面的丑陋的汗毛。
ta1 you3 xie1 chang2/zhang3 zai4 er3 duo3 wai4 mian4 de5 chou3 lou4 de5 han4 mao2 。 Ihm wachsen unansehnliche Haare aus den Ohren. (Tatoeba vicch MUIRIEL)
“我认为完美是丑陋的”,他说道。“人们做的事情,我希望看到的是创伤,失败,混乱,扭曲。”
“ wo3 ren4 wei2/wei4 wan2 mei3 shi4 chou3 lou4 de5 ”, ta1 shuo1 dao4 。“ ren2 men5 zuo4 de5 shi4 qing2 , wo3 xi1 wang4 kan4 dao4 de5 shi4 chuang1/chuang4 shang1 , shi1 bai4 , hun2 luan4 , niu3 qu1/qu3 。” „Ich finde, das Vollkommene ist hässlich“, sagte er. „Bei den von Menschen gemachten Sachen, da möchte ich Narben, Missgeschick, Unordnung und Entstellung sehen.“ (Tatoeba Ethan_lin raggione)
在我的房间里为什么有蟋蟀?
zai4 wo3 de5 fang2 jian1 li3 wei2/wei4 shi2 me5 you3 xi1 shuai4 ? Why are there crickets in my room? (Tatoeba FeuDRenais)
波浪拍打着海岸。
bo1 lang4 pai1 da3 zhao2/zhe2 hai3 an4 。 Die Wellen branden am Strand an. (Tatoeba fucongcong tokyomews)
她用拳頭拍了桌子。
ta1 yong4 quan2 tou2 pai1 le5 桌 zi5 。 Sie schlug mit der Faust auf den Tisch. (Tatoeba Martha samueldora)
所有的學生都拍手。
suo3 you3 de5 xue2 sheng1 dou1/du1 pai1 shou3 。 Alle Studenten applaudierten. (Tatoeba Martha Manfredo)
汤姆的手机可以拍照。
tang1 mu3 de5 shou3 ji1 ke3/ke4 yi3 pai1 zhao4 。 Mit Toms Telefon kann man Bilder schießen. (Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen)
這裡禁止拍照。
zhe4/zhei4 li3 jin1/jin4 zhi3 pai1 zhao4 。 Fotografieren ist hier nicht erlaubt. (Tatoeba Martha AC)
我拍手。
wo3 pai1 shou3 。 Ich klatschte. (Tatoeba Martha Zaghawa)
我不記得哪個是我的球拍。
wo3 bu4 ji4 de2/de5/dei3 na3/na5/nei3 ge4 shi4 wo3 de5 qiu2 pai1 。 I can't remember which is my racket. (Tatoeba Martha CK)
我能在这里拍照吗?
wo3 neng2 zai4 zhe4/zhei4 li3 pai1 zhao4 ma5 ? Kann ich hier Fotos machen? Darf ich hier fotografieren? (Tatoeba fucongcong Vortarulo Sudajaengi)
他们想拍京都的照片。
ta1 men5 xiang3 pai1 jing1 dou1/du1 de5 zhao4 pian4 。 Sie wollten Aufnahmen von Kyoto machen. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi)
请别在这里拍照。
qing3 bie2 zai4 zhe4/zhei4 li3 pai1 zhao4 。 Bitte machen Sie hier keine Fotos. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
這些球拍中哪一支是你的?
zhe4/zhei4 xie1 qiu2 pai1 zhong1/zhong4 na3/na5/nei3 yi1 zhi1 shi4 ni3 de5 ? Which of these rackets is yours? (Tatoeba Martha CK)
这张照片是在奈良市拍的.
zhe4/zhei4 zhang1 zhao4 pian4 shi4 zai4 nai4 liang2 shi4 pai1 de5 . Diese Foto wurde in Nara gemacht. (Tatoeba Versuss Tamy)
昨天買了這塊球拍的人是米高。
zuo2 tian1 mai3 le5 zhe4/zhei4 kuai4 qiu2 pai1 de5 ren2 shi4 mi3 gao1 。 It was Mike that bought this racket yesterday. (Tatoeba nickyeow CN)
他拍了張全家福的照片。
ta1 pai1 le5 zhang1 quan2 jia1 fu2 de5 zhao4 pian4 。 Er fotografierte die Familie. (Tatoeba Martha samueldora)
我们去公园拍照了。
wo3 men5 qu4 gong1 yuan2 pai1 zhao4 le5 。 Wir gingen in den Park, um Fotos zu machen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
这里允许拍照吗?
zhe4/zhei4 li3 yun3 xu3 pai1 zhao4 ma5 ? Dürfen wir hier fotografieren? Darf man hier fotografieren? (Tatoeba fucongcong samueldora tatomeimei)
我覺得這張照片是五月份拍的。
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 zhang1 zhao4 pian4 shi4 wu3 yue4 fen4 pai1 de5 。 Ich glaube, dass dieses Foto im Mai aufgenommen worden ist. (Tatoeba xjjAstrus Adelpa)
她喜欢拍照片。
ta1 xi3 欢 pai1 zhao4 pian4 。 Sie fotografiert gerne. Sie macht gerne Fotos. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL Esperantostern)
我把我的网球拍落在火车上了。
wo3 ba3 wo3 de5 wang3 qiu2 pai1 la4/lao4/luo4 zai4 huo3 che1 shang4 le5 。 I left my tennis racket on the train. (Tatoeba cynthia CK)
她用力地拍了球。
ta1 yong4 li4 de4/di4 pai1 le5 qiu2 。 Sie schlug den Ball hart. (Tatoeba fucongcong tokyomews)
我喜欢拍照。
wo3 xi3 欢 pai1 zhao4 。 Ich fotografiere gerne. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
我弟弟很喜欢拍山的照片。
wo3 弟弟 hen3 xi3 欢 pai1 shan1/shan5 de5 zhao4 pian4 。 My younger brother really likes to take photos of mountains. (Tatoeba fucongcong alec)
他為無尾熊拍照。
ta1 wei2/wei4 wu2 wei3 xiong2 pai1 zhao4 。 Er machte ein Foto vom Koala. (Tatoeba Martha xtofu80)
禁止拍照。
jin1/jin4 zhi3 pai1 zhao4 。 Photography is prohibited. No taking photos. (Tatoeba Sethlang)
拍照。
pai1 zhao4 。 Let's take a picture. (Tatoeba Popolon CK)
你要做的就是按这个按钮拍照。
ni3 yao4 zuo4 de5 jiu4 shi4 an4 zhe4/zhei4 ge4 an4 niu3 pai1 zhao4 。 Alles, was du machen musst, ist, auf diesen Knopf zu drücken, um das Foto zu machen. (Tatoeba vicch MUIRIEL)
我们可以在大楼里拍照吗?
wo3 men5 ke3/ke4 yi3 zai4 da4 lou2 li3 pai1 zhao4 ma5 ? Darf man in diesem Gebäude fotografieren? Darf man innerhalb dieses Gebäudes Fotos machen? (Tatoeba fucongcong Haehnchenpaella xtofu80)
浪拍在岩石上。
lang4 pai1 zai4 yan2 shi2 shang4 。 Die Wellen barsten an den Felsen. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen)
汤姆拍了这张照。
tang1 mu3 pai1 le5 zhe4/zhei4 zhang1 zhao4 。 Tom took this photo. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
她把头发拍整齐了。
ta1 ba3 tou2 fa1 pai1 zheng3 qi2 le5 。 She patted her hair into shape. She patted her hair into place. (Tatoeba CM)
我的网球拍裂了,所以我把它拿去修了。
wo3 de5 wang3 qiu2 pai1 lie4 le5 , suo3 yi3 wo3 ba3 ta1/tuo2 na2 qu4 xiu1 le5 。 There was a crack in my tennis racket, so I sent it out to be repaired. (Tatoeba gonnastop CK)
這張照片是最近拍的嗎?
zhe4/zhei4 zhang1 zhao4 pian4 shi4 zui4 jin4 pai1 de5 ma5 ? Ist das ein aktuelles Foto? (Tatoeba nickyeow MUIRIEL)
汤姆经常用手机拍照。
tang1 mu3 jing4 chang2 yong4 shou3 ji1 pai1 zhao4 。 Tom often takes pictures with his phone. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
照片是他拍的。
zhao4 pian4 shi4 ta1 pai1 de5 。 The picture was taken by him. (Tatoeba nickyeow)
我為我的家人拍了照片。
wo3 wei2/wei4 wo3 de5 jia1 ren2 pai1 le5 zhao4 pian4 。 I took a picture of my family. (Tatoeba Martha CK)
你有多少支球拍?
ni3 you3 duo1 shao3 zhi1 qiu2 pai1 ? Wie viele Schläger haben Sie? (Tatoeba Martha JWeighardt)
请问可以给您拍张照片吗?
qing3 wen4 ke3/ke4 yi3 gei3 nin2 pai1 zhang1 zhao4 pian4 ma5 ? Darf ich ein Foto machen? (Tatoeba slqqqq Manfredo)
这些照片是在哪儿拍的?
zhe4/zhei4 xie1 zhao4 pian4 shi4 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 pai1 de5 ? Where were these pictures taken at? (Tatoeba evkon j0rd4nkzf)
我的录像机可以拍高清视频。
wo3 de5 lu4 xiang4 ji1 ke3/ke4 yi3 pai1 gao1 qing1 shi4 pin2 。 My camera can shoot high-definition video. (Tatoeba fucongcong darinmex)
时间不允许拍一张漂亮的彩色照片。
shi2 jian1 bu4 yun3 xu3 pai1 yi1 zhang1 piao1/piao3 liang4 de5 cai4 se4 zhao4 pian4 。 Wahrscheinlich hat es die Zeit nicht erlaubt, ein schönes Foto in lebhaften Farben zu machen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
拍照片光线不够亮。
pai1 zhao4 pian4 guang1 xian4 bu4 gou4 liang4 。 Es ist nicht genug Licht, um Fotos zu machen. (Tatoeba fucongcong Espi)
這塊球拍多少錢?
zhe4/zhei4 kuai4 qiu2 pai1 duo1 shao3 qian2 ? Wie viel kostet dieser Schläger? (Tatoeba nickyeow Nero)
珍的這個球拍比我昨天買的那個重了一點點。
zhen1 de5 zhe4/zhei4 ge4 qiu2 pai1 bi4 wo3 zuo2 tian1 mai3 de5 na4/nei4 ge4 chong2/zhong4 le5 yi1 dian3 dian3 。 This racket of Jane's is a little heavier than the one which I bought yesterday. (Tatoeba nickyeow CN)
這張照片是我在上星期拍的。
zhe4/zhei4 zhang1 zhao4 pian4 shi4 wo3 zai4 shang4 xing1 ji1/qi1 pai1 de5 。 Dieses Foto habe ich letzte Woche gemacht. (Tatoeba nickyeow ysmalan)
海浪拍打在岸边的岩石上。
hai3 lang4 pai1 da3 zai4 an4 bian1 de5 yan2 shi2 shang4 。 Die Meereswellen schlagen gegen den Felsen am Ufer. (Tatoeba murr Manfredo)
你的球拍跟我的一樣。
ni3 de5 qiu2 pai1 gen1 wo3 de5 yi1 yang4 。 Du hast den gleichen Schläger, wie ich. (Tatoeba Martha Espi)

Lückentexte

Bearbeiten

最近美国国会众议院全票通过了一项为一百三十年前的《排华法案》道歉的议案,而在此之前,参议院已经于去年通过了同样的议案。对这一议案的通过,中 美两国的主要 Medien 都予以了显著位置的报道。国内的社会舆论如何,可想而知,自然不在话下。在美国这边,如果对于美国的社会民情稍有了解,也会明白,这种议 案的通过只是时间的问题,nach allem 美国社会在经历了六十年代的民权运动之后,在这种人权、种族问题上,已经发生了巨大的改变。不同种族、文化之间的平等,早已 成为社会意识的主流。这一道歉议案的主要发起人之一加州众议员赵美心在议案通过后表示,“我们必须要明白,这些丑陋的法律与美国的建国原则不相容。…我们 的社会不能容忍歧视”。


简单而言,美国国会于1882年5月6日通过了美国历史上第一部,也是唯一的一部, 针对特定种族的议案,即《排华法案》,基本上禁止了中国人移民美国,同时也严重限制了已经进入美国的中国人的政治经济权利。当时的总统亚瑟签署了这个议 案,使之成为法律。在十年届满之后,又被延长了十年,并在1902年被确定为永久性法律。在第二次世界大战中,在美国卷入战争之后,由于中美成为战时同盟 国,到1943年这部法律才被做了一些修改。最后一直到1965年,美国出台了新的《移民法》,才彻底取消了以原始国籍划分移民配额的原则,从而为包括中 国人在内的亚洲移民打开了门户。


关于这些上面事情的详情,任何有兴趣的人大可上网搜索资料,并非本文的重 点。这几天真正引起了我的兴趣的,是美国《时代》杂志的一篇文章。在这篇题为“一个尼日利亚人死于中国:种族关系开始紧张”的文章中,作者首先提到了中国 Medien 对于西方世界民主制度的一贯批判手法:即种族关系问题。同时作者也顺理成章地注意到,自然而然的,在这一大背景之下,在美国国会就历史上“令人感到羞 耻”的《排华法案》一事道歉之后,中国国内的 Medien 都在首要版面予以了报道。然后该文作者笔锋一转,接着就指出了中国这种民族主义自豪情节的另一个方面,即 Medien 往往回避国内自身的种族关系问题。“就在众议院致歉的同一天,在广州,一名尼日利亚人在被警察 Haft 后死亡。但是新闻报道对于非洲人的抗议行为,只提供 了有限的描述。…警方更是仅仅说明‘有人造成了严重的交通堵塞’”。


对于这件事我并没有刻意去观察网路上的 反应,但根据从一些朋友那里得到的信息,正如上面这篇《时代》杂志文章所描述的,“虽然中国一直自 dargestellt 是一个没有种族歧视的国家,而且常常念念不忘以往亚非 拉第三世界国家民族大团结的时代”,但在这一事件中,社交 Medien 上表现出了“令人震惊的排外情绪”。进一步而言,据我后来所知,从一些网路上具体的言论看 来,这一事件所激发的,绝不仅仅类同于前不久针对某些西方人 unterlegen 的“仇外、排外”的心态,而是更有一种针对特定人群的强烈种族自我优越感 durchdrungen 在其中。事情 到了这一步的时候,就已经耐人寻味,并具有了高度的讽刺意味:就在同一时间里,当很多中国人为了美国为历史上排华道歉而倍感 dankbar 的时候,一些中国人已经开始 aufzuschreien, 要把“非洲黑鬼”统统赶出中国去了。


我看过一些西方左派后殖民主义学者的著作,其基本的论点,就是对 于殖民地历史予以全面的否定,支持少数民族、被压迫民族的解放运动,批判西方帝国主义的统治与压迫,重新解读南北半球、东西方的关系。仅从个人感觉而言, 谁也无法否认,西方几百年的殖民历史是罪恶累累,对于今天第三世界的贫困与动乱,要负很大的责任。但是我认为西方左派学术与实践中最大的问题,在于没有找 到合适的理论出路。也就是说,在一方面,他们推崇落后国家民族的自我觉醒和对西方的反抗,但是在另一方面,他们又无力解释一些独立后民族国家政权的倒行逆 施,只能采取回避的态度,从而使得其理论 kaum 说服力,自身的影响力也日渐衰微。今天中国的一些左派人士其实也面临着同样的理论困境。在一些左派的宣传中, 都喜欢提及毛时代的一句口号,“哪里有压迫,哪里就有反抗”。听起来似乎很有道理,但我的疑问是,没有经过思想意识的革命,就不会有所谓的解放,反抗之后 建立起来的,人民大众面对的,很可能是更深重的压迫和新一轮的暴政。


顺着这个思路,回到美国道歉和有人要把 “非洲黑鬼”赶出中国这件事情上来,如果把二者放在一起,我们可以很清楚地看到,这里面折射出的含义是很清楚的:中国历史上百多年的被压迫被侵略历史,塑 造了反抗的正义感与合法性,但并没有在人文意识的进步上产生多少推动作用,从而使得无论1949年国家政权的更迭,还是1978年的经济改革,都只具有物 质层面上的相对积极意义。在国内,六十年来户籍制度的存在,就是这一论断最大的证据。一个国家的大多数人口,在为经济起飞做出了巨大贡献的情况下,至今仍 然被合理合法地排斥在经济繁荣之外,而城市社会大众也对此保持了沉默。进一步看来,这个社会不但漠视、容忍了世界上最大的身份歧视制度,今天还有人要开始 走西方种族主义的老路,要把某个外来种族赶出去。


在这个时候,无需多言,我相信很多人都会明白,除了经济繁 荣,中国社会更需要的会是什么。前面提到的那篇《时代》杂志文章作者在最后说,“为了那个死去的尼日利亚人,一个来自中国官方的道歉或者一个完整的解释, 可能会是一段漫长的等待”。如果将来结果真的是这样,那么那个来自美国的道歉,大概在若干年后,只能使我们的后人为今天感到羞愧,而不是民族崛起的骄傲。

Bai Weilin

Übersetzung

American apologies for the “Chinese Exclusion Act” and the black protests in Guangzhou

Recently, the US House of Representatives voted unanimously for a motion to issue an apology for the “Chinese Exclusion Act” passed 130 years ago. Prior to this, one year ago the Senate voted a similar motion. Chinese and American media both gave reports on the vote of this motion a prominent position. For Chinese public opinion, as one can imagine, it is natural to emphasize it. On the American side, if you have some understanding of US society, you can understand that the adoption of this motion was just a question of time. After all, since the Human Rights movements of the sixties, American society has gone through great changes in the area of Human Rights and racial issues. Equality between different ethnicities and cultures has become a mainstream social conviction. After the motion was passed, one of the main supporters of this apology, Maxim Zhao, Congressman for California, said: “We have to understand that these ugly laws are incompatible with the founding principles of the United States…. Our society cannot tolerate discrimination.”

In simple terms, on the 6th of May 1882, the American Congress adopted the first and only motion in the history of the United States directed against a specific ethnicity; that is, the “Chinese Exclusion Act” basically forbid Chinese immigrants from entering the United States, and also severely limited the economic and political rights of Chinese people already residing in the United States. The then president McArthur signed this motion, making it into law. When it expired after ten years, it was extended for another ten years, and in 1902, it became a permanent law. In 1943, in the middle of World War II, after the US entered the war, because the US and China were allies, some changes were made to the law. Finally in 1965, the US introduced a new “Migration Act”, where the principle of immigration quotas based on nationality was abolished, opening the door for Asian migrants, including migrants from China.

For further details on the aforementioned, those interested can look for information on the NPC’s website; however that is not the focus of this article. What has really caught my interest lately is an article in the American “Time” magazine. In this article entitled, “A Nigerian dies in China: tension in ethnic relations”, the writer first mentions that the Chinese media have always been critical of one thing in the Western World’s democracies: the issue of ethnic relations. At the same time, the author also notes that, naturally, in this context, the Chinese domestic media were the primary forum for reporting on the apology from the US Congress for the “Chinese Exclusion Act” which “made people ashamed” of history. But then, the author of this article accurately points out another aspect of this Chinese nationalistic pride, namely that the media tends to avoid the issues concerning ethnic relations in China. “On the same day that Congress voted in favour of issuing an apology, in Guangzhou, a Nigerian man died whilst in police custody. But the news reports on the African demonstrations were limited in their descriptions… the police explanation was that ‘some people were causing serious traffic jams'”.

On this matter, I did not bother looking at reactions on the internet, but according to some information I received from friends, as described in the aforementioned ‘Time’ magazine article, “Although China has always prided itself on being a country free of ethnic discrimination, and is often fixated on a period in the past when there was great unity between the Third World countries of Asia, Africa and Latin America.” However, in this case, social media showed “shocking levels of xenophobia”. Furthermore, as I later learnt, judging from a few comments on the web, this incident incited not only “xenophobic and racist” attitudes towards some Westerners, but even more than that, strong feelings of racial superiority towards specific peoples. As things took this turn, one thing is particularly worth noting, as well as highly ironic: at the same time that many Chinese people were very grateful to have received an apology from America for their historical exclusion, some Chinese people had already started declaring that they wanted ‘African niggers’ to get out of China.

I have read the works of a few left-wing post-colonial Western scholars. Their basic argument is a largely negative view of colonial history, support for ethnic minorities and the liberation movements of the oppressed, criticism of the rule and oppression of Western imperialism, and a reinterpretation of the relationship between North and South, East and West. From a personal perspective, no-one can deny that the centuries of Western imperialism were evil, and are largely responsible for poverty and unrest in the Third World today. But I think the biggest problem with the practices of Western left-wing scholars is that they haven’t found an appropriate theoretical solution. In other words, on the one hand, they respect the self-assurance and resistance to the West of backwards nations; but on the other hand, they are unable to explain the depravity of a number of post-independence regimes, they can only adopt an evasive attitude, which makes their theories weak and unconvincing. Some leftists in today’s China are facing the same theoretical dilemma. Some left-wing propaganda quotes slogans from the Mao era such as: “where there is oppression, there will be resistance”. It sounds very reasonable, but my question is, without an ideological revolution, there can be no so-called liberation, and after the revolt is over, what the masses are facing may well be further oppression and a new generation of tyrants.

Following on from this idea, and returning to the matter of the US apology and people shouting “niggers out” in China, if we put the two together, we can see very clearly the meaning of this: the Chinese have experienced a hundred years of oppression and aggression, shaping their sense of justice and the legitimacy of resistance; however, this experience has had no role in promoting the progress of human consciousness. The change of regime in 1949 and the economic reforms of 1978 had a relatively positive influence only on a materialistic level. The persistence of the household registration system for over sixty years is the greatest evidence of this. A majority of the population who made a significant contribution to China’s economic take-off is still legitimately excluded from economic prosperity, but most of urban society remains silent about this point. To take this assertion one step further, Chinese society not only ignores and tolerates the largest scale discrimination in the world, but people today also seem to be taking the road of Western racism, and casting out certain foreigners.

At this time, needless to say, I believe many people understand what Chinese society needs apart from economic prosperity. The author of the “Time” magazine article mentions at the end of his piece: “We may have to wait a long time for either an official Chinese apology, or an explanation, for the death of that Nigerian man.” If that is really how things are, then this apology from the US, after many years, will probably bring our descendants only shame for today’s China, rather than national pride.

Source: 1510, June 24 2012 – http://www.my1510.cn/article.php?id=79545

Julien Leyre website

【2013年7月16日讯】

日本首相安倍晋三在纪念“海洋节”致辞中暗批中国依仗军事力量挑战日本的领海主权。 日本媒体披露,日本政府拟定调查领海基点的离岛,强化海洋安保体制。

捍海之国

每年在7月15日的“海洋节”来临之际,日本首相都要发表致辞。 不过今年安倍晋三首相的致辞不同往年,增添了安保环境。

他在致辞中强调日本要从环海之国走向捍海之国。

他认为日本的领海主权正在受到挑衅,安保环境进一步严峻。 他表示日本反对依仗力量强行改变现状,日本要保卫海洋权益,包括稳定的海上交通渠道、领海和经济专属水域(EEZ)。

日本的每日新闻认为安倍致辞暗中牵制海洋扩张的中国。

强化领海基点

星期一,日本的读卖新闻报道称,日本政府为了强化管理领海基点的离岛,拟定组建由法务省、财务省和海上保安厅参加的联席会议,对日本领海基点的400多离岛展开调查。

日本领海与经济专属水域的面积约为447万平方公里,相当于日本国土面积的12倍。 作为日本的领海以及经济专属水域的基点的离岛有500多,迄今为止日本政府已经对其中的近百个离岛进行了调查。 此次调查主要是针对尚未展开的调查的400多离岛。 调查内容包括离岛的名称、所有者以及管理状况。

读卖新闻在报道中分析,调查领海基点的离岛显示出围绕日中钓鱼岛(日本名:尖阁列岛)的争端,日本政府认识到保全国土的重要性,同时也反应出安倍首相坚决保卫领海的意向。

Noch keine Übersetzung

最近美国国会众议院全票通过了一项为一百三十年前的《排华法案》道歉的议案,而在此之前,参议院已经于去年通过了同样的议案。对这一议案的通过,中美两国的主要媒体都予以了显著位置的报道。国内的社会舆论如何,可想而知,自然不在话下。在美国这边,如果对于美国的社会民情稍有了解,也会明白,这种议案的通过只是时间的问题,毕竟美国社会在经历了六十年代的民权运动之后,在这种人权、种族问题上,已经发生了巨大的改变。不同种族、文化之间的平等,早已成为社会意识的主流。这一道歉议案的主要发起人之一加州众议员赵美心在议案通过后表示,“我们必须要明白,这些丑陋的法律与美国的建国原则不相容。…我们的社会不能容忍歧视”。

简单而言,美国国会于1882年5月6日通过了美国历史上第一部,也是唯一的一部,针对特定种族的议案,即《排华法案》,基本上禁止了中国人移民美国,同时也严重限制了已经进入美国的中国人的政治经济权利。当时的总统亚瑟签署了这个议案,使之成为法律。在十年届满之后,又被延长了十年,并在1902年被确定为永久性法律。在第二次世界大战中,在美国卷入战争之后,由于中美成为战时同盟国,到1943年这部法律才被做了一些修改。最后一直到1965年,美国出台了新的《移民法》,才彻底取消了以原始国籍划分移民配额的原则,从而为包括中国人在内的亚洲移民打开了门户。

关于这些上面事情的详情,任何有兴趣的人大可上网搜索资料,并非本文的重点。这几天真正引起了我的兴趣的,是美国《时代》杂志的一篇文章。在这篇题为“一个尼日利亚人死于中国:种族关系开始紧张”的文章中,作者首先提到了中国媒体对于西方世界民主制度的一贯批判手法:即种族关系问题。同时作者也顺理成章地注意到,自然而然的,在这一大背景之下,在美国国会就历史上“令人感到羞耻”的《排华法案》一事道歉之后,中国国内的媒体都在首要版面予以了报道。然后该文作者笔锋一转,接着就指出了中国这种民族主义自豪情节的另一个方面,即媒体往往回避国内自身的种族关系问题。“就在众议院致歉的同一天,在广州,一名尼日利亚人在被警察拘留后死亡。但是新闻报道对于非洲人的抗议行为,只提供了有限的描述。…警方更是仅仅说明‘有人造成了严重的交通堵塞’”。

Bai Weilin My 1510

Recently, the US House of Representatives voted unanimously for a motion to issue an apology for the “Chinese Exclusion Act” passed 130 years ago. Prior to this, one year ago the Senate voted a similar motion. Chinese and American media both gave reports on the vote of this motion a prominent position. For Chinese public opinion, as one can imagine, it is natural to emphasize it. On the American side, if you have some understanding of US society, you can understand that the adoption of this motion was just a question of time. After all, since the Human Rights movements of the sixties, American society has gone through great changes in the area of Human Rights and racial issues. Equality between different ethnicities and cultures has become a mainstream social conviction. After the motion was passed, one of the main supporters of this apology, Maxim Zhao, Congressman for California, said: “We have to understand that these ugly laws are incompatible with the founding principles of the United States…. Our society cannot tolerate discrimination.”

In simple terms, on the 6th of May 1882, the American Congress adopted the first and only motion in the history of the United States directed against a specific ethnicity; that is, the “Chinese Exclusion Act” basically forbid Chinese immigrants from entering the United States, and also severely limited the economic and political rights of Chinese people already residing in the United States. The then president McArthur signed this motion, making it into law. When it expired after ten years, it was extended for another ten years, and in 1902, it became a permanent law. In 1943, in the middle of World War II, after the US entered the war, because the US and China were allies, some changes were made to the law. Finally in 1965, the US introduced a new “Migration Act”, where the principle of immigration quotas based on nationality was abolished, opening the door for Asian migrants, including migrants from China.

For further details on the aforementioned, those interested can look for information on the NPC’s website; however that is not the focus of this article. What has really caught my interest lately is an article in the American “Time” magazine. In this article entitled, “A Nigerian dies in China: tension in ethnic relations”, the writer first mentions that the Chinese media have always been critical of one thing in the Western World’s democracies: the issue of ethnic relations. At the same time, the author also notes that, naturally, in this context, the Chinese domestic media were the primary forum for reporting on the apology from the US Congress for the “Chinese Exclusion Act” which “made people ashamed” of history. But then, the author of this article accurately points out another aspect of this Chinese nationalistic pride, namely that the media tends to avoid the issues concerning ethnic relations in China. “On the same day that Congress voted in favour of issuing an apology, in Guangzhou, a Nigerian man died whilst in police custody. But the news reports on the African demonstrations were limited in their descriptions… the police explanation was that ‘some people were causing serious traffic jams'”.

...

子欲居九夷。或曰:“陋,如之何!”子曰:“君子居之,何陋之有?”

Übersetzung James Legge

The Master was wishing to go and live among the nine wild tribes of the east. Some one said, "They are rude. How can you do such a thing?" The Master said, "If a superior man dwelt among them, what rudeness would there be?"

礼记-学记

Bearbeiten
大学之法,禁于未发之谓豫,当其可之谓时,不陵节而施之谓孙,相观而善之谓摩。此四者,教之所由兴也。发然后禁,则捍格而不胜;时过然后学,则勤苦而难成;杂施而不孙,则坏乱而不修;独学而无友,则孤陋而寡闻;燕朋逆其师;燕辟废其学。此六者,教之所由废也。
君子既知教之所由兴,又知教之所由废,然后可以为人师也。故君子之教喻也,道而弗牵,强而弗抑,开而弗达。道而弗牵则和,强而弗抑则易,开而弗达则思;和易以思,可谓善喻矣。
学者有四失,教者必知之。人之学也,或失则多,或失则寡,或失则易,或失则止。此四者,心之莫同也。知其心,然后能救其失也。教也者,长善而救其失者也。善歌者,使人继其声;善教者,使人继其志。其言也约而达,微而臧,罕譬而喻,可谓继志矣。
君子知至学之难易,而知其美恶,然后能博喻;能博喻然后能为师;能为师然后能为长;能为长然后能为君。故师也者,所以学为君也。是故择师不可不慎也。《记》曰:“三王四代唯其师。”此之谓乎!
凡学之道,严师为难。师严然后道尊,道尊然后民知敬学。是故君之所不臣于其臣者二:当其为尸则弗臣也,当其为师则弗臣也。大学之礼,虽诏于天子,无北面;所以尊师也。
善学者,师逸而功倍,又从而庸之;不善学者,师勤而功半,又从而怨之。善问者,如攻坚木,先其易者,后其节目,及其久也,相说以解;不善问者反此。善待问者,如撞钟,叩之以小者则小鸣,叩之以大者则大鸣,待其从容,然后尽其声;不善答问者反此。此皆进学之道也。
记问之学,不足以为人师。必也听语乎,力不能问,然后语之;语之而不知,虽舍之可也。


Richard Wilhelm

Bearbeiten

Die Methoden der Hohen Schule sind folgende: Man verhindert die Fehler, ehe sie sich zeigen: das ist Vorbedacht. Man handelt, wenn es so richtig ist: das ist Zeitgemäßheit. Man verletzt nicht den Takt beim Handeln: das ist Anpassung. Man läßt die Schüler aufeinander schauen und bessert sie dadurch: das ist gegenseitiges Abschleifen. Diese vier Dinge sind es, durch die das Lehren erfolgreich ist. Will man etwas, das sich schon zeigt, verbieten, so trifft man auf Widerstand und setzt sich nicht durch. Will man erst, wenn die Zeit vorüber ist, lernen, so macht man sich bittere Mühe und erreicht doch schwerlich etwas. Wenn man vieles durcheinander darbietet ohne Reihenfolge, so fällt alles durcheinander, und es wird nichts gebildet. Lernt man einsam und ohne Freunde, so wird man ein Sonderling mit wenig Erfahrung. Diejenigen, die sich in der Freizeit zusammenrotten, widerstehen ihren Lehrern; die in der Freizeit von müßigen Dingen schwatzen, vernachlässigen ihr Lernen. Diese sechs Dinge sind es, durch die das Lehren Mißerfolg hat.

Ein Edler, der weiß, woher der Erfolg des Lehrens kommt, und ebenso weiß, woher der Mißerfolg des Lehrens kommt, der erst vermag ein Lehrer der Menschen zu werden. Die Erziehung des Edlen ist Aufklärung. Er leitet die Schüler, aber schleppt sie nicht voran. Er stärkt sie, aber zwingt sie nicht. Er öffnet ihnen, aber sagt ihnen nicht alles. Durch Leiten, ohne zu schleppen, entsteht Harmonie; durch Stärken, ohne zu zwingen, entsteht Leichtigkeit; durch Eröffnen, ohne alles zu sagen, entsteht Nachdenken. Harmonie und Leichtigkeit im Nachdenken, das macht geschickt zum Verständnis.

Die Lernenden haben vier Fehler, die die Lehrenden wissen müssen. Das Lernen wird entweder fehlerhaft durch das Zuviel, oder es wird fehlerhaft durch das Zuwenig; es wird entweder fehlerhaft durch zu große Leichtigkeit, oder es wird fehlerhaft durch Steckenbleiben. In diesen vier Dingen stimmen die verschiedenen Gemütsrichtungen nicht überein. Man muß die Gemütsrichtung eines Schülers kennen, dann erst kann man ihn von seinem Fehler erlösen. Der Lehrende muß das Gute fördern und von den Fehlern retten.

Wer gut singen kann, macht, daß die Menschen seine Töne nachbilden. Wer gut lehren kann, macht, daß die Menschen seine Gesinnung nachbilden. Seine Worte sind gemessen, aber treffend, kurz, aber gehaltvoll. Er braucht selten Gleichnisse, aber er klärt auf. Das heißt seine Gesinnung auf andere übertragen.

Der Edle, der weiß, welche Schüler schwer und welche leicht zur Bildung kommen, und ihre Vorzüge und Fehler kennt, der vermag vielseitig aufzuklären. Und nur wer vielseitig aufzuklären vermag, der kann ein Lehrer sein. Wer Lehrer zu sein vermag, der erst kann Führer sein. Wer Führer zu sein vermag, der erst kann Fürst sein. Darum ist es der Lehrer, durch den man lernt, ein Fürst zu sein. Darum kann man bei der Wahl eines Lehrers nicht vorsichtig genug sein. Es steht geschrieben: »Für die Kenntnis der vier Königszeitalter und der vier Dynastien kommt alles auf den richtigen Lehrer an.« Ist damit nicht eben dies gemeint?

Bei dem Weg alles Lernens ist die Schwierigkeit, daß der Lehrer gefürchtet wird. Wird der Lehrer gefürchtet, so wird der Weg geehrt. Steht der Weg in Ehren, dann weiß das Volk die Wissenschaft zu ehren. Darum gibt es zwei Umstände, unter denen der Fürst seine Untertanen nicht als Untertanen behandelt: Wenn einer Vertreter des Toten ist, behandelt er ihn nicht als Untertan, und wenn einer sein Lehrer ist, behandelt er ihn nicht als Untertan. Die Sitte der Hohen Schule bestimmte, daß ein solcher, auch wenn er vor den Himmelssohn gerufen ward, nicht mit dem Gesicht nach Norden stand, um dadurch den Lehrer zu ehren.

Wer gut zu lernen weiß, dessen Lehrer hat es leicht, und der Erfolg ist doppelt, und hinterher ist er ihm noch dankbar für seine Mühe. Wer nicht gut lernt, dessen Lehrer hat viel Mühe, und der Erfolg ist halb, und hinterher haßt er ihn noch. Ein Schüler, der gut zu fragen versteht, der macht es, wie wenn man hartes Holz bearbeitet; er macht sich erst an das Leichte und dann an die Knoten und Augen. Und auf die Dauer macht es gegenseitig Freude, die Schwierigkeiten aufzulösen. Wer nicht gut lernt, der tut das Gegenteil davon. Ein Lehrer, der gut auf Fragen zu warten versteht, der macht es wie eine Glocke, die angeschlagen wird: Schlägt man sie wenig an, so gibt sie einen kleinen Ton, schlägt man sie stark an, so klingt sie laut. Langsam und lang geschlagen: so erst gibt sie ihren ganzen Ton. Wer nicht gut zu antworten versteht, tut das Gegenteil davon. Das alles sind Wege des Fortschritts in der Bildung.

Wer nur das, was er selbst gelernt hat, wiedergibt, ist nicht geschickt, ein Menschenlehrer zu sein. Vielmehr muß er auf die Reden des Schülers hören. Wenn einer trotz aller Mühe nicht zu fragen versteht, dann mag er es ihm sagen. Wenn er es ihm gesagt hat und er es dennoch nicht weiß, dann darf er ihn wegschicken.

James Legge

Bearbeiten

The rules aimed at in the Great college were the prevention of evil before it was manifested; the timeliness of instruction just when it was required; the suitability of the lessons in adaptation to circumstances; and the good influence of example to parties observing one another. It was from these four things that the teaching was so effectual and flourishing. Prohibition of evil after it has been manifested meets with opposition, and is not successful. Instruction given after the time for it is past is done with toil, and carried out with difficulty. The communication of lessons in an undiscriminating manner and without suitability produces injury and disorder, and fails in its object. Learning alone and without friends makes one feel solitary and uncultivated, with but little information. Friendships of festivity lead to opposition to one's master. Friendships with the dissolute lead to the neglect of one's learning. These six things all tend to make teaching vain.

When a superior man knows the causes which make instruction successful, and those which make it of no effect, he can become a teacher of others. Thus in his teaching, he leads and does not drag; he strengthens and does not discourage; he opens the way but does not conduct to the end (without the learner's own efforts). Leading and not dragging produces harmony. Strengthening and not discouraging makes attainment easy. Opening the way and not conducting to the end makes (the learner) thoughtful. He who produces such harmony, easy attainment, and thoughtfulness may be pronounced a skilful teacher.

Among learners there are four defects with which the teacher must make himself acquainted. Some err in the multitude of their studies; some, in their fewness; some, in the feeling of ease (with which they proceed); and some, in the readiness with which they stop. These four defects arise from the difference of their minds. When a teacher knows the character of his mind, he can save the learner from the defect to which he is liable. Teaching should be directed to develop that in which the pupil excels, and correct the defects to which he is prone. The good singer makes mento continue his notes, andthe good teacher makes them able to carry out his ideas. His words are brief, but far-reaching; unpretentious, but deep; with few illustrations, but instructive. In this way he may be said to perpetuate his ideas.

When a man of talents and virtue knows the difficulty (on the one hand) and the facility (on the other) in the attainment of learning, and knowsthe good and the bad qualities (of his pupils), he can vary his methods of teaching. When he can vary his methods of teaching, he can be a master indeed. When he can be a teacher indeed, he can be the Head (of an official department). When he can be such a Head, he can be the Ruler (of a state). Hence it is from the teacher indeed, that one learns to be a ruler, and the choice of a teacher demands the greatest care; as it is said in the Record, 'The three kings and the four dynasties were what they were by their teachers.'

In pursuing the course of learning, the difficulty is in securing the proper reverence for the master. When that is done, the course (which he inculcates) is regarded with honour. When that is done, the people know how to respect learning. Thus it is that there are two among his subjects whom the ruler does not treat as subjects. When one is personating (his ancestor), he does not treat him as such, nor does he treat his master as such. According to the rules of the Great college, the master, though communicating anything to the son of Heaven, did not stand with his face to the north. This was the way in which honour was done to him.

The skilful learner, while the master seems indifferent, yet makes double the attainments of another, and in the sequel ascribes the merit (to the master). The unskilful learner, while the master is diligent with him, yet makeshalf the attainments (of the former), and in the sequel is dissatisfied with the master. The skilful questioner is like a workman addressing himself to deal with a hard tree. First he attacks the easy parts, and then the knotty. After a long time, the pupil and master talk together, and the subject is explained. The unskilful questioner takes the opposite course. The master who skilfully waits to be questioned, may be compared to a bell when it is struck. Struck with a small hammer, it gives a small sound. Struck with a great one, it gives a great sound. But let it be struck leisurely and properly, and it gives out all the sound of which it is capable. He who is not skilful in replying to questions is the opposite of this. This all describes the method of making progress in learning.

He who givesthe learning supplied by his memory in conversations is not fit to be a master. Is it not necessary that he should hear the questions (of his pupils)? Yes, but if they are not able to put questions, he should put subjects before them. If he do so, and then they do not show any knowledge of the subjects, he may let them alone.

中国历史

Bearbeiten
明成祖驾崩后,其长子明仁宗,年号洪熙。明仁宗年龄已经偏高,即位仅一年就驾崩。其统治偏向保守固本,任用“三杨”(杨士奇、杨荣、杨溥)等贤臣辅佐朝政,停止郑和下西洋和对外战争以积蓄民力,鼓励生产,宽行省狱,力行节俭。明仁宗驾崩后长子朱瞻基即位,是为明宣宗,年号宣德。他基本继承父亲的路线,实行德政治国,并且发起最后一次下西洋。明宣宗同样热爱美术,有画作传世。但是,其执政期间也并非毫无弊端。由于明宣宗喜好养蟋蟀(古名“促织”),许多官吏因此竞相拍马,被称为“促织天子”。同时,明宣宗打破明太祖留下的宦官不得干政的规矩,一些太监如王振等人开始干政,为明英宗时期的太监专权埋下隐患。1435年明宣宗去世,九岁的朱祁镇继位,即明英宗,年号正统。

Übersetzungshilfe

Bearbeiten

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden


Lektion 777

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
huan4 leuchtend, glänzend wiktionary Etymologie:
fu4 komplex, doppelt, voll wiktionary Etymologie:
sha4 Anwesen, stattliches hohes Gebäude, Hochhaus wiktionary Etymologie:
yu4 anweisen, anordnen, bestellen wiktionary Etymologie:
qiu2 Fell (gegerbt), Pelzmantel wiktionary Etymologie:  

Zusammengesetzte Wörter

Bearbeiten
Zeichen Pinyin Übersetzung
焕发
huan4 fa1 Energie, Vitalität ausstrahlen
李焕
li3 huan4 Lee Huan
袁崇焕
yuan2 chong2 huan4 Yuan Chonghuan
全斗焕
quan2 dou4 huan4 Chun Doo-hwan
精神焕发
jing1 shen2 huan4 fa1 in gehobener Stimmung sein
容光焕发
rong2 guang1 huan4 fa1 frisch und gesund aussehen
焕然一新
huan4 ran2 yi1 xin1 in neuem Glanz erstrahlen, erneuern
Zeichen Pinyin Übersetzung
我的最大幸褔是发现了我爱你
wo3 de5 zui4 da4 xing4 fu4 shi4 fa1 xian4 liao3 wo3 ai4 ni3 mein größtes Glück ist es zu bemerken das ich dich liebe.
我的最大幸褔是發現了我愛你
wo3 de5 zui4 da4 xing4 fu4 shi4 fa1 xian4 liao3 wo3 ai4 ni3 (traditionelle Schreibweise von 我的最大幸褔是发现了我爱你), mein größtes Glück ist es zu bemerken das ich dich liebe.
Zeichen Pinyin Übersetzung
大厦
da4 sha4 Hochhaus (z. B. Shanghai Mansion am Bund in Shanghai)
华厦
hua2 sha4 Xanadu
商厦
shang1 sha4 mehrstöckiges Einkaufszentrum
厦门
xia4 men2 Xiamen, Amoy
厦门市
sha4 men2 shi4 Xiamen (Stadt in der Provinz Fujian, China)
东厦镇
dong1 sha4 zhen4 Großgemeinde Dongxia (Provinz Fujian, China)
摩天大厦
mo2 tian1 da4 sha4 Wolkenkratzer (engl: Skyscraper)
帝国大厦
di4 guo2 da4 sha4 Empire State Building (Wolkenkratzer in New York, USA)
汇丰大厦
hui4 feng1 da4 sha4 Huifeng-Gebäude (in Shanghai)
地王大厦
de5 wang2 da4 sha4 Erd-König-Hochhaus, Diwang Dasha (Wolkenkratzer in Shenzhen, China)
重庆大厦
chong2 qing4 da4 sha4 Chungking Mansions
世贸大厦
shi4 mao4 da4 sha4 World Trade Center
永华大厦
yong3 hua2 da4 sha4 Majesty Building
望厦条约
wang4 sha4 tiao2 yue1 Vertrag von Wanghia(Rechtsw), Vertrag von Wanghia
腾飞大厦
teng2 fei1 da4 sha4 Ascendas Plaza (Shopping Mall in Shanghai)
议会大厦
yi4 hui4 da4 sha4 Palace of Westminster
金茂大厦
jin1 mao4 da4 sha4 Jin-Mao-Gebäude ( Shanghai )
厦门大学
sha4 men2 da4 xue2 Universität Xiamen
厦门航空
sha4 men2 hang2 kong1 Xiamen Airlines
巨型大厦
ju4 xing2 da4 sha4 Riesenbau, riesiges Gebäude
大厦谷战争
da4 sha4 gu3 zhan4 zheng1 Chacokrieg
阴森森的大厦
yin1 sen1 sen1 de5 da4 sha4 Mausole
中美望厦条约
zhong1 mei3 wang4 sha4 tiao2 yue1 Vertrag von Wanghia
香港中银大厦
xiang1 gang3 zhong1 yin2 da4 sha4 Bank of China Tower
纽约帝国大厦
niu3 yue1 di4 guo2 da4 sha4 Empire State Building
德国国会大厦
de2 guo2 guo2 hui4 da4 sha4 Reichstagsgebäude
横滨地标大厦
heng2 bin1 di4 biao1 da4 sha4 Yokohama Landmark Tower
克莱斯勒大厦
ke4 lai2 si1 lei1 da4 sha4 Chrysler Building
联邦银行大厦
lian2 bang1 yin2 hang2 da4 sha4 U.S. Bank Tower
马里兰州议会大厦
ma3 li3 lan2 zhou1 yi4 hui4 da4 sha4 Maryland State House
武汉世界贸易大厦
wu3 han4 shi4 jie4 mao4 yi4 da4 sha4 Wuhan World Trade Tower
Zeichen Pinyin Übersetzung
通谕
tong1 yu4 enzyklisch
谕示
yu4 shi4 Orakel
手谕
shou3 yu4 handgeschriebene Anweisung, handgeschriebender Brief
神谕
shen2 yu4 Orakel
劝谕
quan4 yu4 Beratung
谕旨
yu4 zhi3 ausweisen, instruieren, kaiserliches Edikt
圣谕柜
sheng4 yu4 gui4 Bundeslade
福泽谕吉
fu2 ze2 yu4 ji2 Fukuzawa Yukichi
Zeichen Pinyin Übersetzung
裘法祖
qiu2 fa3 zu3 Qiu Fazu (Vater der chinesischen Chirurgie)
毛里裘斯
mao2 li3 qiu2 si1 Mauritius
毛裡裘斯
mao2 li3 qiu2 si1 (traditionelle Schreibweise von 毛里裘斯), Mauritius
裘皮大衣
qiu2 pi2 da4 yi1 Pelzmantel
克绍箕裘
ke4 shao4 ji1 qiu2 to follow in one's father's footsteps
克紹箕裘
ke4 shao4 ji1 qiu2 (traditionelle Schreibweise von 克绍箕裘), to follow in one's father's footsteps
轻裘肥马
qing1 qiu2 fei2 ma3 lit. light furs and stout horses, fig. to live in luxury
輕裘肥馬
qing1 qiu2 fei2 ma3 (traditionelle Schreibweise von 轻裘肥马), lit. light furs and stout horses, fig. to live in luxury
貂裘换酒
diao1 qiu2 huan4 jiu3 lit. to trade a fur coat for wine, fig. (of wealthy people) to lead a dissolute and extravagant life
貂裘換酒
diao1 qiu2 huan4 jiu3 (traditionelle Schreibweise von 貂裘换酒), lit. to trade a fur coat for wine, fig. (of wealthy people) to lead a dissolute and extravagant life
反裘负刍
fan3 qiu2 fu4 chu2 lit. to wear one's coat inside out and carry firewood on one's back, fig. to live a life of poverty and hard work, fig. to act stupidly
肥马轻裘
fei2 ma3 qing1 qiu2 lit. stout horses and light furs, fig. to live in luxury
肥馬輕裘
fei2 ma3 qing1 qiu2 (traditionelle Schreibweise von 肥马轻裘), lit. stout horses and light furs, fig. to live in luxury
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
在厦威夷,一个人可以一年到头享受海水浴的乐趣。
In Hawaii, one can swim in the ocean all year round. (Mandarin, Tatoeba U2FS Objectivesea )
我们在厦威夷一年到头都可以享受在海里游泳的乐趣。
In Hawaii, we can enjoy swimming in the ocean all year round. (Mandarin, Tatoeba U2FS CK )
你看,那边正在冒烟,那栋大厦一定是失火了。
Schau was für ein Rauch. Das Gebäude muss in Brand stehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow giefingl )
那座大厦天台的景色很美的,想去看看嗎?
There's a great view from the rooftop of that building. Want to go see? (Mandarin, Tatoeba nickyeow )
摩天大厦里的电梯是至关重要的。
Die Aufzüge eines Wolkenkratzers sind lebenswichtige Systeme. (Mandarin, Tatoeba Yashanti MUIRIEL )
纽约充满著高楼大厦。
New York strotzt vor hoch aufragenden Gebäuden. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi )
那座大厦天台的景色很美的,想去看看吗?
There's a great view from the rooftop of that building. Want to go see? (Mandarin, Tatoeba nickyeow )
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung

einsortieren

Bearbeiten
Zeichen Pinyin Übersetzung
来日于温明园中,召集百官,谕以废立
lai2 ri4 yu2 wen1 ming2 yuan2 zhong1/zhong4 , zhao4 ji2 bai3 guan1 , yu4 yi3 fei4 li4 Tomorrow, assemble all of the officials in the Garden of Warmth and Brightness, and proclaim the deposing of the emperor. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回)
宣谕曰:
xuan1 yu4 yue1 : They then read a decree out loud: (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回)
望娘娘宣大将军入宫谕止之
wang4 niang2 niang2 xuan1 da4 jiang1/jiang4 jun1 ru4 gong1 yu4 zhi3 zhi1 We would like for you (the queen) to summon the supreme general to the palace, and command him to stop (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回)
其为舆马衣裘也,足以逸身暖骸而已矣
qi2 wei2/wei4 yu2 ma3 yi1 qiu2 ye3 , zu3 yi3 yi4 shen1 nuan3 hai2 er2 yi3 yi3 Sie hatten Wagen und Pferde, Kleider und Pelze, gerade genug, um es sich bequem zu machen und den Leib zu wärmen. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
经房裘缪
jing4 fang2 qiu2 miao4 干解应宗 (Hundert Familiennamen)

Lückentexte

Bearbeiten

中新网福州9月24日电 (王焕林)福州一收废品男子周某将收来废铁当枕头,24日,朋友来串门发现这块废铁枕头 in Wahrheit 是一颗炸弹,周某 eilig 报警求助。

9月24日下午15时许,福建福州城门派出所接到报警求助,报警人周某称在自家发现一个炸弹,要求民警赶快到现场。

民警抵达现场时发现,一个长约 50cm,直径约 18cm 的条状 verrostetes 金属疑似航空炸弹。

原来,报警人周某长期从事收购废品,收购的废铁一般堆放在住处角落里。据周某回忆,此次发现的炸弹是其一个月前由城门村收购过来的,当时没有特别注意就顺手丢在一边,堆放在自己睡觉的床头下,当起了“枕头”,直至今天下午朋友到周某家里才发现 dass es in Wahrheit 是炸弹。

目前,该物品已移送有关部门技术处理。

youquxinwen

Übersetzung

Ein Mann hält versehentlich eine Bombe für ein Kissen

Zhongxin net. Fuzhou. Sept 24th (Wang Huanlin) A scrap metal worker/recycler from Fuzhou, Zhou Mou began using a scrap piece of metal he’d found as a pillow. On the 24th, a friend dropped in and discovered that this ‘metal pillow’ was in fact a bomb. In all haste, Zhou Mou went to the police for help.

At 3pm, the Fuzhou urban police department received a report for assistance that a man named Zhou Mou had discovered a bomb at his residence and is seeking immediate assistance at the scene.

Upon arriving at the scene, police discovered a 50cm X 18 cm long rusted metal bomb, suspected to have been from an aircraft.

According to police, as Zhou Mou had long dealt in scrap metal, there was a pile of it in the corner. From Zhou Mou’s recollection, the bomb they had just discovered was bought from a dealer at the city gate a month ago. At the time, he wasn’t being particularly attentive and merely piled it to one side at the foot of his bed, making it his ‘pillow’ until that afternoon when his friend popped in and discovered it was a bomb.

Presently, the materials have been sent for processing to the relevant departments.

Julien Leyre website

【2008年12月15日讯】

曼谷时间12月15日9:30,泰国国会召开特别会议投票选举出新一任泰国总理,反对党民主党党魁阿披实·威差奇瓦以233票,高出为泰党候选人巴差36票成功当选。尽管如此,曼谷警方还是担忧颂猜和他信的支持者会发起暴动挑衅示威,在泰国国会大厦周围就已经有1200多名警员加紧巡查。因为他信的支持者曾扬言会在选举之日发起示威游行。果如其然,在选举开始的前20多分钟,约50多名红衫军,他信的支持者聚集国会大厦前示威反对泰国由民主党执政。13日,就在泰国选举产生新一届内阁的敏感时刻,流亡在外的他信更以视频暗示反对军方和王室介入泰国政治,为5万多名支持者造势。

Noch keine Übersetzung


Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 135 兄弟

Bearbeiten


苏琼除南清河太守
有百姓乙普明兄弟争田
积年不断,
各相援据,
乃至百人
琼召普明兄弟(对众人)谕之曰
天下难得者兄弟,
易求者田地,
假令得田地,
失兄弟心,
如何
因而下泪,
众证人莫不洒泣。
普明兄弟叩头乞外更思,
分异十年,
遂还同住。

曾子曰:“晏子可谓知礼也已,恭敬之有焉。”有若曰:“晏子一狐裘三十年,遣车一乘,及墓而反;国君七个,遣车七乘;大夫五个,遣车五乘,晏子焉知礼?”曾子曰:“国无道,君子耻盈礼焉。国奢,则示之以俭;国俭,则示之以礼。”

Übersetzung James Legge

Zeng-zi said, 'Yan-zi may be said to have known well the rules of propriety;-he was humble and reverent! You Ruo said, 'Yan-zi wore the same (robe of) fox-fur for thirty years. (At the burial of his father), he had only one small carriage (with the offerings to be put into the grave); and he returned immediately from the grave (without showing the usual attentions to his guests). The ruler of a state has seven bundles of the offerings, and seven such small carriages for them; a Great officer has five bundles of the offerings, and five such small carriages. How can it be said that Yan-zi knew propriety?' Zeng-zi replied, 'When a state is not well governed, the superior man is ashamed to observe all ceremonies to the full. Where there is extravagance in the administration of the state, he shows an example of economy. If the administration be economical, he shows an example of (the strict) observance' of all rules.'


礼不盛,服不充,故大裘不裼,乘路车不式。

Übersetzung James Legge

If the ceremony were not very great, the (beauty of the) dress was not concealed. In accordance with this, when the great robe of fur was worn, it was without the appendage of one of thin silk to display it, and when (the king) rode in the grand carriage, he did not bend forward to the cross-bar (to show his reverence for any one beyond the service he was engaged on).

曾子曰:“孝有三:大孝尊亲,其次弗辱,其下能养。”公明仪问于曾子曰:“夫子可以为孝乎?”曾子曰:“是何言与!是何言与!君子之所为孝者:先意承志,谕父母于道。参,直养者也,安能为孝乎?”

Übersetzung James Legge

Zeng-zi said, 'There are three degrees of filial piety. The highest is the honouring of our parents; the second is the not disgracing them; and the lowest is the being able to support them.' (His disciple), Gong-ming Yi, said, 'Can you, master, be considered (an example of a) filial son?' Zeng-zi replied, 'What words are these? What words are these? What the superior man calls filial piety requires the anticipation of our parents' wishes, the carrying out of their aims and their instruction in the path (of duty). I am simply one who supports his parents; how can I be considered filial?'

子曰:“长民者,衣服不贰,从容有常,以齐其民,则民德壹。《诗》云:‘彼都人士,狐裘黄黄,其容不改,出言有章,行归于周,万民所望。’”

Übersetzung James Legge

The Master said, 'When the heads of the people use no (improper) variations in their dress, and their manners are always easy and unconstrained, and they seek thus to give uniformity to the people, the virtue of the people does become uniform. It is said in the Book of Poetry (II, viii, ode i, i), "In the old capital they stood, With yellow fox-furs plain; Their manners all correct and good, Speech free from vulgar stain. Could we go back to Zhou's old days, All would look up to them with praise."'

礼记-学记

Bearbeiten
良冶之子,必学为裘;良弓之子,必学为箕;始驾者反之,车在马前。君子察于此三者,可以有志于学矣。
古之学者:比物丑类。鼓无当于五声,五声弗得不和。水无当于五色,五色弗得不章。学无当于五官。五官弗得不治。师无当于五服,五服弗得不亲。
君子曰:大德不官,大道不器,大信不约,大时不齐。察于此四者,可以有志于学矣。三王之祭川也,皆先河而后海;或源也,或委也。此之谓务本。


Richard Wilhelm

Bearbeiten

Der Sohn eines guten Schmelzers muß Pelze nähen lernen. Der Sohn eines guten Bogenmachers muß Siebe machen lernen. Wenn man zum erstenmal ein Pferd anspannt, so bindet man es hinten an, damit der Wagen vor dem Pferdchen läuft. Der Edle denkt über diese drei Dinge nach, dann wird sein Sinn auf die Wissenschaft gerichtet werden.

Die Lernenden der alten Zeit suchten das Gemeinsame in den Dingen und das Übereinstimmende in den verschiedenen Klassen. Der Rhythmus der Trommel hat keine Stellung innerhalb der fünf Töne, aber die fünf Töne ohne ihn klingen nicht harmonisch. Das Wasser hat an sich keine Stellung innerhalb der fünf Farben, aber die fünf Farben lassen sich ohne es nicht malen. Das Lernen hat an sich keine Beziehung zu den fünf Sinnen, aber die fünf Sinne lassen sich ohne es nicht ordnen. Der Lehrer hat an sich keine Beziehung zu den fünf Arten der Trauer, aber die fünf Trauerarten ohne ihn sind nicht echt.

Ein Edler sprach: Das große Leben ist nicht einseitig brauchbar, der große Sinn ist kein Gerät (nicht dinglich); die große Wahrheit kennt keine Bindungen, die große Zeit ist nicht festgelegt. Wenn man diese vier Dinge erforscht, so wird man den Sinn auf die Erkenntnis der Wurzel richten.

Wenn die Könige der drei Dynastien den Gewässern opferten, so opferten sie zuerst den Strömen und dann den Meeren; denn jene sind Ursprung, diese die Wirkungen. Das heißt sich der Wurzel zuwenden.

James Legge

Bearbeiten

The son of a good founder is sure to learn how to make a fur-robe. The son of a good maker of bows is sure to learn how to make a sieve. Those who first yoke ahorse place it behind, with the carriage going on in front of it. The superior man who examines these cases can by them instruct himself in (the method of) learning.

The ancients in prosecuting their learning compared different' things and traced the analogies between them. The drum has no special relation to any of the musical notes; but without it they cannot be harmonised. Water has no particular relation to any of the five colours; but without it they cannot be displayed. Learning has no particular relation to any of the five senses; but without it they cannot be regulated. A teacher has no special relation to the five degrees of mourning; but without his help they cannot be worn as they ought to be.

A wise man has said, 'The Great virtue need not be confined to one office; Great power of method need not be restricted to the production of one article; Great truth need not be limited to the confirmation of oaths; Great seasonableness accomplishes all things, and each in its proper time.' By examining these four cases, we are taught to direct our aims to what is fundamental.


中国历史

Bearbeiten
危机与改革
1435年蒙古西部的瓦剌逐渐强大,经常在明朝边境一带生事。1449年,明英宗朱祁镇于北伐瓦剌时在土木堡战败被俘,虽然瓦剌军在北京保卫战时被打败,但明朝从此不再像永乐、洪熙、宣德般的繁盛,开始衰落。
明英宗被俘,皇位空缺,瓦剌利用手上的肉票皇帝,不断向明朝勒索金银。权臣于谦立英宗之弟明景帝即位,抗击瓦剌。瓦剌见手上的英宗已经成为无价值的太上皇,于是答应英宗返国的要求。
英宗回国后,被亲弟明景帝严密监视,但数年软禁中的他在1457年发动夺门之变复辟,改元天顺,他成为明朝唯一一个使用两个年号的皇帝。

Übersetzungshilfe

Bearbeiten

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden


Lektion 778

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
jie4 Gebot, Warnung, warnen, verwarnen, Ermahnung aussprechen, ermahnen wiktionary Etymologie:
tan4 ausstrecken, finden, suchen, besuchen, Kundschafter, auskundschaften, Detektiv wiktionary Etymologie:
du2 verächtlich, demütigen, Graben, Wassergraben, Kanal wiktionary Etymologie:
jin3 schöne Jade, Genialität, Glanz wiktionary Etymologie:
qiang2 (traditionelle Schreibweise von 墙), Mauer, Mauerwerk, Wand wiktionary Etymologie:     

Zusammengesetzte Wörter

Bearbeiten
Zeichen Pinyin Übersetzung
告诫
gao4 jie4 Ermahnung, Warnung, warnen, ermahnen
诫命
jie4 ming4 Vorschrift
劝诫
quan4 jie4 ermahnen
十诫
shi2 jie4 Zehn Gebote, die Mönchgebote
训诫
xun4 jie4 Sermon, verweisen
警诫
jing3 jie4 variant of 警戒[jing3 jie4], to warn
规诫
gui1 jie4 to warn (against some course), to admonish
小惩大诫
xiao3 cheng2 da4 jie4 lit. to punish a little to prevent a lot; to criticize former mistakes firmly to prevent large scale repetition
Zeichen Pinyin Übersetzung
探究
tan4 jiu1 untersuchen, erforschen
探针
tan4 zhen1 Messfühler, Sonde, Nadel, Probe
探员
tan4 yuan2 Ermittler
探知
tan4 zhi1 beurteilen
探听
tan4 ting1 jmd aushorchen, ausfragen, ausforschen, herumhorchen, sich über etw informieren
探聽
tan4 ting1 (traditionelle Schreibweise von 探听), jmd aushorchen, ausfragen, ausforschen, herumhorchen, sich über etw informieren
钻探
zuan1 tan4 Bohrung
探索
tan4 suo3 erforschen, nach etw. forschen
探悉
tan4 xi1 herausfinden
探问
tan4 wen4 erkundigen
探問
tan4 wen4 (traditionelle Schreibweise von 探问), erkundigen
探子
tan4 zi5 Kundschafter
探望
tan4 wang4 Ausschau halten, besuchen, einen Besuch abstatten
探病
tan4 bing4 unteruschen, kontrollieren
探访
tan4 fang3 durchsuchen, forschen, Besuch
探亲
tan4 qin1 Verwandte, Eltern besuchen
探親
tan4 qin1 (traditionelle Schreibweise von 探亲), Verwandte, Eltern besuchen
探鱼
tan4 yu2 Fischortung
探魚
tan4 yu2 (traditionelle Schreibweise von 探鱼), Fischortung
探寻
tan4 xun2 nachspüren, suchen nach...
探尋
tan4 xun2 (traditionelle Schreibweise von 探寻), nachspüren, suchen nach...
查探
cha2 tan4 kontrollieren
窥探
kui1 tan4 erspähen, ausspionieren, spähen, herumstöbern
探明
tan4 ming2 ermitteln, erkunden, Stauchung
探测
tan4 ce4 erfassen
探险
tan4 xian3 Expedition
探險
tan4 xian3 (traditionelle Schreibweise von 探险), Expedition
探头
tan4 tou2 den Kopf recken
探頭
tan4 tou2 (traditionelle Schreibweise von 探头), den Kopf recken
探讨
tan4 tao3 etw. diskutieren
探討
tan4 tao3 (traditionelle Schreibweise von 探讨), etw. diskutieren
探伤
tan4 shang1 Fehlersuche
探戈
tan4 ge1 Tango
探月
tan4 yue4 Monderforschung, Mond erfoschen
打探
da3 tan4 nachforschen
探查
tan4 cha2 Werkstoffprüfung (Materialfehler)
物探
wu4 tan4 geophysikalische Erkundung
密探
mi4 tan4 Aufpasser, Späher
探求
tan4 qiu2 Suche, forschen
探路
tan4 lu4 sondieren
试探
shi4 tan4 aushorchen, sondieren, ergründen, ertasten, erspüren; aufspüren
試探
shi4 tan4 (traditionelle Schreibweise von 试探), aushorchen, sondieren, ergründen, ertasten, erspüren; aufspüren
探矿权
tan4 kuang4 quan2 Explorationsrecht
探寻出
tan4 xun2 chu1 herausfinden
探尋出
tan4 xun2 chu1 (traditionelle Schreibweise von 探寻出), herausfinden
探视权
tan4 shi4 quan2 Besuchsrecht
探险家
tan4 xian3 jia1 Forschungsreisende, Expeditionsteilnehmer, Abenteurer
探險家
tan4 xian3 jia1 (traditionelle Schreibweise von 探险家), Forschungsreisende, Expeditionsteilnehmer, Abenteurer
探路者
tan4 lu4 zhe3 Wegbereiter, Wegbereiterin
试探者
shi4 tan4 zhe3 Fühler
試探者
shi4 tan4 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 试探者), Fühler
探险队
tan4 xian3 dui4 Entdeckungsreise
探險隊
tan4 xian3 dui4 (traditionelle Schreibweise von 探险队), Entdeckungsreise
探测字
tan4 ce4 zi4 Probe, Tastkopf
探测者
tan4 ce4 zhe3 Forschungsreisende
探空仪
tan4 kong1 yi2 Radiosonde
妙妙探
miao4 miao4 tan4 Basil, der große Mäusedetektiv
探测器
tan4 ce4 qi4 Sensor, Messelement, Initiator, Geber, Sonde, Nadel, Messtaster, Fühler
探索者
tan4 suo3 zhe3 Entdecker, Forscher
钻探机
zuan1 tan4 ji1 Bohranlage
钻探队
zuan1 tan4 dui4 Bohrtrupp, Bohrteam, Bohrfeld
探险者
tan4 xian3 zhe3 forsch, Forscherin
探險者
tan4 xian3 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 探险者), forsch, Forscherin
探索式
tan4 suo3 shi4 heuristisch
探求者
tan4 qiu2 zhe3 Jäger
探望者
tan4 wang4 zhe3 Besucher
钻探法
zuan1 tan4 fa3 Bohrverfahren
探索性
tan4 suo3 xing4 untersuchen
探照灯
tan4 zhao4 deng1 Suchscheinwerfer
探照燈
tan4 zhao4 deng1 (traditionelle Schreibweise von 探照灯), Suchscheinwerfer
探听丑闻
tan4 ting1 chou3 wen2 Mistgabel
双张探测
shuang1 zhang1 tan4 ce4 Doppelbogenabfühlung
探月卫星
tan4 yue4 wei4 xing1 chinesischer Forschungssatellit zur Monderkundung (Mondorbit)
故障探寻
gu4 zhang4 tan4 xun2 Störungssuche
故障探尋
gu4 zhang4 tan4 xun2 (traditionelle Schreibweise von 故障探寻), Störungssuche
探空火箭
tan4 kong1 huo3 jian4 Höhenforschungsrakete
钻凿探井
zuan1 zuo4 tan4 jing3 Bohraufschluss
土地探测
tu3 di4 tan4 ce4 Landesvermessung, Landvermessung
探囊取物
tan4 nang2 qu3 wu4 kinderleicht
测量探头
ce4 liang4 tan4 tou2 Messzelle
探测装置
tan4 ce4 zhuang1 zhi4 Sensor, Messelement, Initiator, Geber, Messtaster, Fühler
地质探测
di4 zhi4 tan4 ce4 Landvermessung
探测技术
tan4 ce4 ji4 shu5 Erfassungstechnik
探索频道
tan4 suo3 pin2 dao4 Discovery Channel F
太空探索
tai4 kong1 tan4 suo3 Raumfahrt
地质钻探
di4 zhi4 zuan1 tan4 Bodenuntersuchung
月球探索
yue4 qiu2 tan4 suo3 Monderforschung, Mondsonde, Mond erforschen
探索太空
tan4 suo3 tai4 kong1 Erforschung des Weltraums
探险旅行
tan4 xian3 lü3 xing2 Entdeckungsreise
探險旅行
tan4 xian3 lü3 xing2 (traditionelle Schreibweise von 探险旅行), Entdeckungsreise
空间探测
kong1 jian1 tan4 ce4 Weltraumerkundung
妙探寻凶
miao4 tan4 xun2 xiong1 Cluedo
进行探索
jin4 xing2 tan4 suo3 ergründen
進行探索
jin4 xing2 tan4 suo3 (traditionelle Schreibweise von 进行探索), ergründen
测量探针
ce4 liang4 tan4 zhen1 Messsonde
辣手神探
la4 shou3 shen2 tan4 Hard Boiled
探出头来
tan4 chu1 tou2 lai2 den Kopf rausstrecken
探出頭來
tan4 chu1 tou2 lai2 (traditionelle Schreibweise von 探出头来), den Kopf rausstrecken
高清探头
gao1 qing1 tan4 tou2 hochauflösende Überwachungskamera
高清探頭
gao1 qing1 tan4 tou2 (traditionelle Schreibweise von 高清探头), hochauflösende Überwachungskamera
加以探索
jia1 yi3 tan4 suo3 verfolgen, nachgehen
空间探测器
kong1 jian1 tan4 ce4 qi4 Raumsonde
光油探测器
guang1 you2 tan4 ce4 qi4 Lacksensor
金属探测器
jin1 shu3 tan4 ce4 qi4 Metalldetektor
超声探伤仪
chao1 sheng1 tan4 shang1 yi2 Ultraschallprüfgerät
探戈的音乐
tan4 ge1 de5 yin1 le4 Tangomusik
探戈的音樂
tan4 ge1 de5 yin1 le4 (traditionelle Schreibweise von 探戈的音乐), Tangomusik
探讨性研究
tan4 tao3 xing4 yan2 jiu4 Vorarbeit
探討性研究
tan4 tao3 xing4 yan2 jiu4 (traditionelle Schreibweise von 探讨性研究), Vorarbeit
月球探测器
yue4 qiu2 tan4 ce4 qi4 Mondsonde
火星探路者
huo3 xing1 tan4 lu4 zhe3 Mars Pathfinder
烟雾探测器
yan1 wu4 tan4 ce4 qi4 Rauchmelder
航间探测器
hang2 jian1 tan4 ce4 qi4 Raumsonde
火星探测器
huo3 xing1 tan4 ce4 qi4 Mars-Sonde, Marssonde
神探加杰特
shen2 tan4 jia1 jie2 te4 Inspector Gadget
试探性会谈
shi4 tan4 xing4 hui4 tan2 Sondierungsgespräch
探险者一号
tan4 xian3 zhe3 yi1 hao4 Explorer 1
探險者一號
tan4 xian3 zhe3 yi1 hao4 (traditionelle Schreibweise von 探险者一号), Explorer 1
试探性谈话
shi4 tan4 xing4 tan2 hua4 Sondierungsgespräch
巴头探脑儿
ba1 tou2 tan4 nao3 r5 einen langen Hals machen
巴頭探腦兒
ba1 tou2 tan4 nao3 r5 (traditionelle Schreibweise von 巴头探脑儿), einen langen Hals machen
慈粉探伤法
ci2 fen3 tan4 shang1 fa3 Magnaflux-Verfahren
半导体探测器
ban4 dao3 ti3 tan4 ce4 qi4 Halbleiterdetektor
4探针测试仪
4 tan4 zhen1 ce4 shi4 yi2 Viersondengerät
无线电探空仪
wu2 xian4 dian4 tan4 kong1 yi2 Radiosonde
地球物理探测
di4 qiu2 wu4 li3 tan4 ce4 geophysikalische Erkundung
月球号探测器
yue4 qiu2 hao4 tan4 ce4 qi4 Luna-Programm
海洋探险者号
hai3 yang2 tan4 xian3 zhe3 hao4 Explorer of the Seas (Kreuzfahrtschiff)
海洋探險者號
hai3 yang2 tan4 xian3 zhe3 hao4 (traditionelle Schreibweise von 海洋探险者号), Explorer of the Seas (Kreuzfahrtschiff)
故障探寻系统
gu4 zhang4 tan4 xun2 xi4 tong3 Fehlersuchsystem
进行哲学探讨
jin4 xing2 zhe2 xue2 tan4 tao3 philosophieren
進行哲學探討
jin4 xing2 zhe2 xue2 tan4 tao3 (traditionelle Schreibweise von 进行哲学探讨), philosophieren
水平面探测器
shui3 ping2 mian4 tan4 ce4 qi4 Niveausensor
扫描探针显微镜
sao4 miao2 tan4 zhen1 xian3 wei2 jing4 Rasterscannermikroskop
超声波探伤检查
chao1 sheng1 bo1 tan4 shang1 jian3 cha2 Ultraschalldefektoskopie
海上石油钻探平台
hai3 shang4 shi2 you2 zuan1 tan4 ping2 tai2 Bohrplattform, Bohrinsel ( zur Förderung von Erdöl )
探索频道自行车队
tan4 suo3 pin2 dao4 zi4 xing2 che1 dui4 Discovery Channel Pro Cycling Team (Radsportmannschaft aus den USA)
威尔金森微波各向异性探测器
wei1 er3 jin1 sen1 wei2 bo1 ge4 xiang4 yi4 xing4 tan4 ce4 qi4 WMAP
Zeichen Pinyin Übersetzung
渎神
du2 shen2 Entweihung, Weltlichkeit
渎武
du2 wu3 militaristisch
冒渎
mao4 du2 to disrespect, blasphemy
四渎
si4 du2 长江[Chang2 Jiang1], Yellow 黃河|黄河[Huang2 He2], Huai 淮河[Huai2 He2], Ji 濟水|济水[Ji3 Shui3]), acupuncture point SJ-9
自渎
zi4 du2 masturbation, to masturbate
渎职
du2 zhi2 wrongdoing, failure to do one's duty
贪渎
tan1 du2 (of an official) corrupt and negligent of his duty
渎神者
du2 shen2 zhe3 Lästerer
渎职罪
du2 zhi2 zui4 Amtsdelikt, Pflichtverletzung
贪污渎职罪
tan1 wu1 du2 zhi2 zui4 Korruption und Pflichtverletzung im Amt
Zeichen Pinyin Übersetzung
秋瑾
qiu1 jin3 Qiu Jin
诸葛瑾
zhu1 ge2 jin3 Zhuge Jin
諸葛瑾
zhu1 ge2 jin3 (traditionelle Schreibweise von 诸葛瑾), Zhuge Jin
杨爱瑾
yang2 ai4 jin3 Miki Yeung
楊愛瑾
yang2 ai4 jin3 (traditionelle Schreibweise von 杨爱瑾), Miki Yeung
Zeichen Pinyin Übersetzung
外牆
wai4 qiang2 (traditionelle Schreibweise von 外墙), Außenwand
牆壁
qiang2 bi4 (traditionelle Schreibweise von 墙壁), Wand
牆上
qiang2 shang5 (traditionelle Schreibweise von 墙上), an der Wand
騎牆
qi2 qiang2 (traditionelle Schreibweise von 骑墙), auf einem Zaun sitzen
女牆
nü3 qiang2 (traditionelle Schreibweise von 女墙), Zinne
隔牆
ge2 qiang2 (traditionelle Schreibweise von 隔墙), Scheidewand
樹牆
shu4 qiang2 (traditionelle Schreibweise von 树墙), Spalier
哭牆
ku1 qiang2 (traditionelle Schreibweise von 哭墙), Klagemauer
石牆
shi2 qiang2 (traditionelle Schreibweise von 石墙), Steinwand
火牆
huo3 qiang2 (traditionelle Schreibweise von 火墙), Brandmauer, Brandspant
城牆
cheng2 qiang2 (traditionelle Schreibweise von 城墙), Stadtmauer
山牆
shan1 qiang2 (traditionelle Schreibweise von 山墙), Giebel
護牆
hu4 qiang2 (traditionelle Schreibweise von 护墙), Widerlager
牆紙
qiang2 zhi3 (traditionelle Schreibweise von 墙纸), Hintergrundbild (Desktop), Tapete
迷牆
mi2 qiang2 (traditionelle Schreibweise von 迷墙), The Wall
牆角
qiang2 jiao3 (traditionelle Schreibweise von 墙角), Ecke in einem Raum, Wandecke, Zimmerecke
後牆
hou4 qiang2 (traditionelle Schreibweise von 后墙), Rückwand
牆板
qiang2 ban3 (traditionelle Schreibweise von 墙板), Gipskartonplatte, Leichtbauplatte
幕牆
mu4 qiang2 (traditionelle Schreibweise von 幕墙), Außenfassade, Außenwandverkleidung, Fassade, Wandverkleidung
界牆
jie4 qiang2 (traditionelle Schreibweise von 界墙), Brandmauer
西牆
xi1 qiang2 (traditionelle Schreibweise von 西墙), Klagemauer
牆報
qiang2 bao4 (traditionelle Schreibweise von 墙报), Wandzeitung
牆面
qiang2 mian4 (traditionelle Schreibweise von 墙面), Innenseite einer Wand, Zimmerwand
牆體
qiang2 ti3 (traditionelle Schreibweise von 墙体), Wand, Mauer
牆腳
qiang2 jiao3 (traditionelle Schreibweise von 墙脚), Basis einer Mauer (Architektur)
牆垣
qiang2 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 墙垣), Wand
邊牆
bian1 qiang2 (traditionelle Schreibweise von 边墙), Seitenwand
隔音牆
ge2 yin1 qiang2 (traditionelle Schreibweise von 隔音墙), Schallschutzeinrichtung
柏林牆
bo2 lin2 qiang2 (traditionelle Schreibweise von 柏林墙), Berliner Mauer
內牆板
nei4 qiang2 ban3 (traditionelle Schreibweise von 内墙板), Innenwandblech
民主牆
min2 zhu3 qiang2 (traditionelle Schreibweise von 民主墙), Mauer der Demokratie (Xidan Street, Dazibao`s am Westkreuz in Beijing 1978-79)
防火牆
fang2 huo3 qiang2 (traditionelle Schreibweise von 防火墙), Firewall
隔離牆
ge2 li2 qiang2 (traditionelle Schreibweise von 隔离墙), Sperranlage
外牆板
wai4 qiang2 ban3 (traditionelle Schreibweise von 外墙板), Außenwand
帷幕牆
wei2 mu4 qiang2 (traditionelle Schreibweise von 帷幕墙), Außenfassade, Außenwandverkleidung, Fassade, Wandverkleidung
剪力牆
jian3 li4 qiang2 (traditionelle Schreibweise von 剪力墙), Scherwand, Wandscheibe
乾牆工作
gan1 qiang2 gong1 zuo4 (traditionelle Schreibweise von 干墙工作), Trockenbauarbeiten
狗急跳牆
gou3 ji2 tiao4 qiang2 (traditionelle Schreibweise von 狗急跳墙), Ein (schlechter) Mensch in Bedrängnis ist zu allem fähig.
箱形牆板
xiang1 xing2 qiang2 ban3 (traditionelle Schreibweise von 箱形墙板), Kastenwand
牆式樹木
qiang2 shi4 shu4 mu4 (traditionelle Schreibweise von 墙式树木), Spalier
銅牆鐵壁
tong2 qiang2 tie3 bi4 (traditionelle Schreibweise von 铜墙铁壁), Maürn, Mauer
玻璃幕牆
bo1 li5 mu4 qiang2 (traditionelle Schreibweise von 玻璃幕墙), Glassfassade
中間牆板
zhong1 jian4 qiang2 ban3 (traditionelle Schreibweise von 中间墙板), Mittelwand
避箭的短牆
bi4 jian4 de5 duan3 qiang2 (traditionelle Schreibweise von 避箭的短墙), Brustwehr
牆上突出物
qiang2 shang5 tu1 chu1 wu4 (traditionelle Schreibweise von 墙上突出物), Beschlagteile
西單民主牆
xi1 dan1 min2 zhu3 qiang2 (traditionelle Schreibweise von 西单民主墙), Demokratiemauer, Demokratiemauer
騎牆主義者
qi2 qiang2 zhu3 yi4 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 骑墙主义者), Opportunist
隔音護牆板
ge2 yin1 hu4 qiang2 ban3 (traditionelle Schreibweise von 隔音护墙板), Schallschutzverkleidung
不抹灰泥的石牆
bu4 mo3 hui1 ni2 de5 shi2 qiang2 (traditionelle Schreibweise von 不抹灰泥的石墙), Trockenbau
房屋外牆清洗工
fang2 wu1 wai4 qiang2 qing1 xi3 gong1 (traditionelle Schreibweise von 房屋外墙清洗工), Gebäudereiniger
將網頁用作牆紙
jiang1 wang3 ye4 yong4 zuo4 qiang2 zhi3 (traditionelle Schreibweise von 将网页用作墙纸), Webseiten als Hintergrund verwenden
房屋保護牆安裝工
fang2 wu1 bao3 hu4 qiang2 an1 zhuang1 gong1 (traditionelle Schreibweise von 房屋保护墙安装工), Fassadenmonteur
Zeichen Pinyin Übersetzung
他告诫了他的学生。
Er warnte seine Schüler. (Mandarin, Tatoeba svhschinese )
他告诫他们不要吵闹。
He admonished them for being noisy. (Mandarin, Tatoeba Martha CM )
Zeichen Pinyin Übersetzung
她每两天探访我们。
Sie besucht uns alle zwei Tage. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione )
「你鼻子怎麼了?」「我刚才倒车的时候,想探头出窗看清楚后面有没有人。我以为车窗是开著的,谁知原来是关上了,於是就一头撞到车窗上了。」
"What happened to your nose?" "When I was backing my car up I went to check behind me, convinced that the car window was open, and bashed my face into it!" (Mandarin, Tatoeba nickyeow blay_paul )
他们出发去南极探险。
Sie gingen auf eine Expedition zum Südpol. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 )
他探索一切逃走的可能性。
He is exploring the possibility of all escapes. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 )
学生们在探讨语言和文化。
The students are talking about language and culture. (Mandarin, Tatoeba sadhen CK )
古代的探險家用星星來辨別方向。
Die ersten Entdecker richteten sich bei der Navigation nach den Sternen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi )
我不敢探查得太深,以免发现可怕的事实。
I dare not probe too deeply, lest I uncover the awful truth! (Mandarin, Tatoeba Martha kebukebu )
他在一家科学机构工作,在那裡有语言学家,文学学者,历史学家,社会学家,经济学家和其他学者探讨一切有关侏儒的事。
He works at a scientific institute where linguists, literature scholars, historians, sociologists, economists, and other scholars investigate everything that has to do with gnomes. (Mandarin, Tatoeba Martha Dorenda )
古代的探险家用星星来辨别方向。
Die ersten Entdecker richteten sich bei der Navigation nach den Sternen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi )
我们在探险的时候遇到了很多困难。
Wir sind während der Expedition auf viele Schwierigkeiten gestoßen. (Mandarin, Tatoeba jacintoo al_ex_an_der )
对于是否要去医院探望Mary,Tom有点犹豫不决。
Tom is hesitant to visit Mary in the hospital. (Mandarin, Tatoeba wangzi0921 CK )
她每天都去探視在醫院裡的老人,除了星期天。
Sie besuchte den alten Mann jeden Tag außer Sonntag im Krankenhaus. (Mandarin, Tatoeba egg0073 stefz )
哥伦布不是一位探险家,因为他热爱大海。他是一位探险家,因为他讨厌西班牙监狱。
Christoph Kolumbus war nicht aus Liebe zum Meer Entdecker, sondern aus Hass spanischen Gefängnissen gegenüber. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
不要探听别人的事。
Misch dich nicht in anderer Leute Angelegenheiten ein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 )
1497年,约翰卡博特前往加拿大探险。
1497 erkundete Giovanni Caboto Kanada. (Mandarin, Tatoeba miaojiandao Pfirsichbaeumchen )
CNN纪录片当中探究皇室最新成员在适应的时候他们是如何支持她的。
In the documentary, CNN explores how the royal family has supported their latest member as she finds her feet. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent )
一名警探到达了犯罪现场。
A detective arrived upon the scene of the crime. (Mandarin, Tatoeba vicch CM )
「你鼻子怎麼了?」「我剛才倒車的時候,想探頭出窗看清楚後面有沒有人。我以為車窗是開著的,誰知原來是關上了,於是就一頭撞到車窗上了。」
"What happened to your nose?" "When I was backing my car up I went to check behind me, convinced that the car window was open, and bashed my face into it!" (Mandarin, Tatoeba nickyeow blay_paul )
我不敢探查得太深,以免發現可怕的事實。
I dare not probe too deeply, lest I uncover the awful truth! (Mandarin, Tatoeba Martha kebukebu )
她探望了她在监狱裡的丈夫。
Sie besuchte ihren Mann im Gefängnis. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf )
克里斯托弗·哥伦布之所以成为探险家,不是因为他热爱大海,而是因为他讨厌西班牙的监狱。
Christoph Columbus war kein Entdecker, weil er das Meer liebte. Er war ein Entdecker, weil er spanische Gefängnisse hasste. (Mandarin, Tatoeba fercheung lilygilder )
她每天都去探视在医院裡的老人,除了星期天。
Sie besuchte den alten Mann jeden Tag außer Sonntag im Krankenhaus. (Mandarin, Tatoeba egg0073 stefz )
我已经很久没有探望过祖母了。
Es ist lange her, dass ich meine Großmutter besucht habe. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Huluk )
我的叔叔們有時會來探望我。
My uncles come to see me from time to time. (Mandarin, Tatoeba egg0073 belgavox )
探险队的粮食很快就耗尽了。
Der Expeditionsgruppe ging bald der Proviant aus. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 )
这是值得探讨的话题。
Das Thema ist eine Diskussion wert. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy )
這是值得探討的話題。
Das Thema ist eine Diskussion wert. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy )
探头配有麦克风。
Die Sonde ist mit einem Mikrophon ausgestattet. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen )
我已經很久沒有探望過祖母了。
Es ist lange her, dass ich meine Großmutter besucht habe. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Huluk )
海伦每个星期天探望她的叔叔。
Helen besucht ihren Onkel jeden Sonntag. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern )
汤姆在试探我。
Tom stellt mich auf die Probe. (Mandarin, Tatoeba gumblex Yorwba )
我想要去探索世界。那是我的梦想。
Ich will die Welt erkunden, das ist mein Traum. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba )
维京1号和2号成为了首个成功在火星表面着陆的空间探测器。
Vikings 1 and 2 became the first space probes to successfully land on the surface of Mars. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Hybrid )
是否有必要通过探索太空来增长人类的知识?
Ist es notwendig, das menschliche Wissen durch die Erforschung des Weltraumes auszuweiten? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
海洋的深层仍然几乎未被探索。
Die tiefsten Schichten der Meere sind immer noch fast unerforscht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba )
探寻的人,终归能找到。
Wer suchet, der findet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo )
探险家们在洞穴里发现了骸骨。
Die Forscher entdeckten ein Skelett in der Höhle. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo thomasvw )
格列佛为寻求探险而旅行。
Gulliver traveled in quest of adventure. (Mandarin, Tatoeba mtdot )
我的叔叔们有时会来探望我。
My uncles come to see me from time to time. (Mandarin, Tatoeba egg0073 belgavox )
我明天会去医院裡探访我的母亲。
Morgen gehe ich ins Krankenhaus, meine Mutter besuchen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba )
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
他們拆掉了一部分牆。
They knocked down a part of the wall. (Mandarin, Tatoeba Tajfun sharris123 )
他靠著牆。
Er lehnte sich gegen die Wand. (Mandarin, Tatoeba Martha Bellinger )
他們正在拆這面牆。
They are breaking down the wall. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
他畫了牆上的那幅畫。
Er hat das Bild gemalt, das an der Wand hängt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng raggione )
隔牆有耳。
Die Wände haben Ohren. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
這堵牆長三十碼。
Die Mauer ist dreißig Yard lang. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy )
牆上有耳。
Die Wände haben Ohren. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
肯跳過了牆。
Ken sprang über die Mauer. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern )
牆上有一幅畫。
An der Wand hängt ein Bild. (Mandarin, Tatoeba Martha pne )

einsortieren

Bearbeiten
Zeichen Pinyin Übersetzung
探头探脑
探 tou2 探 nao3 to pop one's head in and look about(Wiktionary en)
探囊取物
探 nang2 qu3 wu4 within one's grasp; extremely easy; like taking candy from a baby (Wiktionary en)
欺君罔上
qi1 jun1 wang3 shang4 to deceive the emperor or monarch(Wiktionary en)
欺天罔地
qi1 tian1 wang3 de4/di4 (literary) to deceive the gods of heaven and earth(Wiktionary en)
因失爱于叔父,故见罔耳。
yin1 shi1 ai4 yu2 shu1 fu4 , gu4 jian4/xian4 wang3 er3 。 it's because uncle doesn't love me anymore that he lied about me. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回)
朝廷差黄门左丰前来体探
chao2/zhao1 ting2 cha4/chai1 huang2 men2 zuo3 feng1 qian2 lai2 ti3 探 The court sent the eunuch Zuo Feng to investigate (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回)
探子回报,具说:
探 zi5 hui2 bao4 , ju4 shuo1 : The messenger reported back, saying: ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回)
一面差人打探皇甫嵩消息
yi1 mian4 cha4/chai1 ren2 da3 探 huang2 fu3 嵩 xiao1 xi1 He also sent someone to bring back news of Huangfu Song. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回)
欺君罔上
qi1 jun1 wang3 shang4 They have caused great harm to the people, and have deceived their emperor ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回)
初因桓帝无子,迎立解渎亭侯之子
chu1 yin1 huan2 di4 wu2 zi5 , ying2 li4 jie3 渎 ting2 hou2 zhi1 zi5 Since Emperor Huan had no sons, the son of Marquis of Jiedu Ting was selected for the throne ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回)
董太后乃灵帝之母,解渎亭侯刘苌之妻也
dong3 tai4 hou4 nai3 ling2 di4 zhi1 mu3 , jie3 渎 ting2 hou2 liu2 chang2 zhi1 qi1 ye3 Empress Dowager Dong was the mother of Emperor Ling, and the wife of Liu Chang, Marquis of Jiedu Ting ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回)
22.38这是诫命中的第一,且是最大的。
22.38 zhe4/zhei4 shi4 jie4 ming4 zhong1/zhong4 de5 di4 yi1 , qie3 shi4 zui4 da4 de5 。 22.38 Dieses ist das große und erste Gebot. (Die Bibel - Matthäusevangelium)
22.40这两条诫命是律法和先知一切道理的总纲。
22.40 zhe4/zhei4 liang3 tiao2 jie4 ming4 shi4 lü4 fa3 he2/he4/huo2 xian1 zhi1 yi1 qie1 dao4 li3 de5 zong3 gang1 。 22.40 An diesen zwei Geboten hängt das ganze Gesetz und die Propheten. (Die Bibel - Matthäusevangelium)
5.19所以,无论何人废掉这诫命中最小的一条,又教训人这样作,他在天国要称为最小的。但无论何人遵行这诫命,又教训人遵行,他在天国要称为大的。
5.19 suo3 yi3 , wu2 lun4 he2 ren2 fei4 diao4 zhe4/zhei4 jie4 ming4 zhong1/zhong4 zui4 xiao3 de5 yi1 tiao2 , you4 jiao1 xun4 ren2 zhe4/zhei4 yang4 zuo4 , ta1 zai4 tian1 guo2 yao4 cheng1 wei2/wei4 zui4 xiao3 de5 。 dan4 wu2 lun4 he2 ren2 zun1 hang2/xing2 zhe4/zhei4 jie4 ming4 , you4 jiao1 xun4 ren2 zun1 hang2/xing2 , ta1 zai4 tian1 guo2 yao4 cheng1 wei2/wei4 da4 de5 。 5.19 Wer irgend nun eines dieser geringsten Gebote auflöst und also die Menschen lehrt, wird der Geringste heißen im Reiche der Himmel; wer irgend aber sie tut und lehrt, dieser wird groß heißen im Reiche der Himmel. (Die Bibel - Matthäusevangelium)
15.6他就可以不孝敬父母。这就是你们藉着遗传,废了神的诫命。
15.6 ta1 jiu4 ke3/ke4 yi3 bu4 xiao4 jing4 fu4 mu3 。 zhe4/zhei4 jiu4 shi4 ni3 men5 jie4 zhao2/zhe2 yi2 chuan2/zhuan4 , fei4 le5 shen2 de5 jie4 ming4 。 15.6 und ihr habt so das Gebot Gottes ungültig gemacht um eurer Überlieferung willen. (Die Bibel - Matthäusevangelium)
22.36夫子,律法上的诫命,那一条是最大的呢?
22.36 fu2 zi5 , lü4 fa3 shang4 de5 jie4 ming4 , na4/nei4 yi1 tiao2 shi4 zui4 da4 de5 ne5 ? 22.36 Lehrer, welches ist das große Gebot in dem Gesetz? (Die Bibel - Matthäusevangelium)
功名富贵,如探囊取物
gong1 ming2 fu4 gui4 , ru2 探 nang2 qu3 wu4 For you, fame, fortune and prestige are as easy to come by as reaching into to your own pocket for something. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回)
6.13不叫我们遇见试探;救我们脱离凶恶(或作:脱离恶者)。因为国度、权柄、荣耀,全是你的,直到永远。阿们(有古卷没有因为……阿们等字)!
6.13 bu4 jiao4 wo3 men5 yu4 jian4/xian4 shi4 探; jiu4 wo3 men5 tuo1 li2 xiong1 e4/wu4 ( huo4 zuo4 : tuo1 li2 e4/wu4 zhe3 )。 yin1 wei2/wei4 guo2 du4 、 quan2 bing3 、 rong2 耀, quan2 shi4 ni3 de5 , zhi2 dao4 yong3 yuan3 。 a1 men5 ( you3 gu3 juan3 mei2/mo4 you3 yin1 wei2/wei4 …… a1 men5 deng3 zi4 )! 6.13 und führe uns nicht in Versuchung, sondern errette uns von dem Bösen. - (Die Bibel - Matthäusevangelium)
姑洗之月,达道通路,沟渎修利,申之此令,嘉气趣至。
gu1 xi3/xian3 zhi1 yue4 , da2 dao4 tong1 lu4 , gou1 渎 xiu1 li4 , shen1 zhi1 ci3 ling4 , jia1 qi4 qu4 zhi4 。 Im Monat der Gu Siän stelle man die Verbindung der Straßen und Wege her; man bessere und säubere die Gräben und Kanäle. Wenn man diese Befehle ausführt, so werden wohltätige Lüfte hereinströmen. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
导达沟渎
dao3 da2 gou1 渎 die Kanäle sind zu trainieren (Lü Bu We Richard Wilhelm)
他们就回去,预备了香料香膏。他们在安息日,便遵着诫命安息了。
ta1 men5 jiu4 hui2 qu4 , yu4 bei4 le5 xiang1 liao4 xiang1 gao1 。 ta1 men5 zai4 an1 xi1 ri4 , bian4 zun1 zhao2/zhe2 jie4 ming4 an1 xi1 le5 。 23.56 Als sie aber zurückgekehrt waren, bereiteten sie Spezereien und Salben; und den Sabbath über ruhten sie nach dem Gebot. (Die Bibel - Lukasevangelium)
又说:你们诚然是废弃神的诫命,要守自己的遗传。
you4 shuo1 : ni3 men5 cheng2 ran2 shi4 fei4 qi4 shen2 de5 jie4 ming4 , yao4 shou3 zi4 ji3 de5 yi2 chuan2/zhuan4 。 7.9 Und er sprach zu ihnen: Trefflich hebet ihr das Gebot Gottes auf, auf daß ihr eure Überlieferung haltet. (Die Bibel - Markusevangelium)
其次就是说:要爱人如己。再没有比这两条诫命更大的了。
qi2 ci4 jiu4 shi4 shuo1 : yao4 ai4 ren2 ru2 ji3 。 zai4 mei2/mo4 you3 bi4 zhe4/zhei4 liang3 tiao2 jie4 ming4 geng4 da4 de5 le5 。 12.31 Und das zweite, ihm gleiche, ist dieses: "Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst". Größer als diese ist kein anderes Gebot. (Die Bibel - Markusevangelium)
他告诫了他的学生。
ta1 gao4 jie4 le5 ta1 de5 xue2 sheng1 。 Er warnte seine Schüler. Tatoeba svhschinese
彼得说:你们为甚麽同心试探主的灵呢?埋葬你丈夫之人的脚已到门口,他们也要把你抬出去。
bi3 de2/de5/dei3 shuo1 : ni3 men5 wei2/wei4 shen4 me5 tong2 xin1 shi4 探 zhu3 de5 ling2 ne5 ? mai2/man2 zang4 ni3 zhang4 fu2 zhi1 ren2 de5 jiao3 yi3 dao4 men2 kou3 , ta1 men5 ye3 yao4 ba3 ni3 tai2 chu1 qu4 。 9 Petrus aber sprach zu ihr: Was ist es, daß ihr übereingekommen seid, den Geist des Herrn zu versuchen? Siehe, die Füße derer, welche deinen Mann begraben haben, sind an der Tür, und sie werden dich hinaustragen. (Die Bibel - Apostelgeschichte)
有法利赛人来问他说:人休妻可以不可以?意思要试探他。
you3 fa3 li4 sai4 ren2 lai2 wen4 ta1 shuo1 : ren2 xiu1 qi1 ke3/ke4 yi3 bu4 ke3/ke4 yi3 ? yi4 si1 yao4 shi4 探 ta1 。 10.2 Und es traten Pharisäer herzu und fragten ihn: Ist es einem Manne erlaubt, sein Weib zu entlassen? indem sie ihn versuchten. (Die Bibel - Markusevangelium)
赦免我们的罪,因为我们也赦免凡亏欠我们的人。不叫我们遇见试探;救我们脱离凶恶(有古卷无末句)。
she4 mian3 wo3 men5 de5 zui4 , yin1 wei2/wei4 wo3 men5 ye3 she4 mian3 fan2 kui1 qian2 wo3 men5 de5 ren2 。 bu4 jiao4 wo3 men5 yu4 jian4/xian4 shi4 探; jiu4 wo3 men5 tuo1 li2 xiong1 e4/wu4 ( you3 gu3 juan3 wu2 mo4 ju4 )。 11.4 und vergib uns unsere Sünden, denn auch wir selbst vergeben jedem, der uns schuldig ist; und führe uns nicht in Versuchung. (Die Bibel - Lukasevangelium)
就探深浅,探得有十二丈;稍往前行,又探深浅,探得有九丈。
jiu4 探 shen1 qian3 ,探 de2/de5/dei3 you3 shi2 er4 zhang4 ; shao1 wang3/wang4 qian2 hang2/xing2 , you4 探 shen1 qian3 ,探 de2/de5/dei3 you3 jiu3 zhang4 。 28 Und als sie das Senkblei ausgeworfen hatten, fanden sie zwanzig Faden; nachdem sie aber ein wenig weiter gefahren waren und das Senkblei wiederum ausgeworfen hatten, fanden sie fünfzehn Faden. (Die Bibel - Apostelgeschichte)
南安察盖以查得子联探罗学俄尔和地理险年物苏皮谢极彼可卡或德指之斯里家
nan2 an1 察 gai4 yi3 cha2 de2/de5/dei3 zi5 lian2 探 luo1 xue2 俄 er3 he2/he4/huo2 de4/di4 li3 xian3 nian2 wu4 su1 pi5 xie4 ji2 bi3 ke3/ke4 ka3/qia3 huo4 de2 zhi3 zhi1 si1 li3 jia1 https://zh.wikipedia.org/zh-cn/%E5%8D%A1%E7%9A%AE%E6%9F%A5
探头探脑
探 tou2 探 nao3 (Wiktionary en)
探险家们在洞穴里发现了骸骨。
探 xian3 jia1 men5 zai4 dong4 xue2 li3 fa1 xian4 le5 hai2 gu3 。 Die Forscher entdeckten ein Skelett in der Höhle. Tatoeba ryanwoo thomasvw
是否有必要通过探索太空来增长人类的知识?
shi4 pi3 you3 bi4 yao4 tong1 guo4 探 suo2 tai4 kong1/kong4 lai2 zeng1 chang2/zhang3 ren2 lei4 de5 zhi1 zhi4 ? Ist es notwendig, das menschliche Wissen durch die Erforschung des Weltraumes auszuweiten? Tatoeba fucongcong MUIRIEL
维京1号和2号成为了首个成功在火星表面着陆的空间探测器。
wei2 jing1 1 hao4 he2/he4/huo2 2 hao4 cheng2 wei2/wei4 le5 shou3 ge4 cheng2 gong1 zai4 huo3 xing1 biao3 mian4 zhao2/zhe2 lu4 de5 kong1/kong4 jian1 探测 qi4 。 Vikings 1 and 2 became the first space probes to successfully land on the surface of Mars. Tatoeba verdastelo9604 Hybrid
我的叔叔們(舅舅們)有時會來探望我。
wo3 de5 shu1 shu1 men5 ( jiu4 jiu4 men5 ) you3 shi2 hui4 lai2 探 wang4 wo3 。 My uncles come to see me from time to time. Tatoeba egg0073 belgavox
不要探听别人的事。
bu4 yao4 探 ting1 bie2 ren2 de5 shi4 。 Misch dich nicht in die Angelegenheiten anderer Leute. Tatoeba fucongcong xtofu80
对于是否要去医院探望Mary,Tom有点犹豫不决。
dui4 yu2 shi4 pi3 yao4 qu4 yi1 yuan4 探 wang4 Mary,Tom you3 dian3 you2 yu4 bu4 jue2 。 Tom is hesitant to visit Mary in the hospital. Tatoeba wangzi0921 CK
探囊取物
探 nang2 qu3 wu4 (Wiktionary en)
彼得敲外门,有一个使女,名叫罗大,出来探听,
bi3 de2/de5/dei3 qiao1 wai4 men2 , you3 yi1 ge4 shi3/shi4 nü3/ru3 , ming2 jiao4 luo1 da4 , chu1 lai2 探 ting1 , 13 Als er aber an der Tür des Tores klopfte, kam eine Magd, mit Namen Rhode, herbei, um zu horchen. (Die Bibel - Apostelgeschichte)
CNN纪录片当中探究皇室最新成员在适应的时候他们是如何支持她的。
CNN ji4 lu4 pian4 dang1/dang4 zhong1/zhong4 探 jiu1 huang2 shi4 zui4 xin1 cheng2 yuan2 zai4 di4/shi4 ying1/ying4 de5 shi2 hou4 ta1 men5 shi4 ru2 he2 zhi1 chi2 ta1 de5 。 In the documentary, CNN explores how the royal family has supported their latest member as she finds her feet. Tatoeba eastasiastudent
我已經很久沒有探望過祖母了。
wo3 yi3 jing4 hen3 jiu3 mei2/mo4 you3 探 wang4 guo4 zu3 mu3 le5 。 Es ist lange her, dass ich meine Großmutter besucht habe. Tatoeba nickyeow Huluk
学生们在探讨语言和文化。
xue2 sheng1 men5 zai4 探 tao3 yu3 yan2 he2/he4/huo2 wen2 hua4 。 The students are talking about language and culture. Tatoeba sadhen CK
克里斯托弗·哥伦布之所以成为探险家,不是因为他热爱大海,而是因为他讨厌西班牙的监狱。
ke4 li3 si1 tuo1 弗· ge1 lun2 bu4 zhi1 suo3 yi3 cheng2 wei2/wei4 探 xian3 jia1 , bu4 shi4 yin1 wei2/wei4 ta1 re4 ai4 da4 hai3 , er2 shi4 yin1 wei2/wei4 ta1 tao3 yan4 xi1 ban1 ya2 de5 jian1/jian4 yu4 。 Christoph Kolumbus war nicht aus Liebe zum Meer Entdecker, sondern aus Hass spanischen Gefängnissen gegenüber. Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen
欺天罔地
qi1 tian1 wang3 de4/di4 (Wiktionary en)
置若罔闻
zhi4 ruo4 wang3 wen2 (Wiktionary en)
约翰对我的建议置若罔闻。
yue1 han4 dui4 wo3 de5 jian4 yi4 zhi4 ruo4 wang3 wen2 。 John hat meinen Rat ignoriert. Tatoeba fercheung Manfredo
欺君罔上
qi1 jun1 wang3 shang4 (Wiktionary en)
然而罪趁着机会,就藉着诫命叫诸般的贪心在我里头发动;因为没有律法,罪是死的。
ran2 er2 zui4 chen4 zhao2/zhe2 ji1 hui4 , jiu4 jie4 zhao2/zhe2 jie4 ming4 jiao4 zhu1 ban1 de5 tan1 xin1 zai4 wo3 li3 tou2 fa1 dong4 ; yin1 wei2/wei4 mei2/mo4 you3 lü4 fa3 , zui4 shi4 si3 de5 。 Die Sünde aber, durch das Gebot Anlaß nehmend, bewirkte jede Lust in mir; denn ohne Gesetz ist die Sünde tot. (Die Bibel - Römerbrief)
像那不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可贪婪,或有别的诫命,都包在爱人如己这一句话之内了。
xiang4 na4/nei4 bu4 ke3/ke4 jian1 yin2 , bu4 ke3/ke4 sha1 ren2 , bu4 ke3/ke4 tou1 盗, bu4 ke3/ke4 tan1 lan2 , huo4 you3 bie2 de5 jie4 ming4 , dou1/du1 bao1 zai4 ai4 ren2 ru2 ji3 zhe4/zhei4 yi1 ju4 hua4 zhi1 nei4 le5 。 Denn das: "Du sollst nicht ehebrechen, du sollst nicht töten, du sollst nicht stehlen, laß dich nicht gelüsten", und wenn es ein anderes Gebot gibt, ist in diesem Worte zusammengefaßt: "Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst". (Die Bibel - Römerbrief)
我们若爱神,又遵守他的诫命,从此就知道我们爱神的儿女。
wo3 men5 ruo4 ai4 shen2 , you4 zun1 shou3 ta1 de5 jie4 ming4 , cong2 ci3 jiu4 zhi1 dao4 wo3 men5 ai4 shen2 de5 er2/er5 nü3/ru3 。 Hieran wissen wir, daß wir die Kinder Gottes lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote halten. (Die Bibel - Johannesbrief1)
人若说我认识他,却不遵守他的诫命,便是说谎话的,真理也不在他心里了。
ren2 ruo4 shuo1 wo3 ren4 zhi4 ta1 , que4 bu4 zun1 shou3 ta1 de5 jie4 ming4 , bian4 shi4 shuo1 huang3 hua4 de5 , zhen1 li3 ye3 bu4 zai4 ta1 xin1 li3 le5 。 Wer da sagt: Ich kenne ihn, und hält seine Gebote nicht, ist ein Lügner, und in diesem ist die Wahrheit nicht. (Die Bibel - Johannesbrief1)
这样看来,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。
zhe4/zhei4 yang4 kan4 lai2 , lü4 fa3 shi4 sheng4 jie2 de5 , jie4 ming4 ye3 shi4 sheng4 jie2 、 gong1 yi4 、 liang2 shan3/shan4 de5 。 So ist also das Gesetz heilig und das Gebot heilig und gerecht und gut. (Die Bibel - Römerbrief)
我们遵守神的诫命,这就是爱他了,并且他的诫命不是难守的。
wo3 men5 zun1 shou3 shen2 de5 jie4 ming4 , zhe4/zhei4 jiu4 shi4 ai4 ta1 le5 , bing4 qie3 ta1 de5 jie4 ming4 bu4 shi4 nan2/nan4 shou3 de5 。 Denn dies ist die Liebe Gottes, daß wir seine Gebote halten, und seine Gebote sind nicht schwer. (Die Bibel - Johannesbrief1)
我以前没有律法是活着的;但是诫命来到,罪又活了,我就死了。
wo3 yi3 qian2 mei2/mo4 you3 lü4 fa3 shi4 huo2 zhao2/zhe2 de5 ; dan4 shi4 jie4 ming4 lai2 dao4 , zui4 you4 huo2 le5 , wo3 jiu4 si3 le5 。 Ich aber lebte einst ohne Gesetz; als aber das Gebot kam, lebte die Sünde auf; (Die Bibel - Römerbrief)
既然如此,那良善的是叫我死麽?断乎不是!叫我死的乃是罪。但罪藉着那良善的叫我死,就显出真是罪,叫罪因着诫命更显出是恶极了。
ji4 ran2 ru2 ci3 , na4/nei4 liang2 shan3/shan4 de5 shi4 jiao4 wo3 si3 me5 ? duan4 乎 bu4 shi4 ! jiao4 wo3 si3 de5 nai3 shi4 zui4 。 dan4 zui4 jie4 zhao2/zhe2 na4/nei4 liang2 shan3/shan4 de5 jiao4 wo3 si3 , jiu4 xian3 chu1 zhen1 shi4 zui4 , jiao4 zui4 yin1 zhao2/zhe2 jie4 ming4 geng4 xian3 chu1 shi4 e4/wu4 ji2 le5 。 Gereichte nun das Gute mir zum Tode? Das sei ferne! Sondern die Sünde, auf daß sie als Sünde erschiene, indem sie durch das Gute mir den Tod bewirkte, auf daß die Sünde überaus sündig würde durch das Gebot. (Die Bibel - Römerbrief)
要孝敬父母,使你得福,在世长寿。这是第一条带应许的诫命。
yao4 xiao4 jing4 fu4 mu3 , shi3/shi4 ni3 de2/de5/dei3 fu2 , zai4 shi4 chang2/zhang3 shou4 。 zhe4/zhei4 shi4 di4 yi1 tiao2 dai4 ying1/ying4 xu3 de5 jie4 ming4 。 welches das erste Gebot mit Verheißung ist, (Die Bibel - Epheserbrief)
因为罪趁着机会,就藉着诫命引诱我,并且杀了我。
yin1 wei2/wei4 zui4 chen4 zhao2/zhe2 ji1 hui4 , jiu4 jie4 zhao2/zhe2 jie4 ming4 yin3 you4 wo3 , bing4 qie3 sha1 le5 wo3 。 Denn die Sünde, durch das Gebot Anlaß nehmend, täuschte mich und tötete mich durch dasselbe. (Die Bibel - Römerbrief)
那本来叫人活的诫命,反倒叫我死;
na4/nei4 ben3 lai2 jiao4 ren2 huo2 de5 jie4 ming4 , fan3 dao3 jiao4 wo3 si3 ; ich aber starb. Und das Gebot, das zum Leben gegeben, dasselbe erwies sich mir zum Tode. (Die Bibel - Römerbrief)
受割礼算不得甚麽,不受割礼也算不得甚麽,只要守神的诫命就是了。
shou4 ge1 li3 suan4 bu4 de2/de5/dei3 shen4 me5 , bu4 shou4 ge1 li3 ye3 suan4 bu4 de2/de5/dei3 shen4 me5 , zhi3 yao4 shou3 shen2 de5 jie4 ming4 jiu4 shi4 le5 。 Die Beschneidung ist nichts, und die Vorhaut ist nichts, sondern das Halten der Gebote Gottes. (Die Bibel - Korintherbrief1)
因我们的大祭司并非不能体恤我们的软弱。他也曾凡事受过试探,与我们一样,只是他没有犯罪。
yin1 wo3 men5 de5 da4 ji4 si1 bing4 fei1 bu4 neng2 ti3 xu4 wo3 men5 de5 ruan3 ruo4 。 ta1 ye3 ceng2 fan2 shi4 shou4 guo4 shi4 探, yu3 wo3 men5 yi1 yang4 , zhi3 shi4 ta1 mei2/mo4 you3 犯 zui4 。 denn wir haben nicht einen Hohenpriester, der nicht Mitleid zu haben vermag mit unseren Schwachheiten, sondern der in allem versucht worden ist in gleicher Weise wie wir, ausgenommen die Sünde. (Die Bibel - Hebräerbrief)
在那里,你们的祖宗试我探我,并且观看我的作为有四十年之久。
zai4 na4/nei4 li3 , ni3 men5 de5 zu3 zong1 shi4 wo3 探 wo3 , bing4 qie3 guan4 kan4 wo3 de5 zuo4 wei2/wei4 you3 si4 shi2 nian2 zhi1 jiu3 。 wo eure Väter mich versuchten, indem sie mich prüften, und sie sahen doch meine Werke vierzig Jahre. (Die Bibel - Hebräerbrief)
忍受试探的人是有福的,因为他经过试验以後,必得生命的冠冕;这是主应许给那些爱他之人的。
ren3 shou4 shi4 探 de5 ren2 shi4 you3 fu2 de5 , yin1 wei2/wei4 ta1 jing4 guo4 shi4 yan4 yi3 hou4 , bi4 de2/de5/dei3 sheng1 ming4 de5 guan1/guan4 mian3 ; zhe4/zhei4 shi4 zhu3 ying1/ying4 xu3 gei3 na4/nei4 xie1 ai4 ta1 zhi1 ren2 de5 。 Glückselig der Mann, der die Versuchung erduldet! Denn nachdem er bewährt ist, wird er die Krone des Lebens empfangen, welche er denen verheißen hat, die ihn lieben. (Die Bibel - Jakobusbrief)
你们所遇见的试探,无非是人所能受的。神是信实的,必不叫你们受试探过於所能受的;在受试探的时候,总要给你们开一条出路,叫你们能忍受得住。
ni3 men5 suo3 yu4 jian4/xian4 de5 shi4 探, wu2 fei1 shi4 ren2 suo3 neng2 shou4 de5 。 shen2 shi4 xin4 shi2 de5 , bi4 bu4 jiao4 ni3 men5 shou4 shi4 探 guo4 yu2 suo3 neng2 shou4 de5 ; zai4 shou4 shi4 探 de5 shi2 hou4 , zong3 yao4 gei3 ni3 men5 kai1 yi1 tiao2 chu1 lu4 , jiao4 ni3 men5 neng2 ren3 shou4 de2/de5/dei3 zhu4 。 Keine Versuchung hat euch ergriffen, als nur eine menschliche; Gott aber ist treu, der nicht zulassen wird, daß ihr über euer Vermögen versucht werdet, sondern mit der Versuchung auch den Ausgang schaffen wird, so daß ihr sie ertragen könnt. (Die Bibel - Korintherbrief1)
但各人被试探,乃是被自己的私欲牵引诱惑的。
dan4 ge4 ren2 bei4 shi4 探, nai3 shi4 bei4 zi4 ji3 de5 si1 yu4 qian1 yin3 you4 惑 de5 。 Ein jeder aber wird versucht, wenn er von seiner eigenen Lust fortgezogen und gelockt wird. (Die Bibel - Jakobusbrief)
也不要试探主(有古卷:基督),像他们有人试探的,就被蛇所灭。
ye3 bu4 yao4 shi4 探 zhu3 ( you3 gu3 juan3 : ji1 du1 ), xiang4 ta1 men5 you3 ren2 shi4 探 de5 , jiu4 bei4 she2 suo3 mie4 。 Laßt uns auch den Christus nicht versuchen, gleichwie etliche von ihnen ihn versuchten und von den Schlangen umgebracht wurden. (Die Bibel - Korintherbrief1)
人被试探,不可说:"我是被神试探";因为神不能被恶试探,他也不试探人。
ren2 bei4 shi4 探, bu4 ke3/ke4 shuo1 :" wo3 shi4 bei4 shen2 shi4 探"; yin1 wei2/wei4 shen2 bu4 neng2 bei4 e4/wu4 shi4 探, ta1 ye3 bu4 shi4 探 ren2 。 Niemand sage, wenn er versucht wird: Ich werde von Gott versucht; denn Gott kann nicht versucht werden vom Bösen, und selbst versucht er niemand. (Die Bibel - Jakobusbrief)
其中有许米乃和亚力山大;我已经把他们交给撒但,使他们受责罚就不再谤渎了。
qi2 zhong1/zhong4 you3 xu3 mi3 nai3 he2/he4/huo2 ya4 li4 shan1/shan5 da4 ; wo3 yi3 jing4 ba3 ta1 men5 jiao1 gei3 sa1/sa3 dan4 , shi3/shi4 ta1 men5 shou4 ze2 fa2 jiu4 bu4 zai4 谤渎 le5 。 unter welchen Hymenäus ist und Alexander, die ich dem Satan überliefert habe, auf daß sie durch Zucht unterwiesen würden, nicht zu lästern. (Die Bibel - Timotheusbrief1)

Lückentexte

Bearbeiten

“崔杼弑其君”,这个典故常用来形容历史记录者不顾安危、秉笔直书的风骨。公元前548年(鲁襄公二十五 年),齐国的重臣崔杼将国君庄公杀掉了,并控制了国家。齐国的太史如此写,被崔杼杀掉;他的弟弟接着这样写,同样被杀掉;史官的另一个弟弟不怕死,仍然重 复两位死去的兄长的记载。碰到这样不怕死的一家人,崔氏只好作罢。

崔杼为什么要将国君杀死?可以说这是荒淫无耻的齐庄公自找的。

崔杼的家臣东郭偃的姐姐,嫁给了齐国的 Tang 公。不久,Tang 公死了,她姐姐年轻守寡。崔杼在东郭偃的陪同下去吊丧,看到寡妇很漂亮,色心打动,让东郭偃去 说合,再嫁给他。东郭偃说不可,我们是同姓—–古代姓、氏是分开的,东郭和崔氏都出自齐国公室姜姓,同姓,是不能结婚的。而且就此事占卦,是大凶之 象。可小寡妇实在太漂亮,崔杼舍不得,说这女人就算是白虎星,克夫,她的前夫 Tang 公已经承担了,以后就没事了。

于是,在自我 Wohlbehagen 下,他娶了小寡妇 Tang 姜。这 Tang 姜是不安分的主,到崔家后不久竟然和国君齐庄公 Affäre 上了。庄公经常上崔家和情妇幽会。他给崔杼戴一顶绿 帽子还不要紧,竟然忘乎所以,顺手牵羊将崔杼留在家里的帽子拿出去送给别人。——这就等于公然侮辱一个大夫了,崔杼决定报复。

那年五月,崔杼装病,不能上朝。这齐庄公假仁假义去崔家探望病人——也没准是去看崔氏是不是真的要咽气了,如真那样他和 Tang 姜通奸就更方便 了。而崔杼自己躲出去,让手下人手持刀枪埋伏一旁,齐庄公到崔家,把自己的侍卫却留在外面。走进去后没发现崔杼,只见到 Tang 姜,正在疑惑,崔家的家丁们一拥 而上将齐庄公抓住。—–这下是 ergreifen 奸那双了。

齐庄公连连告饶,希望留他一条命。可崔家家丁们当然不会放虎归山,说我们家的老爷病了,已经没法出来见您了。我们只知道听主人的话,抓捕盗贼和奸夫淫妇。—–于是,毫不客气当场把齐庄公杀掉了。

尽管这齐庄公是个淫贼,但总算是一国之君,大臣杀掉他那是标准的犯上作乱,崔杼于是一不做二不休,把齐庄公的跟随全部杀掉,并在朝中进行大清洗,让 人人表态,承认他弑君的合理性。当时晏子—–即那位出使楚国的著名矮个子,他听说国君被杀死在崔家,便跑到崔家哭丧。手下人问他:你要为国君而死 吗?晏子回答说:难道他是我一个人的君主吗?我为什么要死?随从又问:那你要逃掉吗?晏子回答:君主的死是我的罪过吗?为什么要逃走?随从再问:那我们回 去吗?晏子回答:国君死了,回到哪儿去?作为老百姓的君主,不是让他来欺凌百姓的,而应主持国政。作为君主的臣下,并非是为了饭碗,而应当保护社稷。所以 君主若为国家社稷而死,那么臣子就应为他而死,君主为国家社稷而逃亡,臣子也应为他而逃亡。如果君主为自己而死,为自己而逃亡,除非是他的私宠,其他的人 谁应当为他而死或随他逃亡呢?而且他人立其为君主又将其杀掉,我哪能为这样的君主而死?(齐庄公得崔杼之力而被立为国君,却和人家妻子通奸,实在太无耻) 又怎么能为他逃亡?且又能回到哪里去呢?

崔家开了大门,晏子进去,头枕着齐庄公尸体大哭,起来后依礼数表达了哀悼,然后出去。有人对崔杼说:一定要把他杀掉。崔杼说:他深 vertrauen 民望,放过他,可得民心。

晏子这番话,显示了他(也包括当时一些贤明之人)对君臣之间权利义务关系的一种深刻理解。他的这一番看法,说明在春秋时,许多士大夫已经认为“忠 君”并非是无条件的。如果一个君主尽到了他的义务,比如善待百姓,勤于政事,为江山社稷而死,那么做臣子的,有忠于他、追随他的义务。如果他本人是个混 蛋,放荡无耻,就如齐庄公那样,搞了大臣的老婆,被人杀掉,这样的君主,也用不着为他尽忠。

当然,君臣之间并非平等关系,而是君上臣下的尊卑关系,但不能因为彼此有尊卑,就忽视二者之间的权利义务平衡关系,而要求卑者对尊者无条件地忠诚。 ——应当说,晏子的主张,更接近于现代一些政治理念。在秦汉以后,君权扩大,君臣之间的权利义务一步步失衡,如果谁再有晏子那样的主张,恐怕会被视为大逆 不道。在帝制时代,虽桀纣之君,也要视之如尧舜,对其无限忠于无限热爱。


Kan Chai


Übersetzung

Loyalty is not unconditional

“Cui Zhu killed his Lord”: this phrase is often used as an allusion to describe the way those who record events for history can disregard their own safety, and is the textbook reference to talk about strength of character. In 548 BC (Year 25 in the Lu calendar), the Minister of State of Qi country, Cui Zhu, killed the Monarch, Duke Zhuang, and took over the State. The Great historiographer of Qi country then wrote this: Cui Zhu killed him. His little brother wrote the same again, he killed him; and a third brother of the historian, who was not afraid to die, still repeated the words of his two dead brothers. Face with a man like this, who did not fear death, Cui Zhu had to give up.

Why did Cui Zhu kill his monarch? You could say that the shameless, dissolute Duke Zhuang brought it upon himself.

The older sister of Cui Zhu’s advisor, Dong Guoyan married, Duke Tang of Qi. Soon after, Duke Tang died, and his sister was a young widow. Dong Guoyan accompanied Cui Zhu to the funeral to pay their respects and Cui Zhu saw that the young widow was very attractive. Captivated by her beauty, Cui Zhu asked Dong Guoyan to be the mediator and arrange for the widow to marry him. Dong Guoyan refused, arguing that both his sister and Cui Zhu had the same family name — during the old days, family names and last names were different, and both the Cui family and the Dong Guo family were descendants of the Kang family, one of Qi country’s main clans, so, being of the same family line, they couldn’t not be married. Divination had also revealed that if they proceeded, the marriage would bring great misfortune. However, Cui Zhu was reluctant to let the matter go, as the young widow was very beautiful. He lamented that even if the widow was jinxed and destined to bring death upon her husband, her previous husband, Duke Tang had born the curse and died, so everything would be all right.

Consequently, to comfort himself, he married another young widow, Tong Jiang. Tong Jiang was a cause of unrest: not long after joining the Cui family, she even had an affair with the Monarch of Qi, Duke Zhuang. Duke Zhuang often came to the Cui family to frolic with his mistress. He didn’t care that he had made Cui Zhu wear horns, and even got carried away, conveniently pilfering a hat Cui Zui had left at home, giving it away as if it was his. — This action amounted to public humiliation, and Cui Zhu decided to have revenge.

That year in May, Cui Zhu pretended to be ill and did not attend the court meetings. The hypocritical Duke Zhuang then dropped by Cui’s house to visit Cui Zhu who was unwell — maybe it was also to see if Cui Zhu was on the verge of death: if it was so, having an affair with Tong Jiang would be convenient. However, Cui Zhu himself hid outside while having men armed with swords ambushed on one side. Later, when Duke Zhuang arrived at Cui’s house, he went in alone, leaving his bodyguards outside. After entering the house, Duke Zhuang found a puzzled Tang Jiang while Cui Zhu was nowhere to be seen. Moments later, Cui’s family servants rushed into the house and seized Duke Zhang. — This time, Cui Zhu had managed to seized the adulterers together.

Duke Zhuang repeatedly asked for mercy, hoping to save his life. However, of course, Cui’s family servants would not send thetiger back to the mountains and informed Duke Zhuang that their master was ill and unable to see him. The servants said that they were only obeying their master’s orders to apprehend thieves, adulterer and adulteress. — Consequently, Duke Zhuang was killed on the spot.

Although Duke Zhuang was a lewd man, he was nonetheless the monarch, and a minister killing the monarch was a classic case of rebellion. So, thinking he might as well be hanged for a sheep as for a lamb, Cui Zhu decided to kill Duke Zhuang’s servants while also carrying out a massive purge of the court officials who supported the Duke. This was done so that everyone would declare their allegiance and recognize the rationality of his regicide. When Yan Zi, — Chu country’s ambassador, famous for being a diminutive — heard that the monarch was killed at Cui Zhu’s residence, he went over to Cui’s home to grieve. But Yan Zi’s men asked him: “are you planning to die for the monarch?” Yanzi replied: “Is the monarch my king alone? Why should I die?” His entourage then asked: “Then are you planning to escape?” Yan Zi answered: “Is the death of the monarch my sin? Why should I run away?” His entourage then asked again: “Then are we going back?” Yan Zi answered: “The king is dead, where can we go back to? As a monarch of the people, it is not for him to oppress the people, but to administer the country’s political affairs. As the monarch’s ministers, we should not protect our livelihood, instead, we should protect the country. So, if the monarch died for his country, thenloyal subjects should die for him. If the monarch flee for the sovereign of the national state, then the ministers should also escape with him. However, if the monarch died or flee for his own ease and well-being, except for the monarch’s personal pet, who out of the other people should die for his sake or flee with the monarch? Besides, Duke Zhuang established his monarchy and he himself has ruined it, how then can I die for such a king? (Duke Zhuang ascended to the throne and was established as the monarch with Cui Zhu’s help yet committed adultery with Cui Zhu’s wife, his action was shameless and dishonorable) Also, how can I go into exile for such a ruler and where can I go back to?

When the Cui family opened its front doors, Yan Zi went in, rested his head on Duke Zhuang’s body and wept. He stood moments later and as was appropriate for a memorial service, Yan Zi paid his condolences then went out. Some said to Cui Zhu: you must kill Yan Zi. But Cui Zhu said: Yan Zi has the people’s trust, if we let him go, we can earn popularity with the people.

Yan Zi’s remarks showed his (and also other wise man of that time’s) deep understanding of the rights and obligation between the monarch and his officials. Yan Zi’s view illustrates that many scholars-officials during the Spring and Autumn Period (an era in Chinese history) believe that “loyalty” is not unconditional. If a monarch fulfilled his obligations, such as treating his people well, diligent in handling government affairs, dying for the sake of the sovereign country, then as a minister, he has to be loyal to the monarchy, and it is his duty to adhere to the monarch. However, there is no need to stay loyal to a monarch if the monarch is a rogue, or a shameless dissolute man just like Duke Zhuang, who frolics with a minister’s wife, and who was consequently, killed.

Although the relationship between the monarch and his subjects are not equal, but one of superiority and inferiority, it can not be a reason to ignore the balance of rights and obligations between the monarch and his subject, demanding for unconditional loyalty from the subordinate. — It should be said that Yan Zi’s opinion is similar to some of the modern political ideas. After the Qin and Han dynasty, monarchical power expanded and slowly, the rights and obligations between the monarch and his subjects became unbalanced. Consequently, if anyone endorsed the same opinion Yan Zi had had, it would have been considered as a heinous treason. During the age of monarchy, even though the monarch was a tyrant, he had to be regarded as Yao Shun (ancient sages), and be given infinite devotion and loyalty.

Julien Leyre website


那对艾滋病夫妻其实也蛮可怜的,得了艾滋病以后被社会歧视,找不到工作,没有人和他们交往。我相信如果社会能给他们一定的照顾,让他们有自食其力,人们不要歧视孤立他们,让他们不至于活不下去,活的卑贱,他们是不会这样报复社会的。陈水总,冀中星都如是。

第一次打交道是我在商场巡视的时候,同事曾志勇 lag 在一 ZEW 商品后面招呼我,我过去后他从商品的 Spalte 后指着一个女人 flüsternd 说,那就是艾滋病了,你 beobachte 他。我看过去只见一位浑身黑衣的女士正提着一个 Korb 选商品,瘦瘦小小,模样还算端正。我再回头一看志勇已经无影无踪,我是见习身份,要尽量服从老员工的安排。于是我尾随在那个女人后面,观察她的行为。

跟踪一个人是很累的,你得时刻注意掩藏自己不让对方发现,一般如果对方两次以上注意到你就会引起警觉,对方就可能抛弃证物逃走。而这个女士和她丈夫的事迹我早有听闻,他们是真正的滚刀肉。以前便衣抓过他们,但明白他们的身份以后根本无法处理,报警警察根本不管,最多 stillhalten und das Problem zu umschiffen。谁也不敢靠近他们,这两个是真正的危险人物。得艾滋病并不危险,危险的是他们同时又十分凶狠,这就像两个背着炸药包的准 Terrorist。你一旦和他们发生 körperlicher 冲突即使是简单的 drücken 也会给你带来巨大的麻烦,你的同事会对你心生恐惧,和你保持距离。商场其他员工也会害怕你。公司领导可能会要求你去验血,你可能至少要休假一段时间,总之 provozieren 一身骚是毫无疑问的。

我知道这些事,也知道我即使抓住她窃取商品领导也不会管,根本没有办法。你做一件明知没有结果的事情就会丧失意义感,觉得很无聊。我躲躲藏藏的跟了她一会,干脆走到她身边大摇大摆的跟着她,她看我我对她微笑示意。我的意思是让她知难而退,就此罢手。谁知道她照样在里面转来转去,我就像一个大尾巴吊在她后面。她老人家如此安详从容,还不时扭过头来跟我聊上两句。我还得小心不要让她在拐弯时脱离了我的视线,趁机下手。看人家这贼当的,这水平,这心理素质,这从容。

这时志勇跑过来跟我说不用跟了,领导批示随她去吧,你回去休息。于是我回办公室室休息去了,而那天wb也没有当班。我总觉得这样放任她去偷不合适,但既然老员工发话了我也没必要 wringen 干。结果中午的时候在监控的死角发现了几个商品的空包装,几样家用小电器,价值数百元。正是那个女人当时购物框里放置的商品,看作案现场推断她在服装区的死角 ging in die Hocke,用前面的衣服架子挡住别人的视线拆掉包装破坏磁条然后将商品放在包里面从容自出口离开商场。

看着作案现场我对志勇说就这么让她走了,志勇脸色一变说你不也有责任吗。我操,我能有什么责任?师傅上班以后我把这件事告诉了师傅,因为我觉得这事当时不应当这样处理听之任之。结果第二天志勇看我的神色很不友好,他甚至 drängte 我去抓当事人。但我知道我在试用期里还没有得到公司正式授权,师傅数次严正警告我不许拦截当事人,一旦出事不但我可能走人连他也要受牵连。当时我就感觉志勇在害我。

上文写的那女士给我的感觉不是个坏人,我的意思是她不是那种心地偏狭恶毒的人。听别人说在安检门如果被查出携带未付款商品,她放下东西也就低头走了,好像还有点顾及颜面的意思。但她老公就不一样,如果安检门报警她老公必定拒绝查包,和安检旁的工作人员发生冲突,互相 rangelten sie。而安检门旁的当值人员多半不知道他的身份才会去拦他,好像除了我们别人也不知道他的真实面目。

那个男的好像姓杨,一脸 Schwellung。他老婆长相相对比较 hübsch。这两个人穿衣打扮,长相气质给人感觉都是一般的市民。我猜测他们原先都有稳定的收入,家庭也蛮和睦。结果男的不知道从哪里乱搞中奖,并且传染给了他老婆。于是丢掉工作,被人歧视孤立,别人见了他们就像见了鬼一样避之不及,失去生活来源。于是他们变成了抢钱夫妻,我记得看过一部金凯瑞主演的电影《抢钱夫妻》,说的是一对青年夫妻破产以后为维持生活街头抢劫的故事。现实中这对夫妻肯定更惨的多,在我们这个社会他们不知经受怎样一个心理变异的过程,肯定相当残酷。这两个人面容深处都埋藏着一种阴暗悲伤的气息,区别是女的透出一股绝望,男的表情不经意间更流露出一丝凶狠。

他们和我们这里的便衣都有过冲突,如今的现状是便衣看到他们就跑。然后躲起来观察他们,只要不是太过分也就听之任之。他们一般也就拿个日常用品 (..)的,只是那个男的会在商场 bestehlen 顾客,他们一来商场有时就会播报蓝色代码:“顾客请放置好自己的钱包,工作人员请各归各位”。那个男的(我们姑且称他为老杨吧)就有丰富的反跟踪经验。经常走过拐角处猛然回头,跟踪他们的便衣有时骤不及防 entkommen 不及被发现。这时老杨就会转身径直朝便衣走过去,便衣胆战心惊猪突狼奔。

我第一次见到那个男的是他们夫妻一起来的,师傅通知的我。志勇我们三个人当值,他们俩跟踪的时候被发现,老杨追着他们满商场乱窜,这中间跟来跟去过程足有一个多小时。我从二楼到三楼时正好撞见师傅,师傅说他妈的老杨当起便衣了跟踪我们,你是新面孔他不认得你你跟跟看,师傅撤退了我到三楼 suchen 那二位发现他们正在出口安检门和当值人员 kämpften 在一起,原来窃取的商品磁条未破坏彻底引发了警报。被拦截后他们拒绝开包检查,老杨十分蛮横不住 drückte 身材矮小的当值大姐。我静静的走过去一言不发的看着他们,杨氏扭头看到我低下头去随即转身往商场里走,我估计她要转移 Diebesgut 于是跟在她后面。她走到电器区一 ZEW 商品后伸手拿出一件东西放在箱子上,那意思好像说商品还你不要再找我麻烦了。我拿起那个商品跟在她后面慢慢往外走,那个男的 aggresiv 的冲进来刚想发作看到了我手里的商品 starrte stumpf vor sich hin 一下 blickte zu 他老婆一眼随即恶狠狠的冲我 anstarren 过来,目光相接我平静的看着他的双眼。一秒钟后老杨夫妻转身快步往外走去。我跟着他们走到安检门口便停下脚步。当值的大姐质问我为何不拦住他们,我说那俩是艾滋病。大姐 machte erschrocken 一大跳。生气道像这种事情你为什么不通知我们,我哑口无言只是 wiederholt warnte 她尽量不要到处乱说以免引发 Panik。其实那时候我还没有得到公司正式授权不允许拦截当事人,而且即使有授权我也不会拦呀。

回去办公室以后师傅听我讲完过程以后很高兴,主管们也用嘉勉的目光看着我。但是过了几天老杨就对我进行了报复。

那天我和师傅巡视商场,走到拐角处时老杨忽然 sprang 出来手里拿着什么东西朝我当面砍过来。我当时脑子里 explodiert 的一下两眼发黑,只有一个念头好像黑夜中的月亮挂在那里,:“他碰到我怎么办?他碰到我怎么办?”。这时鄙人灵魂出窍,真相显露,我露出了杀人脸。

关于杀人脸这回事是这样的,有几次我和人争执真的动怒时明显感到脸上肌肉强烈扭曲时的表情,这时对方总是不战而退,还有过一个人退却的时候问我你想吃人吗?我事后也曾经对着镜子努力回复当时极端愤怒的表情。只见镜中人下牙外 mit gebleckten Zähnen 盖住上牙,下-Lippe vorgeschoben, 上-Lippe 翻起,鼻子像狗那样 gerümpft。两只眼睛 zusammengekniffen,露出 Krokodil 那样的眼光。这脸既像恶狼又像恶鬼,确实挺 erschreckt 人,那真的是一副欲择人而食的样子。那是我准备完全摧毁对方时露出的表情,那是我遇到重大威胁时灵魂中的恶占据了整个身体。

我下意识用双臂护住头部,两眼死死 beobachteten 对方,老杨看到我的表情往后退了一步,笑着说: Hey, 怎么了跟你开个玩笑。当时我除了老杨别的什么也看不见,只是那么 beobachten 他。这时我师傅的话像一根针刺了进来:“不要被他激怒”。我像个漏气的皮球一下放松下来,我放下手臂对老杨笑了笑,然后转身和师傅一起离开了。

师傅和公司的教材都说过,做便衣需要极强的克制能力,不能超过必要的防卫限度。如果克制不住自己的怒火很容易做出后悔的事情,给自己和公司带来不好的后果。Walmart 的便衣打人不管事情真相怎样那绝对是 sensationell 的新闻,毕竟树大招风,再说 Walmart 不喜欢 Bestechungen,很多人很多部门都等着找 Walmart 的麻烦呢。

师傅和我往回走的时候和我保持着距离两眼放光 beobachten 我问他没有碰到你吧,一副如果我如果说有他转身就跑的样子。我摇摇头,老杨只是作势砍我,其实手里什么都没有,他也没有碰到我。他这样做一部分是试探,一部分是 bedrohlich。那是我如果被他激怒出手那真是后患无穷,老杨少不得要 erpresst Walmart,我也会 bekommen 麻烦。

师傅那么担心,只是他不知道我还和艾滋病人握过手呢。那是在台湾,一些团体做宣传由艾滋病人上台现身说法,宣传艾滋病只通过体液传播的知识,据说和艾滋病人接吻只要口-Höhle 没有伤口 oder Geschwüre 都没事,人需要喝一升 Spucke 才能被足够的病毒感染(我估计这个没人敢试)。那个艾滋当事人演讲完毕以后走下台来很多人都和他拥抱握手,他走到我面前时我也和他握了手。但他作势要和我拥抱的时候我微微摇头,我摇头不是因为怕他。是因为我只和我的朋友或者亲密的人拥抱,而我不喜欢他。因为他在台上讲了一句:“我只是和许多人一样在大陆这个花花世界放纵了一下,为什么偏偏是我?”我觉得他毕竟不是做了什么光彩的事情还这么理直气壮的说出来,我不喜欢。

老杨夫妇和我们便衣部打过很多交道了,老邓还在办公室和他谈过心,没用,老杨照来不误。到最后上面真的放话说不要管了,听之任之了。老杨搞得我们便衣和 Walmart 都很头疼,毫无办法。我们不能打他,也不能抓他。Walmart 是有道德底线的,也不能找个黑社会来灭了他,有时我真想守在暗处拿麻袋一套用钢筋打得他筋断骨折,当然这只是被气急了一时的恶念而已。可是我们管不了,警察总该管的吧。警察也不管,老杨持刀抢劫被通缉他自己去自首结果一天就被放出来了。该管的不管,我们遭殃,和这个社会许多的事一样。

不知怎的写到这里我总是想起来台湾那个病人演讲的情景。他演讲完毕走下台全场热烈鼓掌,许多人上前和他握手,拥抱。也许这就是大陆人和台湾人最大的不同罢。

除了杨氏夫妇,还有另外两个窃取商品的当事人给我留下的印象比较深刻。实际上我跟师傅在一起抓到的当事人也没几个,这个店很奇怪,师傅这个在别的店 großartig 的高手在这个店很少有斩获。师傅正是被调过来增援这个店的,因为这个店的损耗率(指的是商品被窃后作案人丢弃在商场的空包装)很高,而 ergriffen 的当事人很少。不光是师傅,调过来增援的高手已经无数,但谁也解决不了这个店的问题。最后倒是我发现了问题的 Kern 所在,但这个问题很致命,你要耐心看完这篇文章才知道。

...

www.my1510.cn

Ah Gang


Übersetzung

Wal Mart story 3: thief with AIDS and the guy who stole chicken legs

The husband and wife with aids were incredibly hard done by. After contracting AIDs they were discriminated against by society, couldn’t find work and no one had any association with them. I believe that if society looked after them, let them stand on their own feet, didn’t discriminate them and isolate them, didn’t make it impossible for them to earn their own living and didn’t make their lives pitiful, then they wouldn’t retaliate. Chen Shuizong and Ji Zhongxing are similar cases.

The first time I came into contact with them was when I was making a routine inspection of the shopping mall. My colleague, Zeng Zhiyong, who was lying low behind a pile of goods called out to me. After I went over, he pointed out a woman through a crack in the goods, whispering, “That’s the woman with AIDs. Watch her.” Looking over, all I could see was a woman dressed all in black carrying a basket and picking goods. She was small and thin, and looked normal. I looked back and saw that Zhiyong had disappeared without a trace. As I was still in my probationary period, I had to as much as possible obey arrangements made by senior staff members. Thereupon I tailed behind the woman, observing her behavior.

Following somebody is tiring. You have to constantly pay attention to keeping yourself concealed so the other person doesn’t become aware of you. Generally if the person notices you twice or more you will arouse their suspicions, which might make them abandon everything and flee. I long ago had heard about the past deeds of this woman and her husband. They were indeed troublemakers. They had been caught by plain clothed store detectives before, but after it as was understood who they were there was simply no means of dealing with them. The police basically didn’t care, the most they did was to smooth things over and dodge the issue. Nobody dared to approach these two genuinely dangerous characters. The fact that they has contracted AIDs wasn’t the danger, the danger was that they were also fierce and malicious, just like two prospective terrorists carrying explosives. As soon as you come to physical altercations with them, even simple shoving, it will bring you great deal of trouble. Your colleagues will fear you in their hearts, and keep you at a distance. Other workers in the mall will also be afraid of you. Company managers may request that you have a blood test and at the very least you will have to take some time off. In brief, there’s no doubt that it will cause you a big problem.

I know these things, and I also know that even if I caught her stealing things, the manager wouldn’t care. There’s simply nothing you can do. When you do something of which you are fully aware is meaningless, you lose your sense of purpose and feel senseless. I followed her secretly for a while, and then simply strolled over to her. She looked at me. I hinted a smile at her. My intention was to make her aware of the situation so she would back off and give up there. Who was to know that she would continue to rove around as before. I was just like a big tail dangling behind her. In the same manner as an elderly person, she was serene and took it easy. From time to time she would even turn her head and say a few words to me. I still had to be careful not to let her out of my line of sight when she turned a corner, so as not to give her an advantage. I observed this thief: her standards, her psychology, her calmness.

At that moment, Zhiyong hurried over and told me that I don’t need to follow her anymore. The manager said to leave her be, and that I should take a rest. Thereupon I went back to the rest room in the office. The World Bank also didn’t work that day. Overall I thought letting her go like this and giving her free reign to steal was inappropriate. However, since the order came from above, it wasn’t necessary for me to pursue it further. Come midday, this resulted in the discovery of the empty packaging of some household electrical appliances, worth a few hundred Renminbi, in an area not covered by security cameras. The woman had gone to a part of the clothing area that had no cameras. From the crime scene, it could be deduced that she had crouched down and used the clothes rack in front of her to block the view of others, while she tore open the packaging of the goods in her basket and destroyed their magnetic strips. Then she put the goods into her bag and calmly left the mall from the normal exit.

Looking at the crime scene, I said to Zhiyong that it was all because we let her go. The look on his face changed, and he said that I wasn’t responsible for it. Huh, what responsibility DO I have? After my mentor arrived, I told him about what had happened as I thought that we shouldn’t have dealt with it by turning a blind eye. Consequently, the next day Zhiyong looked at me in a slightly hostile way. He even urged me to seize any implicated persons. However, I knew that during my probationary period I wasn’t authorised to do so, as my mentor had sternly warned me that I must not intercept implicated persons. As soon as something happened not only would I probably be fired, even he would be affected. I felt that Zhiyong was causing me harm.

The impression the woman gave me was not one of a bad person. By this I mean to say that she wasn’t the kind of person who was prejudiced and malicious. I heard someone say before that if she gets caught at the security gate with goods that haven’t been paid for, she gives them up and walks away with her head bowed. It would seem that she still has some honour. Her husband, however, isn’t the same. If he sets off the alarm at the security gate he is sure to refuse a bag-check and start a violent conflict with the staff. The staff on duty by the security gate most likely don’t know who he is and so apprehend him. It would appear that apart from us no one else is aware of his true identity.

I think his surname is Yang, and he has a wart on his face. His wife’s appearance is relatively graceful in comparison. These two dress up, giving them an appearance that makes people think that they are ordinary citizens. I would guess they originally they had a stable income, with a harmonious family. Then the man slept around, and unaware that he had caught the virus infected his wife. Thereupon, they lost their jobs and were discriminated against by others, thus isolating them. When other people saw them they shunned them as if they had seen a ghost, causing them to lose their spirit. Then they became a couple of thieves. I remember seeing a Jim Carrey movie called “Fun with Dick and Jane”. It was about a young married couple who after they became bankrupt took to the streets and to make a living by looting people. In reality this couple were yet more pitiful. I don’t know what they endured in our society that changed their mentality, but it must have been quite cruel. Buried underneath the skin this couple was an air of deep sorrow. The difference was that the woman gave an impression of hopelessness, whereas the man’s facial expressions unconsciously exuded a hint of viciousness.

They had clashed with us plain clothed store detectives before. Nowadays however, if we saw them we would avoid them. Then we would secretly observe them. As long as they didn’t do anything too serious we would let matters drift. Generally, they would pick up everyday products, but the man would also pick-pocketed customers. Sometimes, as soon as they entered the shopping mall there would be a code blue announcement: “Could all customers please put their wallets in a safe place, and all staff return to their posts.” The man (we’ll temporarily call him Old Yang) had a lot of experience countering those tailing him. Often he would suddenly look back as he was turning a corner so that the store detective following him would be unable to move quickly enough to evade being discovered. Then Old Yang would turn to directly face the store detective and walk towards him, thus terrifying him and causing him to flee.

The first time I saw the man was at a time he came together with his wife, so my mentor tells me. There were three of us on duty including Zhiyong. Zhiyong and our colleague were following him but he spotted them. Old Yang then chased them, causing them to flee in disarray. The pursuit lasted more than an hour. On my way from the second to third floor, I happened to come across my mentor. He said that f*****g Old Zhang was playing tricks, pursuing the store detectives. Since I was a new face here he wouldn’t recognise me and so I should go and take a look. After he left I arrived at the third floor to search for that stupid guy, but discovered that they were in a scuffle with the staff on duty at the security gate. It turned out that they hadn’t destroy the magnetic tags of their stolen goods thoroughly enough, and so set the alarm off. After they were intercepted, they refused to have their bags inspected. Old Yang very rudely pushed back the petite female member of staff on duty. I quietly walked over to them, not saying a word. Ms.Yang turned her head and saw me with my head lowered. She then immediately turned around and went back into the shopping mall. I reckon she wanted to get rid of the stolen goods. I followed behind. She walked behind a pile of goods in the electrical goods area, took something out and put it on a box. By this I think she meant to indicate that she’s returned the item and so there’s no need to bother her anymore. I picked up the item and followed behind her, who was slowly making a move to the exit. Just as Old Yang was thinking of aggressively breaking away back into the store, he saw the item in my hand. He stared blankly for a moment, glanced at his wife, and then suddenly stared at me aggressively, his gaze meeting the serenity of mine. Within a second, the Yangs turned around and rushed towards the exit. I followed them but stopped at the security gate. The woman on duty asked me why I didn’t stop them. I told her that they had AIDs. This shocked her considerably. She angrily asked why I hadn’t told them about something as important as this. Unable to reply to this, I just repeatedly warned her to as much as possible not blurt this out everywhere so as to avoid a panic. Actually, at the time I didn’t have full authority from the company, so I wasn’t permitted to intercept implicated persons. But even if I had, I wouldn’t have done so.

Back at the office, after I had finished explaining what had happened, my mentor was very pleased. The others in charge also looked at me with encouragement. However, after a few days Old Yang took out his revenge on me.

I went on an inspection tour with my mentor in the mall that day, and as we were turning a corner, Old Yang suddenly jumped out with something in his hand, swinging it towards my face. While my mind raced and my vision dimmed, I only had one thought that seem to come from another world: “What if he makes contact? What if he makes contact? ” At that moment, I had an outer body experience. Everything became clear, and I showed a murderous face.

The thing about the murderous face is this: there have been a few times when I’ve gotten really angry in a dispute with a person, and I’ve felt the muscles in my face violently contorting. At this moment, the other person always gave up and backed off. There was even a time when someone asked me if I was going to devour him as he retreated. After these events I have looked earnestly in the mirror, trying to wipe the ferocious appearance from my face. The lower jaw of the guy in the mirror protrudes out in front of the upper, his lower lip pouting and his upper raised, his nose pursed like a dog’s. His eye’s are narrowed, his gaze resembling that of a crocodile’s. The face looks as if a vicious wolf’s and a demon’s have been combined. Indeed, it truly frightens people. It really has a blood-thirsty appearance. That is my facial expression when I’m about to completely destroy my opposition, that is the evil part of my spirit occupying my entire body when faced with a major threat.

I subconsciously used both arms to protect my head, my eyes rigidly glaring at him. After Old Yang saw the look on my face, he backed off, smiled and said what’s the matter, I was just kidding. At the time I couldn’t see anything else but him, I was only fixed on him. At that moment, my mentor’s words pierced through like a needle: “Don’t let him infuriate you.” Just like a ball leaking air, I relaxed in an instant. I put my arms down and smiled at Old Yang, and then turned and walked away with my mentor.

Both my mentor and the company have said before that to be a plain clothed store detective one must have a great ability to restrain oneself. One shouldn’t exceed the limits of self-defence. If one is unable to contain one’s rage, it’s very easy to do something you might regret, bringing unfavourable consequences to oneself and the company. If Walmart’s stores detectives are found to have hit people, no matter what the the actual facts are, it will be bound to make the news as it is a well known company that doesn’t like to bribe it’s way out. There are many people in the company who just wait for trouble to arrive.

When my mentor and I were making our way back, he maintained his distance from me. Gazing at me attentively he asked if Old Yang had made contact with me. He had a look that suggested he would have fled if I had said this to be true. I shook my head, OldYang had only pretended he would hit me. There wasn’t actually anything in his hands, and he didn’t come into contact with me. He was partly trying to sound things out and partly trying to be threatening. If he had angered me to the point of retaliation, it really would have caused me no end of trouble. Old Yang would without doubt have blackmailed Walmart, and I would have been caught up in trouble.

My mentor was really anxious, but he still didn’t know that I had shook hands before with a person who had AIDs. That was in Taiwan. Various groups were speaking on stage about their personal experience with AIDs, saying that it is only transmitted through bodily fluids. One guy reported that as long as you don’t have any wounds or ulcers in your mouth, nothing will happen if you kiss someone with AIDs. A person would have to drink a litre of saliva before there would be a sufficient amount of virus to infect them (I reckon there’s no one would would dare try this). After this guy finished his speech, he came off stage and hugged and shook hands with many people. I also shook hands with him when he walked by me. However, when made a gesture to hug, I gently shook my head. This wasn’t because I was afraid of him. It was because I only hug my friends or those I’m close to, and also because I didn’t really like him. This was due to what he said on stage: “I’m just like anyone else indulging in this sensual world of China, why am I the one discriminated against?” I thought that he hadn’t done anything splendid after all, and didn’t like the way he confidently spoke as if in the right.

The Yangs had come into contact with our store detective department many times before. Even when Old Deng had heart to heart conversations with Old Yang in the office it would be of no use. He would just continue as he did before. In the end the higher-ups said not to pursue things any further, taking a laissez-faire attitude. Old Yang really gave our department and the whole of Walmart a big headache, as there was nothing in the least we could do. We couldn’t use force and we couldn’t arrest him. Walmart has morality as it’s bottom line. It won’t turn to the criminal underworld as a means to get rid of him. Sometimes I think about keeping watch from a hidden place, putting a sack over him and beating him thoroughly with a steel bar. Of course, this is just an evil thought brought on by momentary rage. Since we are unable to deal with this, the police should. However, they don’t. When an arrest is ordered because Old Yang has been looting holding a knife, he goes and gives himself up. He is released after a day. Those that should handle things don’t. When we suffer a calamity, it’s just considered the same as most things which happen in society.

I’m not sure why, but writing up to here I’ve been constantly thinking about the speech of that guy with AIDs in Taiwan. After he had finished his speech, as he came off stage the entire audience was clapping. Many people went up to the front to shake hands and hug him. Perhaps this is the biggest difference between mainland China and Taiwan.

Apart from the Yangs, there was a couple of others implicated in stealing goods that gave me an even deeper lasting impression. Basically the amount of implicated persons I’ve arrested with my mentor numbers but few. This is a strange store, in others he is an all powerful master. Here he rarely has success. My mentor was transferred to this store to reinforce it, as this store’s loss rate (referring to the empty packaging of stolen goods discarded by criminals) is very high, yet very few implicated persons are captured. It’s not only my mentor, there have been countless others transferred here as reinforcement, but no one can solve this store’s problems. In the end it was actually me who discovered where the crux of the problem lay. However, this problem was deadly. Be patient, read to the end of this article and then you’ll know.

...

Julien Leyre website

茶叶源于中国,所以全世界各种语言里的茶,都来自中国的两大方言系统。日文、葡萄牙文、俄罗斯文、土耳其文和阿拉伯文学的是广东话,德文、法文、英 文与荷兰文里的茶则来自福建话。仔细看看这些语言的 Beziehungen,可以看出中国茶叶输出的路线图。比方走海路的那一套,就全是福建 Herkunft,例如英文里的tea。

英国人喜欢福建茶,很早就把大茶(Bohea)和工夫茶(Congou)奉为桌上珍品。于是我们就能 verstehen 福州这麽小的一座城市,历来都不算是贸易重港,为甚麽偏偏会在清末列入通商五口的理由了。

“三坊七巷”,如今是福州的胜地,全国重点文物保护单位,才四十公顷的面积,大不过故宫。但它却绝对当得上地灵人杰四个字,几百年来不知出过多少人 才,至今还能在那石板路上感到前朝的 Fußspuren,古房的 Gesims 里 riechen 时间的 Parfüm。到了近代,三坊七巷就更是不得了,里头的邻居全是 weit und breit bekannt 的人物,戏台上你方归 来,我这头就预好登台亮相。林则徐、沉 Baozhen、左 Zongshang、郑 Xiaoxu、陈 Baochen、Yan Fu 和冰心,全是这里的街坊。

还有林觉民,他的《与妻 Lebewohl书》曾是唯一同时出现在两岸中文课本的名篇。其故居自然也是爱国主义教育基地,陈列了那方有名的手帕 Repliken。台湾的老兵 来了,眼睛不好使,看不见上头的 winzigkleine 字,可是他们都会背:“吾爱汝至,汝幸而偶我,又何不幸而生今日之中国;吾幸而得汝,又何不幸而生今日之中国,卒不 忍独善其身,嗟夫!纸短情长,所未尽者尚有万千……”一边背他们一边流泪,才二十多岁的大好青年,就此绝命黄花岗。而这座老宅,香港爱国商人李嘉诚本来要 abreißen(他已经买下并且毁了三坊七巷整条老街),只是他要转移资金 für die Entwicklung 故宫的北京新东方广场,才留下了拆剩的两进房。中国呀,从来都是一个老人埋没 年青人的国度。

往事太沉重,国事太伤心,我们还是说回茶吧。话说英国本来也和欧陆一样,欢迎咖啡多过茶。直到十八世纪初期,荷兰人在爪哇广植咖啡田,价格远远低过 英国东印度公司行销的摩卡咖啡,抢去后者绝大部分的市场。英国人这才转移焦点专攻茶叶,使得茶叶价格下降,销量大增,成为英国国饮。十九世纪中叶,福州取 代广州,是中国茶叶贸易第一大港。那时候的三坊七巷 Handelshafen 林集,大茶庄之外,还有洋行银楼 aneinandergereiht wie Fischschuppen,顿时多了一座座西风洋楼。或许是华洋杂处的缘故吧,福州 才出了这麽多洋务重臣,才有 Yan Fu 这批中国第一代留学生。要等到英国人在锡兰和印度开的茶园成了气候,福州的华景才稍稍 fade。据说,印度茶叶的味道更浓厚, 适合加糖加奶,相比之下,武夷山的茶还是 milder 点。

他们的茶寡?福建人可不这麽想。英国人来了又走了,曾经远达澳洲美国的最后一班快船也早已停航。他们为 die stark kämpfend für 中兴名臣而骄傲,也为推倒清廷的殉 难烈士而心碎。但这 Tasse 茶,始终是要喝的,并且愈喝愈讲究。今天的福建人喝茶如喝葡萄酒,有赛茶大会。这个尝一口,说得出是哪一座山的名品,那年七月雨水 多;那个试一 Schluck,沉吟半响,探问该不会是卢师傅炒的茶吧?神乎其技,令人叹服。我曾经问过友人,茶味极品是甚麽,他们答曰:“观音韵”。何谓观音韵?只见 炉火香烟 wie delikat sie waren,朋友放下茶杯轻轻摇头说:“说不清,道不明,言语无法形容”。

Liang Wendao

Übersetzung

Guanyin Tea

Tea leaves originated in China and therefore, in all of the world’s languages, the word for tea comes from one of two Chinese dialects. Japanese, Portuguese, Russian, Turkish, and Arabic use the Cantonese word, and German, French, English and Dutch use the word from the Fujian dialect. By looking more closely at the relationships between these langues, you can see the trade map of Chinese tea production. For instance, the boxes that left by sea all came from Fujian, like the English tea.

English people like Fujian tea, and from very early on, they have regarded “Da” tea (Bohea) and Gongfu tea (Congou) as real table treasures. So we can understand how Fuzhou, though it’s a small city which never was a key harbour through history, was entered into the list of trade ports at the end of the Qing dynasty.

The “San Fang Qi Xiang” (literally Three Lanes and Seven Alleys) area is the historical precinct of Fuzhou, protected by the National key Cultural Relics Unit, and with only 40 hectares, is much smaller than the National Palace museum in Beijing. However, this is definitely a remarkable place that produces outstanding people – countless talents have walked here in hundreds of years, and even now one can feel the weight of history on the cobble roads, and detect the perfume of time in old houses. Towards contemporary periods, the people of “San Fang Qi Xiang” are even more renowned. Each period has seen someone famous from San Fang Qi Xiang: Lin Zexu, Chen Baozhen, Zuo Zongshang, Zheng Xiaoxu, Chen Baochen, Yanfu, and Bingxin, are all from this neighbourhood.

There’s also Lin Juemin. His “Goodbye to my wife” was the only text to appear among chosen extracts in text books on both sides of the Straits. His former residence was naturally converted to a centre for patriotic education, where they exhibit a replica of his famous handkerchief. When veterans from Taiwan visit, and deteriorating eyesight prevents them from being able to read the tiny characters, they nonetheless recite from memory: “To my love, you were lucky to meet me, but unlucky to be born in today’s China; I was lucky to meet you, but unlucky to be born in today’s China. We can’t just take care of our own fates after all. I cannot express all of my love on this short piece of paper, there are thousands and tens of thousands more words which I want to say…” sic. They recite and they silently weep for the young bright activist that lost his life at Huanghuagang. As for his old residence, it was purchased and was going to be demolished by Li Ka-Shing, the “patriotic” Hong Kong businessman (Li had already bought and ruined most of the streets in San Fang Qi Xiang), but fortunately saved when Li needed to direct his funds towards development in the New Orient Square of the Imperial Palace. China has always been a place where the elders bury the young.

The past is too heavy, the affairs of the State are too sad, and so we still come back to the teahouse. England used to be like Continental Europe, and preferred coffee to tea. In the early 18th Century, coffee planted by the Dutch in the fields of Java was traded at a price much lower than England’s East India Company’s Moka, and they snatched most of the market from them. The English at this point shifted their focus and specialised in tea, which led to lower prices, increased volumes of sales, and tea becoming England’s national drink. In the mid-19th century, Fuzhou replaced Guangzhou as China’s biggest tea-trading port. This is when the trading port of San Fang Qi Xiang was set up, and apart from the Big Teahouse, there were rows of foreign banks like fish scales, sudden large numbers of Western style buildings. Or perhaps it is because of this ‘East meet West’ quality that Fuzhou produced so many Foreign Ministers under the Qing, and Yan Fu, this first Chinese student to study abroad. Only when the British tea gardens in Ceylon and India became fashionable did the magnificent scenery of Fuzhou become just a little bland. People say that the taste of Indian tea is stronger, more suited for tea and sugar, and in comparison Wuyi Mountain tea appeared as a bit mild.

Is their tea weak? Fujian people do not think so. The British came and went, and the last clippers who used to travel as far as Australia and America also disappeared. They’re proud of the great ministers who brought back vitality 中兴名臣, and heartbroken about the martyrs who fell when fighting against the Manchus. But this cup of tea, you still want to drink it, and the more you drink, the more you care about it. Fujian people today drink tea like others drink wine, and they have great tea competitions. One connoisseur takes one sip and tells you which mountain produced the tea, and whether it was rainy in July of that year; another aficionado savours briefly, pauses, and asks if the tea was dry cooked by a specific Master Lu. Their accuracy and expertise draw much awe and admiration. I once asked a friend, what is the best thing about its flavour, and he replied with a smile: “The charm of the Goddess of Mercy Guanyin” And what is the charm of the Goddess of Mercy? I saw the delicate embers of the cigarette, my friend put down his cup gently and shook his head: “It’s inexplicable, and words cannot describe it”.

Julien Leyre website


提要:温州所面临的问题不再是要素短缺,而是制度短缺,是更高层面的整体性制度短缺,也即社会治理基本机制不合理。光在金融等经济领域中进行改革,已远远不能解决这些地方经济增长、社会繁荣、文化发育的制度约束

国务院总理温家宝3月28日主持召开国务院常务会议,决定设立温州市金融综合改革试验区,并批准实施《浙江省温州市金融综合改革试验区总体方案》,赋予温州以进行金融综合改革的诸多权利。

这样的改革,是温州地方政府和企业家一直期望的,也是学界、舆论一直期望的。温州民众的企业家精神是中国、也许是全世界最强劲的。三十多年来,正是这样的企业家无视或者突破种种不合理的制度,设立了种种私人产权和交易制度,从而形成了中国最为发达、健全的民营经济体系。这里的市场之自由程度,也即市场制度的完善程度,是中国最高的。

温州民营经济发展是以一个活跃的金融网络作为基础的。从某种意义上说,这里的金融网络之市场化程度是中国最高的。不过,这个金融网络与官方承认的金融制度之间没有多大关系,而是温州具有企业家精神的民众自发创造出来的。它是草根的,切合温州私营企业之需求的。

不过,温州企业、产业逐渐升级,同时,温州社会结构也在发生某种变化。比如,企业家们的交易范围扩大,尤其是大量官员卷入其中,使得已经形成并达到一定规模的金融网络所面临的风险日益增大。尽管如此,导致这个金融网络不能适应温州经济社会需求之根本原因,还在于不合理的制度约束。

长期以来,这个异常活跃、交易量极大的民间金融体系不被法律承认,甚至经常被监管部门、司法机构视为非法,而予以打击。由此,这一金融体系的参与者的预期趋向于短期化。尤其是,这种法外或者非法状态妨碍了这个金融体系本来应有的制度演进,它自身的激励-约束机制相比于它的活动规模、交易主体等要素之变化,严重滞后。其结果就是人们过去几年看到的情形:温州本地经济增长速度持续下滑,大量资金撤出实业,变成投机性资本四处游窜,由此则导致信用下降,实业领域资金断裂。

可以说,曾经作为改革开放之象征的“温州模式”,已陷入危机之中。此次国务院授予温州以金融体制改革试验权,就是给予长期存在于法律之外的温州民间金融以部分合法化的机会。由此,温州自发形成的金融体系有可能完成制度转型,从而更好地满足企业和社会之需求。而这样的改革也可为全国范围内可能进行的打破金融垄断、实现金融业之民营化的体制改革,进行一些探索。

不过,这样的改革能否挽救温州模式,令人存疑。实际上,早在1987年,温州就被正式列为全国第一个进行利率改革的试点城市。2002年,浙江省政府和中国人民银行上海分行联合在温州召开“深化温州金融体制改革工作会议”,宣布温州作为全国唯一的金融改革综合试验区。这两次改革虽有一些突破,但进展不大。这一次的体制制度又能迈出多大步伐?用什么来保障方案所提出的改革措施突破相关利益集团的杯葛,真正落到实处?

另一方面,今天温州所面临的问题,比起1987年、2002年来,更为复杂。当年温州面临的问题主要是经济增长,其具体表现是要素短缺,比如资金短缺。而今天,温州所面临的问题不再是要素短缺,而是制度短缺。而且,不只是金融领域的制度短缺,而是更高层面的整体性制度短缺,也即社会治理基本机制不合理。

一个较为严重的问题是城市化大大滞后于工业化。温州的工业化水平已经相当之高,而温州工业化有一个非常显著的特点:工业集中于村镇这两级治理单位。当然,这种情况普遍存在于东部地区。在这里,不少镇的工业产值完全比得上内地的县甚至市,人口等工商业要素大量聚集,它们已经具有了城市的一切要素。然而,由于制度约束,它们无法成为建制市。因此,在这里,城市化过程始终不能正常展开。这里所说的城市化主要是指治理结构的城市化,基础设施和公共品供应的城市化。温州大量工业化城镇始终停留在半城市化状态。这种状态决定了温州的产业升级是不可能的,因为,半城市化状态不可能留住高端产业所需要的人,甚至于温州人、资源也被外部城市吸引,而大量流出。

因此,温州需要一种更为广泛的改革试验权。简而言之,温州这个依靠自发的市场力量推动而实现经济高速增长的地区,现在已经到了建立优良的社会治理架构的时候了。实际上,东部沿海的大部分地方都已经处于这种状态。光在金融等经济领域中进行改革,已远远不能解决这些地方经济增长、社会繁荣、文化发育的制度约束,现在需要考虑更进一步推进地方自治,重构基层政府,改革地方司法。唯有如此,才能给“温州模式”注入新的活力。



(中国新闻周刊558期新论)

(中国新闻周刊网独家稿件,转载请注明来源)

China Newsweek Artikel

Wenzhou needs more latitude for testing

Summary: The problem which Wenzhou is facing is no longer factor deficiencies, it is system deficiencies; it is higher-level overall system deficiencies, which is to say the base mechanism of social administration is inequitable. Simply carrying out financial reforms etc. in the economic sector is very far from being able to resolve these system constraints to local economic growth, social enhancement and cultural development.

At the State Council executive meeting on 28 March, chaired by State Council Premier Wen Jiabao, it was decided that a Wenzhou City comprehensive financial reform experimental zone would be set up. The “Zhejiang Province Wenzhou City comprehensive financial reform experimental zone master plan” was approved, granting Wenzhou many powers to carry out these reforms.

This type of reform is what Wenzhou local government and entrepreneurs, as well as academia and public opinion, have long been waiting for. The entrepreneurial spirit amongst the Wenzhou people is the most powerful in China, and perhaps in the entire world. Over more than thirty years it is just this type of entrepreneur that, by disregarding or breaking through all kinds of inequitable systems, has set up all sorts of private property rights and trading systems and, by so doing, has formed China’s most advanced, most refined private-sector economic institution. The degree of market freedom here, meaning the degree of perfection of the market system, is the highest in China.

Wenzhou’s private-sector economic development is based on a dynamic finance network. In a certain sense, the extent of marketisation of the finance network here is the greatest in China. However, this finance network has very little to do with the officially-recognised system of finance; it has been produced spontaneously by Wenzhou’s entrepreneurially-spirited common people. It is from the grass-roots, suited to the needs of Wenzhou’s private enterprise.

However, over time, Wenzhou’s enterprise and industry has gradually gone up a level. At the same time there has been a certain change in Wenzhou’s social structure. For example, the expansion of entrepreneurs’ scope of trading, especially with large numbers of officials being drawn into it, has made the risks faced by the already formed and sizable finance network grow greater by the day. In spite of this, the fundamental reason for this finance network’s inability to adapt to the needs of Wenzhou’s economic society still rests in inequitable system constraints.

For a long time, this unusually dynamic people’s finance institution with its large volumes of trade was not legally recognised, and was often even regarded as illegal by the supervisory departments and judicial bodies, and discouraged. Because of this, participants in the institution tended to have short-term expectations. Most significantly, this kind of extra-legal or illegal state of affairs hindered the system evolution that the finance institution itself should have had; compared with the changes in its essential factors such as scale of activity and trade, its own incentive and constraint mechanisms lagged seriously behind. The result is just what people have seen over the past few years: a sustained fall in Wenzhou’s local economic growth, and large amounts of capital leaving industry to become speculative capital chasing off in all directions. This has led to a fall in credit, and capital rupture in the industrial sector.

It could be said that the “Wenzhou model”, once symbolic of reform and opening-up, is now in crisis. This instance of the State Council giving Wenzhou experimental powers to reform the financial system gives Wenzhou’s people’s finance, long existing outside the law, the opportunity to be partially legalised. Due to this, Wenzhou’s spontaneously formed finance institution has the possibility of completing its system transformation, and thence to better satisfy enterprise and social needs. This kind of reform can also carry out some exploratory work on institutional changes involving the possible break-up of finance monopolies nationally, and achievement of a private-sector finance industry.

However, whether or not this type of reform can save the Wenzhou model is an open question. In actual fact, back as early as 1987, Wenzhou was formally named as the first pilot city to carry out interest rate reforms. In 2002, the Zhejiang Provincial Government jointly with the Shanghai Branch of the People’s Bank of China held a “Deepen Reform of Wenzhou’s Financial Institution Work Conference” in Wenzhou, and declared Wenzhou the nation’s only comprehensive financial reform experimental zone. Although these two instances of reform achieved break-through in some areas, progress was not great. How far will the institutional reforms be able to go this time? What guarantee is there that the reform measures proposed by the plan to break through boycotts by relevant interest groups will really be put into practice?

Looked at from another angle, the problems Wenzhou faces today are more complex than they were in 1987 and 2002. The main problem then was economic growth, and its specific manifestation was factor deficiencies, for example, capital deficiencies. Today, however, Wenzhou is no longer facing factor deficiencies, but rather system deficiencies. Furthermore, they are not simply finance sector system deficiencies, but overall system deficiencies at a higher level, in other words, the base mechanism of social administration is inequitable.

A quite serious problem is that urbanisation lags far behind industrialisation. Wenzhou’s level of industrialisation is already so high, yet Wenzhou’s industrialisation has a very notable peculiarity: industry is concentrated at the two administrative levels of the village and the township. Certainly this type of situation is quite common in East China. Here, quite a lot of townships have an industrial value of production at least comparable with that of a county or even a city in the Interior; population and other essential factors for industry and commerce are aggregated in large quantity, and they already possess all the essential factors of a city. However, because of system constraints, there is no way they can become a city organisation. Therefore, here, the urbanisation process is consistently unable to proceed normally. Here what is meant by urbanisation primarily refers to administrative structure urbanisation, basic facilities and the supply of public goods urbanisation. A large number of Wenzhou’s industrialised city-townships are consistently stuck in a semi-urbanised situation. And it is this type of situation that determines that industry in Wenzhou’s going up a level is not going to happen, because the people high-end industry needs will not live in a semi-urbanised situation. Even in Wenzhou, people and resources are being attracted to external cities, and there are significant outflows.

Therefore, Wenzhou needs a type of experimental reform power which is more wide-ranging. Put simply, this region of Wenzhou, which relied on a spontaneous market force to drive and achieve high economic growth, has now already reached the time for establishing a good social administration structure. In reality, most of the East Coast is in this type of situation. Simply carrying out financial reforms etc. in the economic sector is very far from being able to resolve these system constraints to local economic growth, social enhancement and cultural development; now it is necessary to consider advancing local autonomy further, reconstructing base-level government and reforming local judiciary. Only by doing this can the “Wenzhou Model” be infused with new life.

(Zhongguo Xinwen Zhoukan, Number 558 Editorial)

(Zhongguo Xinwen Zhoukan – net Exclusive Manuscript, if reprinted please give clear indication of source)

Chinese Union Version Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932)
你们作儿女的,要在主里听从父母,这是理所当然的。  Ihr Kinder, gehorchet euren Eltern im Herrn, denn das ist recht. "Ehre deinen Vater und deine Mutter", 
要孝敬父母,使你得福,在世长寿。这是第一条带应许的诫命。  welches das erste Gebot mit Verheißung ist, 
a  "auf daß es dir wohlgehe und du lange lebest auf der Erde". 
你们作父亲的,不要 reizen 儿女的气,只要照着主的教训和警戒养育他们。  Und ihr Väter, reizet eure Kinder nicht zum Zorn, sondern ziehet sie auf in der Zucht und Ermahnung des Herrn. 
你们作仆人的,要惧怕战兢,用诚实的心听从你们肉身的主人,好像听从基督一般。  Ihr Knechte, gehorchet euren Herren nach dem Fleische mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, als dem Christus; 
不要只在眼前事奉,像是讨人喜欢的,要像基督的仆人,从心里遵行神的旨意。  nicht mit Augendienerei, als Menschengefällige, sondern als Knechte Christi, indem ihr den Willen Gottes von Herzen tut, 
甘心事奉,好像服事主,不像服事人。  und mit Gutwilligkeit dienet, als dem Herrn und nicht den Menschen, 
因为 wissen 各人所行的善事,不论是为奴的,是自主的,都必按所行的得主的赏赐。  da ihr wisset, daß, was irgend ein jeder Gutes tun wird, er dies vom Herrn empfangen wird, er sei Sklave oder Freier. 
你们作主人的,待仆人也是一理,不要 bedrohen 他们。因为知道,他们和你们同有一位主在天上;他并不偏待人。  Und ihr Herren, tut dasselbe gegen sie und lasset das Drohen, da ihr wisset, daß sowohl ihr als euer Herr in den Himmeln ist, und daß bei ihm kein Ansehen der Person ist. 
我还有末了的话:你们要靠着主,倚赖他的大能大力作刚强的人。  Übrigens, Brüder, seid stark in dem Herrn und in der Macht seiner Stärke. 
要穿戴神所赐的全副军装,就能抵挡魔鬼的诡计。  Ziehet an die ganze Waffenrüstung Gottes, damit ihr zu bestehen vermöget wider die Listen des Teufels. 
因我们并不是与属血气的争战(原文作 stolpern und fallen;下同),乃是与那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空属灵气的恶魔争战。  Denn unser Kampf ist nicht wider Fleisch und Blut, sondern wider die Fürstentümer, wider die Gewalten, wider die Weltbeherrscher dieser Finsternis, wider die geistlichen Mächte der Bosheit in den himmlischen Örtern. 
所以,要拿起神所赐的全副军装,好在磨难的日子抵挡仇敌,并且成就了一切,还能站立得住。  Deshalb nehmet die ganze Waffenrüstung Gottes, auf daß ihr an dem bösen Tage zu widerstehen und, nachdem ihr alles ausgerichtet habt, zu stehen vermöget. 
所以要站稳了,用真理当作带子束腰,用公义当作护心镜 Brustharnisch,  Stehet nun, eure Lenden umgürtet mit Wahrheit, und angetan mit dem Brustharnisch der Gerechtigkeit, 
又用平安的福音当作预备走路的鞋穿在脚上。  und beschuht an den Füßen mit der Bereitschaft des Evangeliums des Friedens, 
此外,又拿着信德当作?Schild,可以灭尽那恶者一切的火 Pfeile;  indem ihr über das alles ergriffen habt den Schild des Glaubens, mit welchem ihr imstande sein werdet, alle feurigen Pfeile des Bösen auszulöschen. 
并戴上救恩的 Helm,拿着圣灵的宝剑,就是神的道;  Nehmet auch den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches Gottes Wort ist; 
靠着圣灵,随时多方 Gebet 祈求;并要在此 ermahnend 醒不倦,为众圣徒祈求,  zu aller Zeit betend mit allem Gebet und Flehen in dem Geiste, und eben hierzu wachend in allem Anhalten und Flehen für alle Heiligen, 
也为我祈求,使我得着口才,能以放胆开口讲明福音的奥秘,  und für mich, auf daß mir Rede verliehen werde im Auftun meines Mundes, um mit Freimütigkeit kundzutun das Geheimnis des Evangeliums,
我为这福音的奥秘作了带锁炼的使者,并使我照着当尽的本分放胆讲论。  (für welches ich ein Gesandter bin in Ketten), damit ich in demselben freimütig rede, wie ich reden soll. 
今有所亲爱、忠心事奉主的兄弟推基古,他要把我的事情,并我的景况如何全告诉你们,叫你们知道。  Auf daß aber auch ihr meine Umstände wisset, wie es mir geht, so wird Tychikus, der geliebte Bruder und treue Diener im Herrn, euch alles kundtun, 
我特意打发他到你们那里去,好叫你们知道我们的光景,又叫他 trösten 你们的心。  den ich eben deshalb zu euch gesandt habe, auf daß ihr unsere Umstände wisset, und er eure Herzen tröste. 
愿平安、仁爱、信心、从父神和主耶 auferstanden 基督归与弟兄们!  Friede den Brüdern und Liebe mit Glauben von Gott, dem Vater, und dem Herrn Jesus Christus! 
并愿所有诚心爱我们主耶 auferstanden 基督的人都蒙恩惠!  Die Gnade mit allen denen, die unseren Herrn Jesus Christus lieben in Unverderblichkeit! 
Chinese Union Version Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932)
4.1 当时,Jesus 被圣灵引到旷野,受魔鬼的试探。 4.1 Dann wurde Jesus von dem Geiste in die Wüste hinaufgeführt, um von dem Teufel versucht zu werden; 
4.2 他禁食四十昼夜,後来就饿了。 4.2 und als er vierzig Tage und vierzig Nächte gefastet hatte, hungerte ihn danach. 
4.3 那试探人的进前来,对他说:你若是神的儿子,可以 befehlen 这些石头变成食物。 4.3 Und der Versucher trat zu ihm hin und sprach: Wenn du Gottes Sohn bist, so sprich, daß diese Steine Brot werden. Er aber antwortete und sprach: 
4.4 Jesus 却回答说:经上记着说:人活着,不是单靠食物,乃是靠神口里所出的一切话。 4.4 Es steht geschrieben: "Nicht von Brot allein soll der Mensch leben, sondern von jedem Worte, das durch den Mund Gottes ausgeht." 
4.5 魔鬼就带他进了圣城,叫他站在殿顶上, 4.5 Dann nimmt der Teufel ihn mit in die heilige Stadt und stellt ihn auf die Zinne des Tempels 
4.6 对他说:你若是神的儿子,可以跳下去,因为经上记着说:主要为你 befehlen 他的使者用手托着你,免得你的脚碰在石头上。 4.6 und spricht zu ihm: Wenn du Gottes Sohn bist, so wirf dich hinab; denn es steht geschrieben: "Er wird seinen Engeln über dir befehlen, und sie werden dich auf den Händen tragen, damit du nicht etwa deinen Fuß an einen Stein stoßest." 
4.7 Jesus 对他说:经上又记着说:不可试探主─你的神。 4.7 Jesus sprach zu ihm: Wiederum steht geschrieben: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, nicht versuchen." 
4.8 魔鬼又带他上了一座最高的山,将世上的万国与万国的荣华都指给他看, 4.8 Wiederum nimmt der Teufel ihn mit auf einen sehr hohen Berg und zeigt ihm alle Reiche der Welt und ihre Herrlichkeit und spricht zu ihm: 
4.9 对他说:你若俯伏拜我,我就把这一切都赐给你。 4.9 Alles dieses will ich dir geben, wenn du niederfallen und mich anbeten willst. 
4.10 Jesus 说:撒但(撒但就是抵挡的意思,乃魔鬼的别名),退去罢!因为经上记着说:当拜主你的神,单要事奉他。 4.10 Da spricht Jesus zu ihm: Geh hinweg, Satan! Denn es steht geschrieben: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, anbeten und ihm allein dienen." 
4.11 於是,魔鬼离了 Jesus,有天使来 und dienten 他。 4.11 Dann verläßt ihn der Teufel, und siehe, Engel kamen herzu und dienten ihm. 
4.12 Jesus 听见约翰下了监,就退到加利利去; 4.12 Als er aber gehört hatte, daß Johannes überliefert worden war, entwich er nach Galiläa; 
4.13 後又离开拿撒勒,往迦百农去,就住在那里。那地方靠海,在西布伦和拿弗他利的边界上。 4.13 und er verließ Nazareth und kam und wohnte in Kapernaum, das am See liegt, in dem Gebiet von Zabulon und Nephtalim; 
4.14 这是要应验先知以赛亚的话, 4.14 auf daß erfüllt würde, was durch den Propheten Jesajas geredet ist, welcher spricht: 
4.15 说:西布伦地,拿弗他利地,就是沿海的路,约但河外,外邦人的加利利地。 4.15 "Land Zabulon und Land Nephtalim, gegen den See hin, jenseit des Jordan, Galiläa der Nationen: 
4.16 那坐在黑暗里的百姓看见了大光;坐在死 Schatten 之地的人有光发现照着他们。 4.16 das Volk, das in Finsternis saß, hat ein großes Licht gesehen, und denen, die im Lande und Schatten des Todes saßen, Licht ist ihnen aufgegangen." 
4.17 从那时候,Jesus 就传起道来,说:天国近了,你们应当悔改! 4.17 Von da an begann Jesus zu predigen und zu sagen: Tut Buße, denn das Reich der Himmel ist nahe gekommen. 
4.18 Jesus 在加利利海边行走,看见弟兄二人,就是那称呼彼得的西门和他兄弟安得烈,在海里撒网;他们本是打鱼的。 4.18 Als er aber am See von Galiläa wandelte, sah er zwei Brüder: Simon, genannt Petrus, und Andreas, seinen Bruder, die ein Netz in den See warfen, denn sie waren Fischer. 
4.19 Jesus 对他们说:来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。 4.19 Und er spricht zu ihnen: Kommet mir nach, und ich werde euch zu Menschenfischern machen. 
4.20 他们就立刻舍了网,跟从了他。 4.20 Sie aber verließen alsbald die Netze und folgten ihm nach. 
4.21 从那里往前走,又看见弟兄二人,就是西庇太的儿子雅各和他兄弟约翰,同他们的父亲西庇太在船上补网, Jesus 就招呼他们, 4.21 Und als er von dannen weiterging, sah er zwei andere Brüder: Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, seinen Bruder, im Schiffe mit ihrem Vater Zebedäus, wie sie ihre Netze ausbesserten; und er rief sie. 
4.22 他们立刻舍了船,别了父亲,跟从了 Jesus。 4.22 Sie aber verließen alsbald das Schiff und ihren Vater und folgten ihm nach. 
4.23 Jesus 走遍加利利,在各会堂里教训人,传天国的福音,医治百姓各样的 Krankheit und Gebrechen。 4.23 Und Jesus zog in ganz Galiläa umher, lehrte in ihren Synagogen und predigte das Evangelium des Reiches und heilte jede Krankheit und jedes Gebrechen unter dem Volke. 
4.24 他的名声就传遍了叙利亚。那里的人把一切害病的,就是害各样疾病、各样疼痛的和被鬼附的、 Mondsüchtige 的、 Gelähmte 的,都带了来,Jesus 就治好了他们。 4.24 Und sein Ruf ging aus in das ganze Syrien; und sie brachten zu ihm alle Leidenden, die mit mancherlei Krankheiten und Qualen behaftet waren, und Besessene und Mondsüchtige und Gelähmte; und er heilte sie. 
4.25 当下,有许多人从加利利、低加波利、耶路撒冷、犹太、约但河外来跟着他。 4.25 Und es folgten ihm große Volksmengen von Galiläa und Dekapolis und Jerusalem und Judäa und von jenseit des Jordan. 
Chinese Union Version Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932)
22.1 Jesus 又用比喻对他们说: 22.1 Und Jesus antwortete und redete wiederum in Gleichnissen zu ihnen und sprach: 
22.2 天国好比一个王为他儿子摆设娶亲的筵席, 22.2 Das Reich der Himmel ist einem Könige gleich geworden, der seinem Sohne Hochzeit machte. 
22.3 就打发仆人去,请那些被召的人来赴席,他们却不肯来。 22.3 Und er sandte seine Knechte aus, um die Geladenen zur Hochzeit zu rufen; und sie wollten nicht kommen. 
22.4 王又打发别的仆人,说:你们告诉那被召的人,我的筵席已经预备好了,牛和肥畜已经宰了,各样都齐备,请你们来赴席。 22.4 Wiederum sandte er andere Knechte aus und sprach: Saget den Geladenen: Siehe, mein Mahl habe ich bereitet, meine Ochsen und mein Mastvieh sind geschlachtet, und alles ist bereit; kommt zur Hochzeit. 
22.5 那些人不理就走了;一个到自己田里去;一个作买卖去; 22.5 Sie aber achteten es nicht und gingen hin, der eine auf seinen Acker, der andere an seinen Handel. 
22.6 其馀的拿住仆人,mißhandelten 他们,把他们杀了。 22.6 Die übrigen aber ergriffen seine Knechte, mißhandelten und töteten sie. 
22.7 王就大怒,发兵除灭那些凶手,烧毁他们的城。 22.7 Der König aber ward zornig und sandte seine Heere aus, brachte jene Mörder um und steckte ihre Stadt in Brand. 
22.8 於是对仆人说:喜筵已经齐备,只是所召的人不配。 22.8 Dann sagt er zu seinen Knechten: die Hochzeit ist zwar bereit, aber die Geladenen waren nicht würdig; 
22.9 所以你们要往 Kreuzwege der Landstraßen 上去,凡遇见的,都召来赴席。 22.9 so gehet nun hin auf die Kreuzwege der Landstraßen, und so viele immer ihr finden werdet, ladet zur Hochzeit. 
22.10 那些仆人就出去,到大路上,凡遇见的,不论善恶都召聚了来,筵席上就坐满了客。 22.10 Und jene Knechte gingen aus auf die Landstraßen und brachten alle zusammen, so viele sie fanden, sowohl Böse als Gute. Und die Hochzeit wurde voll von Gästen. 
22.11 王进来观看宾客,见那里有一个没有穿礼服的, 22.11 Als aber der König hereinkam, die Gäste zu besehen, sah er daselbst einen Menschen, der nicht mit einem Hochzeitskleide bekleidet war. 
22.12 就对他说:朋友,你到这里来怎么不穿礼服呢?那人无言可答。 22.12 Und er spricht zu ihm: Freund, wie bist du hier hereingekommen, da du kein Hochzeitskleid anhast? Er aber verstummte. 
22.13 於是王对 Diener 说:bindet 起他的手脚来,把他丢在外边的黑暗里;在那里必要哀哭切齿了。 22.13 Da sprach der König zu den Dienern: Bindet ihm Füße und Hände, nehmet ihn und werfet ihn hinaus in die äußere Finsternis: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen. 
22.14 因为被召的人多,选上的人少。 22.14 Denn viele sind Berufene, wenige aber Auserwählte. 
22.15 当时,法利赛人出去商议,怎样就着 Jesus 的话陷害他, 22.15 Dann gingen die Pharisäer hin und hielten Rat, wie sie ihn in der Rede in eine Falle lockten. 
22.16 就打发他们的门徒同希律党的人去见 Jesus,说:夫子,我们知道你是诚实人,并且诚诚实实传神的道,什么人你都不 kümmern,因为你不看人的外貌。 22.16 Und sie senden ihre Jünger mit den Herodianern zu ihm und sagen: Lehrer, wir wissen, daß du wahrhaftig bist und den Weg Gottes in Wahrheit lehrst und dich um niemand kümmerst, denn du siehst nicht auf die Person der Menschen; sage uns nun, was denkst du: 
22.17 请告诉我们,你的意见如何?纳税给该撒可以不可以? 22.17 Ist es erlaubt, dem Kaiser Steuer zu geben, oder nicht? 
22.18 Jesus 看出他们的恶意,就说:假冒为善的人哪,为什么试探我? 22.18 Da aber Jesus ihre Bosheit erkannte, sprach er: Was versuchet ihr mich, Heuchler? 
22.19 拿一个上税的钱给我看!他们就拿一个银钱来给他。 22.19 Zeiget mir die Steuermünze. Sie aber überreichten ihm einen Denar. 
22.20 Jesus 说:这像和这号是谁的? 22.20 Und er spricht zu ihnen: Wessen ist dieses Bild und die Überschrift? 
22.21 他们说:是该撒的。Jesus 说:这样,该撒的物当归给该撒;神的物当归给神。 22.21 Sie sagen zu ihm: Des Kaisers. Da spricht er zu ihnen: Gebet denn dem Kaiser, was des Kaisers ist, und Gott, was Gottes ist. 
22.22 他们听见就希奇,离开他走了。 22.22 Und als sie das hörten, verwunderten sie sich und ließen ihn und gingen hinweg. 
22.23 撒都该人常说没有复活的事。那天,他们来问 Jesus 说: 22.23 An jenem Tage kamen Sadducäer zu ihm, die da sagen, es gebe keine Auferstehung; 
22.24 夫子,摩西说:人若死了,没有孩子,他兄弟当娶他的妻,为哥哥生子立後。 22.24 und sie fragten ihn und sprachen: Lehrer, Moses hat gesagt: Wenn jemand stirbt und keine Kinder hat, so soll sein Bruder sein Weib heiraten und soll seinem Bruder Samen erwecken. 
22.25 从前,在我们这里有弟兄七人,第一个娶了妻,死了,没有孩子,hinterließ er 妻子给兄弟。 22.25 Es waren aber bei uns sieben Brüder. Und der erste verheiratete sich und starb; und weil er keinen Samen hatte, hinterließ er sein Weib seinem Bruder. 
22.26 第二、第三、直到第七个,都是如此。 22.26 Gleicherweise auch der zweite und der dritte, bis auf den siebten. 
22.27 末後,妇人也死了。 22.27 Zuletzt aber von allen starb auch das Weib. 
22.28 这样,当复活的时候,他是七个人中那一个的妻子呢?因为他们都娶过他。 22.28 In der Auferstehung nun, wessen Weib von den sieben wird sie sein? Denn alle hatten sie. 
22.29 Jesus 回答说:你们错了;因为不明白圣经,也不 kennt 神的大能。 22.29 Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Ihr irret, indem ihr die Schriften nicht kennet, noch die Kraft Gottes; 
22.30 当复活的时候,人也不娶也不嫁,乃像天上的使者一样。 22.30 denn in der Auferstehung heiraten sie nicht, noch werden sie verheiratet, sondern sie sind wie Engel Gottes im Himmel. 
22.31 论到死人复活,神在经上向你们所说的,你们没有念过么? 22.31 Was aber die Auferstehung der Toten betrifft, habt ihr nicht gelesen, was zu euch geredet ist von Gott, der da spricht: 
22.32 他说:我是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。神不是死人的神,乃是活人的神。 22.32 "Ich bin der Gott Abrahams und der Gott Isaaks und der Gott Jakobs"? Gott ist nicht ein Gott der Toten, sondern der Lebendigen. 
22.33 众人听见这话,就希奇他的教训。 22.33 Und als die Volksmengen es hörten, erstaunten sie über seine Lehre. 
22.34 法利赛人听见 Jesus 堵住了撒都该人的口,他们就聚集。 22.34 Als aber die Pharisäer hörten, daß er die Sadducäer zum Schweigen gebracht hatte, versammelten sie sich miteinander. 
22.35 内中有一个人是律法师,要试探 Jesus,就问他说: 22.35 Und es fragte einer aus ihnen, ein Gesetzgelehrter, und versuchte ihn und sprach: 
22.36 夫子,律法上的诫命,那一条是最大的呢? 22.36 Lehrer, welches ist das große Gebot in dem Gesetz? 
22.37 Jesus 对他说:你要尽心、尽性、尽意爱主─你的神。 22.37 Er aber sprach zu ihm: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deinem ganzen Verstande". 
22.38 这是诫命中的第一,且是最大的。 22.38 Dieses ist das große und erste Gebot. 
22.39 其次也 gleiche,就是要爱人如己。 22.39 Das zweite aber, ihm gleiche, ist: "Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst". 
22.40 这两条诫命是律法和先知一切道理的总纲。 22.40 An diesen zwei Geboten hängt das ganze Gesetz und die Propheten. 
22.41 法利赛人聚集的时候,Jesus 问他们说: 22.41 Als aber die Pharisäer versammelt waren, fragte sie Jesus und sagte: 
22.42 论到基督,你们的意见如何?他是谁的子孙呢?他们回答说:是大卫的子孙。 22.42 Was dünkt euch von dem Christus? Wessen Sohn ist er? Sie sagen zu ihm: Davids. 
22.43 Jesus 说:这样,大卫被圣灵感动,怎么还称他为主,说: 22.43 Er spricht zu ihnen: Wie nennt David ihn denn im Geiste Herr, indem er sagt: 
22.44 主对我主说:你坐在我的右边,等我把你仇敌放在你的脚下。 22.44 "Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde lege unter deine Füße"? 
22.45 大卫既称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢? 22.45 Wenn nun David ihn Herr nennt, wie ist er sein Sohn? 
22.46 他们没有一个人能回答一言。从那日以後,也没有人敢再问他什么。 22.46 Und niemand konnte ihm ein Wort antworten, noch wagte jemand von dem Tage an, ihn ferner zu befragen. 
Chinese Union Version Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932)
有几个人从犹太下来,教训弟兄们说:你们若不按摩西的规条受割礼,不能得救。 1 Und etliche kamen von Judäa herab und lehrten die Brüder: Wenn ihr nicht beschnitten worden seid nach der Weise Moses', so könnt ihr nicht errettet werden. 
保罗、巴拿巴与他们大大的分争辩论;众门徒就定规,叫保罗、巴拿巴和本会中几个人,为所辩论的,上耶路撒冷去见使徒和长老。 2 Als nun ein Zwiespalt entstand und ein nicht geringer Wortwechsel zwischen ihnen und dem Paulus und Barnabas, ordneten sie an, daß Paulus und Barnabas und etliche andere von ihnen zu den Aposteln und Ältesten nach Jerusalem hinaufgehen sollten wegen dieser Streitfrage. 
於是教会送他们起行。他们经过 Phönicien、Samaria,随处传说外邦人归主的事,叫众弟兄都甚欢喜。 3 Sie nun, nachdem sie von der Versammlung das Geleit erhalten hatten, durchzogen Phönicien und Samaria und erzählten die Bekehrung derer aus den Nationen; und sie machten allen Brüdern große Freude. 
到了耶路撒冷,教会和使徒并长老都接待他们,他们就述说神同他们所行的一切事。 4 Als sie aber nach Jerusalem gekommen waren, wurden sie von der Versammlung und den Aposteln und Ältesten aufgenommen, und sie verkündeten alles, was Gott mit ihnen getan hatte. 
惟有几个信徒、是法利赛教门的人,起来说:必须给外邦人行割礼, gebieten 他们遵守摩西的律法。 5 Etliche aber derer von der Sekte der Pharisäer, welche glaubten, traten auf und sagten: Man muß sie beschneiden und ihnen gebieten, das Gesetz Moses' zu halten. 
使徒和长老聚会商议这事; 6 Die Apostel aber und die Ältesten versammelten sich, um diese Angelegenheit zu besehen. 
辩论已经多了,彼得就起来,说:诸位弟兄,你们知道神早已在你们中间拣选了我,叫外邦人从我口中得听福音之道,而且相信。 7 Als aber viel Wortwechsel entstanden war, stand Petrus auf und sprach zu ihnen: Brüder ihr wisset, daß Gott vor längerer Zeit mich unter euch auserwählt hat, daß die Nationen durch meinen Mund das Wort des Evangeliums hören und glauben sollten. 
知道人心的神也为他们作了见证,赐圣灵给他们,正如给我们一样; 8 Und Gott, der Herzenskenner, gab ihnen Zeugnis, indem er ihnen den Heiligen Geist gab, gleichwie auch uns; 
又藉着信洁净了他们的心,并不分他们我们。 9 und er machte keinen Unterschied zwischen uns und ihnen, indem er durch den Glauben ihre Herzen reinigte. 
现在为什么试探神,要把我们祖宗和我们所不能负的 Joch 放在门徒的 Hals 上呢? 10 Nun denn, was versuchet ihr Gott, ein Joch auf den Hals der Jünger zu legen, das weder unsere Väter noch wir zu tragen vermochten? 
我们得救乃是因主 Jesus 的恩,和他们一样,这是我们所信的。 11 Sondern wir glauben durch die Gnade des Herrn Jesus in derselben Weise errettet zu werden wie auch jene. 
众人都默默无声,听巴拿巴和保罗述说神藉他们在外邦人中所行的神迹奇事。 12 Die ganze Menge aber schwieg und hörte Barnabas und Paulus zu, welche erzählten, wie viele Zeichen und Wunder Gott unter den Nationen durch sie getan habe. 
他们住了声,雅各就说:诸位弟兄,请听我的话。 13 Nachdem sie aber ausgeredet hatten, antwortete Jakobus und sprach: Brüder, höret mich! 
方才西门述说神当初怎样 heimgesucht 外邦人,从他们中间选取百姓归於自己的名下; 14 Simon hat erzählt, wie Gott zuerst die Nationen heimgesucht hat, um aus ihnen ein Volk zu nehmen für seinen Namen. 
众先知的话也与这意思相合。 15 Und hiermit stimmen die Worte der Propheten überein, wie geschrieben steht: 
正如经上所写的:此後,我要回来,重新修造大卫 verfallen 的帐幕,把那破坏的重新修造建立起来, 16 "Nach diesem will ich zurückkehren und wieder aufbauen die Hütte Davids, die verfallen ist, und ihre Trümmer will ich wieder bauen und sie wieder aufrichten; 
叫馀剩的人,就是凡称为我名下的外邦人,都寻求主。 17 damit die übrigen der Menschen den Herrn suchen, und alle Nationen, über welche mein Name angerufen ist, spricht der Herr, der dieses tut", 
这话是从创世以来,显明这事的主说的。 18 was von jeher bekannt ist. 
所以据我的意见,不可难为那归服神的外邦人; 19 Deshalb urteile ich, daß man diejenigen, welche sich von den Nationen zu Gott bekehren, nicht beunruhige,
只要写信, und befehle 他们禁戒偶像的污秽和奸淫,并勒死的牲畜和血。 20 sondern ihnen schreibe, daß sie sich enthalten von den Verunreinigungen der Götzen und von der Hurerei und vom Erstickten und vom Blute. 
因为从古以来,摩西的书在各城有人传讲,每逢安息日,在会堂里诵读。 21 Denn Moses hat von alten Zeiten her in jeder Stadt solche, die ihn predigen, indem er an jedem Sabbath in den Synagogen gelesen wird. 
那时,使徒和长老并全教会定意从他们中间拣选人,差他们和保罗、巴拿巴同往安提阿去;所拣选的就是称呼巴撒巴的犹大和西拉。这两个人在弟兄中是作首领的。 22 Dann deuchte es den Aposteln und den Ältesten samt der ganzen Versammlung gut, Männer aus sich zu erwählen und sie mit Paulus und Barnabas nach Antiochien zu senden: Judas, genannt Barsabas, und Silas, Männer, welche Führer unter den Brüdern waren. 
於是写信交付他们,内中说:使徒和作长老的弟兄们问安提阿、叙利亚、基利家外邦众弟兄的安。 23 Und sie schrieben und sandten durch ihre Hand folgendes : "Die Apostel und die Ältesten und die Brüder an die Brüder, die aus den Nationen sind zu Antiochien und in Syrien und Cilicien, ihren Gruß. 
我们听说,有几个人从我们这里出去,用言语搅扰你们,惑乱你们的心。(有古卷在此有:你们必须受割礼,守摩西的律法。)其实我们并没有 befohlen 他们。 24 Weil wir gehört haben, daß etliche, die aus unserer Mitte ausgegangen sind, euch mit Worten beunruhigt haben, indem sie eure Seelen verstören und sagen, ihr müßtet beschnitten werden und das Gesetz halten denen wir keine Befehle gegeben haben, 
所以,我们同心定意,拣选几个人,差他们同我们所亲爱的巴拿巴和保罗往你们那里去。 25 deuchte es uns, einstimmig geworden, gut, Männer auszuerwählen und sie mit unseren Geliebten, Barnabas und Paulus, zu euch zu senden, 
这二人是为我主 Jesus 基督的名不顾性命的。 26 mit Männern, die ihr Leben hingegeben haben für den Namen unseres Herrn Jesus Christus. 
我们就差了犹大和西拉,他们也要亲口诉说这些事。 27 Wir haben nun Judas und Silas gesandt, die auch selbst mündlich dasselbe verkündigen werden. 
因为圣灵和我们定意不将别的重担放在你们身上;惟有几件事是不可少的, 28 Denn es hat dem Heiligen Geiste und uns gut geschienen, keine größere Last auf euch zu legen, als diese notwendigen Stücke: 
就是禁戒祭偶像的物和血,并勒死的牲畜和奸淫。这几件你们若能自己禁戒不犯就好了。愿你们平安! 29 euch zu enthalten von Götzenopfern und von Blut und von Ersticktem und von Hurerei. Wenn ihr euch davor bewahret, so werdet ihr wohl tun. Lebet wohl!" 
他们既奉了差遣,就下安提阿去,聚集众人,交付书信。 30 Nachdem sie nun entlassen waren, kamen sie nach Antiochien hinab; und sie versammelten die Menge und übergaben den Brief. 
众人念了,因为信上 Trost 的话就欢喜了。 31 Als sie ihn aber gelesen hatten, freuten sie sich über den Trost. 
犹大和西拉也是先知,就用许多话劝勉弟兄,坚固他们。 32 Und Judas und Silas, die auch selbst Propheten waren, ermunterten die Brüder mit vielen Worten und stärkten sie. 
住了些日子,弟兄们打发他们平平安安的回到差遣他们的人那里去。(有古卷在此有: 33 Nachdem sie sich aber eine Zeitlang aufgehalten hatten, wurden sie mit Frieden von den Brüdern entlassen zu denen, die sie gesandt hatten. 
惟有西拉定意仍住在那里。) 34 - 
但保罗和巴拿巴仍住在安提阿,和许多别人一同教训人,传主的道。 35 Paulus aber und Barnabas verweilten in Antiochien und lehrten und verkündigten mit noch vielen anderen das Wort des Herrn. 
过了些日子,保罗对巴拿巴说:我们可以回到从前宣传主道的各城,看望弟兄们景况如何。 36 Nach etlichen Tagen aber sprach Paulus zu Barnabas: Laß uns nun zurückkehren und die Brüder besuchen in jeder Stadt, in welcher wir das Wort des Herrn verkündigt haben, und sehen, wie es ihnen geht. 
巴拿巴有意要带称呼马可的约翰同去; 37 Barnabas aber war gesonnen, auch Johannes, genannt Markus, mitzunehmen. 
但保罗因为马可从前在旁非利亚离开他们,不和他们同去做工,就以为不可带他去。 38 Paulus aber hielt es für billig, den nicht mitzunehmen, der aus Pamphylien von ihnen gewichen und nicht mit ihnen gegangen war zum Werke. 
於是二人起了争论,甚至彼此分开。巴拿巴带着马可,坐船往居比路去; 39 Es entstand nun eine Erbitterung, so daß sie sich voneinander trennten, und daß Barnabas den Markus mitnahm und nach Cypern segelte. 
保罗拣选了西拉,也出去,蒙弟兄们把他交於主的恩中。 40 Paulus aber erwählte sich Silas und zog aus, von den Brüdern der Gnade Gottes befohlen. 
他就走遍叙利亚、基利家,坚固众教会。 41 Er durchzog aber Syrien und Cilicien und befestigte die Versammlungen.

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache

Bearbeiten

第六十一課

Bearbeiten

第六十一课

dì liù shí yī kè

Einundsechzigste Lektion

Diesen Text findet man auch auf ctext.org.


曹 Bin (曹武惠王)性不喜殺.

曹 Bin (曹武惠王)性不喜杀.

Cáo bīn (cáo wǔ huì wáng) xìng bù xǐ shā.

Cao Bins (König Cao Wu Hui) Natur war, dass er nicht töten wollte.


所居室坏.

Suǒ jū shì huài.

Das Haus, in dem er wohnte, war heruntergekommen.


子孫請修 und das Dach ausbessern 之.

子孙请修 und das Dach ausbessern 之.

Zǐ sūn qǐng xiū qì zhī.

Seine Söhne und Enkel baten ihn, es reparieren und das Dach ausbessern zu dürfen.


Bin 曰.

Bīn yuē.

Bin sagte:


時方大冬.

时方大冬.

Shí fāng dà dōng.

Zur Zeit sind wir mitten im Winter


牆壁瓦石之閒皆百_所_.

墙壁瓦石之闲皆百虫所蛰.

Qiáng bì wǎ shí zhī xián jiē bǎi chóng suǒ zhé.

Zwischen allen Ziegeln und Steinen der Wände und Mauern gibt es hunderte Insekten, die dort überwintern.


不可伤其生.

Bù kě shāng qí shēng.

Man darf ihr Leben nicht verletzen.



第六十九課

Bearbeiten

第六十九课

dì liù shí jiǔ kè

Neunundsechzigste Lektion

Dieser Text findet sich in der Historischen Biographie von Ma Yuan.


馬援_兄子書.

马援诫兄子书.

Mǎ yuán jiè xiōng zǐ shū.

Ma Yuan schrieb warnend seinen Neffen:


吾欲汝曹聞人過失如聞父母之名.

吾欲汝曹闻人过失如闻父母之名.

Wú yù rǔ cáo wén rén guò shī rú wén fù mǔ zhī míng.

Ich wünsche, dass ihr, wenn ihr hört, dass Menschen Fehler begehen, genauso handelt, wie wenn ihr die Vornamen eurer Eltern hört:


耳可得聞.

耳可得闻.

Ěr kě dé wén.

Die Ohren können es hören,


口不可得言也.

口不可得言也.

Kǒu bù kě dé yán yě.

(aber) der Mund darf es nicht aussprechen.


Wikibook Chinese Lektion 15: Dialog

Bearbeiten
Zeichen Pinyin Übersetzung


中国,全称中华人民共和国,
是一个由五十六个民族组成的国家,
位于东亚。
她(1)风景秀丽,历史悠久,文化多元,
这里的人热情好客,他们优美的语言,
等着你来探索。

【2017年10月3日讯】

美国科学家雷纳·怀斯(Rainer Weiss)、巴里·巴利什(Barry Barish)和基普·索恩(Kip Thorne)因探测到引力波的存在而获得今年诺贝尔物理学奖。

瑞典皇家科学院周二宣布这一获奖结果及110万美元的奖金。

爱因斯坦的“广义相对论”预测了在物体加速时会随时产生引力波,但直到最近才实际观察到引力波的存在。

获奖的三位物理学家是激光干涉引力波探测器(LIGO)工作中的关键人物。这一探测器测量引力波在穿越地球时对空间和时间的微小干扰。

激光干涉引力波探测器在2015年首次探测到引力波。科学家们称引力波是在两个黑洞碰撞后变成一个巨大的黑洞时产生的。

Noch keine Übersetzung

【2006年4月22日讯】

纽约市场石油首次达到了历史最高的75美圆价格,是石油市场历来的最高价位。今年以来,美国的石油价格已经每桶上升了大约12美元。

地缘政治上的紧张情势增加了人们对原油供应的担忧。石油价格上升可能是交易商担心伊朗核危机以及尼日利亚石油供应等争议问题而引发的。伊朗和美国的争议可能导致伊朗未来减少其石油出口。而最近尼日利亚的暴乱导致产油量暂时减少了25%,迫使油价飞升。

伊朗是世界第四大产油国,该国说需要核能来发电,但美国和欧盟担心伊朗想发展原子武器。

欧佩克这个月已经每天生产2990万桶石油,比3月时每天增产10万桶。但欧佩克承认,他们没有办法抑制石油价格上升。

欧佩克的部长们将会与七大工业国的财政部长和中央银行行长在华府会面,探讨历史性的石油价格对全球贸易失衡和利率走势的影响。

Noch keine Übersetzung

【2013年7月26日讯】

据美国多家媒体报道,美国国土安全部检察长正在调查奥巴马选定的国土安全部第二号人物马约卡斯。 他涉嫌为前国务卿希拉里·克林顿的弟弟所开公司为一名中国投资者获得移民签证提供帮助。

马约卡斯目前是美国公民和移民服务局局长,负责调查他的有关人员告诉国会议员,马约卡斯被控强行批准了设在弗吉尼亚州麦克林的美国海湾基金公司递交的一份投资移民签证申请。 这份签证申请此前曾经被美国移民局拒签,拒签的事实已经得到后来上庭申诉再次被拒这一过程的证实。 按理说,这样被两次拒绝的案子不会翻案,但美国移民局长通过自己的影响,硬是让这些移民申请全部通过。

美国海湾基金的总裁兼首席执行官正是前国务卿希拉里·罗德姆·克林顿的弟弟安东尼·罗德姆。 他的基金公司协助希望来美国的外国人办理投资移民签证,也就是人们所知的EB-5签证。 这个签证项目以及中国投资者利用这个签证项目向美国的基础设施项目进行投资,已经引起美国国会和奥巴马政府内部的安全担忧。

美国联邦调查局从今年3月甚至更早就开始关注中国投资移民对安全的影响。 因为来自中国的大量投资移民当中,有些人投资的是敏感的项目,甚至包括联邦调查局的一处建筑设施项目。

Noch keine Übersetzung

【2018年11月7日讯】

中国外交部副部长乐玉成6号在联合国人权理事会的会议上称西方国家对新疆穆斯林被大批关押的指控是“罔顾事实”。

他说新疆教育营是基于反恐斗争的需要而建立的。

联合国人权理事会6号在日内瓦开会审议中国的人权纪录。北京当局对待少数民族的问题,以及羁押活动人士、压制宗教和公民自由等问题将受到关注。

联合国人权理事会规定的五年一度的普遍定期审议是审议所有的联合国成员国的人权纪录。受到审议的国家要展示它如何执行了先前的审议所提出的建议,并回答来自其他国家的政府、非政府组织以及其他团体的问题。

美国、加拿大等国的代表在会议上指出根据可信报告显示中国大批关押、迫害和监控新疆维吾尔和其他族裔的穆斯林人。

美国代表卡萨雷(MARK CASSAYRE)呼吁中国停止所有形式的任意拘禁,包括新疆的拘押营并且释放可能高达数百万的被拘押者。

中国外交部副部长乐玉成在发言中还告诫西方“任何国家都不能垄断民主和人权的定义和标准,更不能将自己的标准强加于人。

在联合国人权理事会讨论的同时,来自世界各地的新疆和西藏人在日内瓦联合国总部外举行集会,抗议中国的压制政策。

Noch keine Übersetzung

要让权力在阳光下运行,人大就应当承担更多的责任,包括官员的选拔,以及管住政府的钱袋子。唯有如此,权力才有可能在阳光下运行,舍此之外,没有第二条路

近日,《求是》杂志发表了国务院总理温家宝3月26日在国务院第五次廉政工作会议上的讲话,题目是《让权力在阳光下运行》。全文讨论的问题是如何防腐倡廉,而以此为标题,确实点出了防止官员腐败的根本途径:权力之公开透明运行。而为了达到这一点,就必须积极推动政治体制改革,在两个最为重要的领域,实现权力之公开透明运行。

首先是官员任用程序之公开透明。温家宝在总结自己任内防腐倡廉工作成就时,把“加强政府制度建设”列为第一项,这包括建立健全科学民主决策制度,推进行政审批制度改革,减少审批事项,探索建立政府绩效管理制度,建立并严格执行以行政首长为重点的行政问责制度。而在2012年防腐倡廉工作的第一项任务,则是深入推进行政审批制度改革。

这些制度变革当然是十分重要的,但尚未触及根本,那就是官员任用。官员任用程序之所以重要,道理很简单:这个程序规定了官员由谁来决定,而这一点将决定,官员究竟对谁负责。

目前中国种种政治问题,包括官员腐败问题的根本原因,皆在于各级政府、各个部门主要官员是自上而下地任命的,因而只对上级负责。

改变这种局面的唯一办法是改革官员任用程序。目前,中国已经在县和不设区的市实行人民代表的直接选举,在村一级实行村民自治制度,而且已经在中央委员会的选举中实行了差额选举。

差额选举是中国选举制度的重大改革和进步。1979年,第五届全国人大二次会议通过了新的选举法,其中将等额选举改为差额选举,为一大亮点。1980年中共十一届五中全会通过了《关于党内政治生活的若干准则》,其中有一条专门就党内选举作了规定,在中国共产党的历史上首次提出了差额选举。

关于此项政治改革,在去年两会上,温家宝总理是这么回答记者提问的:“这是一个循序渐进的过程。但是要相信,群众能管好一个村,也能管好一个乡,也能管好一个县,这需要一个过程。”

另外一项至关重要的变革是:预算制度变革。

China Newsweek Artikel

To allow power to operate in the sunlight, the people’s congresses should take on more responsibility, including selection of officials and control over the public purse. Only in this way will power be able to operate in the sunlight; there is no second option.

Recently “Qiu Shi” (“Seeking Truth”) magazine has published State Council Premier Wen Jiabao’s speech of 26 March at the State Council’s Fifth Working Conference on Building a Clean Government entitled “Allowing power to operate in the sunlight”. The issue discussed in the full-text of the speech is how to prevent corruption and build a clean government, and under this rubric, it really has pointed out the way to preventing corruption amongst officials: the open, transparent operation of power. To attain this, the reform of political institutions must be actively pushed forward, and the open, transparent operation of power realised in two most important realms.

The first is openness and transparency in the employment procedure for officials. When Wen Jiabao was reviewing the achievements in his term of office in the prevention of corruption and the building of a clean government, he ranked “strengthening government-system construction” at number one; this included setting up a sound scientific-and-democratic policy and decision-making system, advancing reform of the public administration’s system for granting approvals, reducing the number of items subject to approval, looking into the setting up of a government performance management system, and setting up and strictly enforcing an administrative accountability system focussed on administrative heads. For 2012, the number one task in the work of corruption prevention and building a clean government is to intensively advance reform of the public administration’s approvals system.

These system transformations are, of course, extremely important, however, they have not yet touched on the heart of the matter and that is: the employment of officials. The reason why the procedure for employment of officials is important is very simple: the procedure stipulates who decides who the officials are, and it is this which will ultimately determine who exactly an official is responsible to.

China’s various political issues at the present time, including the root-cause of the corrupt-official problem, all rest on the fact that, at each level of government and in each ministry, the important officials are appointed from above; because of this they are responsible only to their superiors.

The only way to change this situation is to reform the employment procedure for officials. China has already implemented direct elections for people’s congress deputies in the counties and in the cities not-divided-into-districts, implemented the villagers’ autonomy system at village-level and, further, has implemented competitive elections in the Central Committee.

Competitive elections are a major reform and advance in China’s electoral system. In 1979, the Second Session of the Fifth NPC passed a new electoral law; its conversion of single-candidate elections to competitive elections was a highlight. One of the points in the “Guiding Principles for Inner-Party Political Life”, passed by the Fifth Plenary Session of the Eleventh CPC Central Committee in 1980, provided specifically for inner-Party elections and, for the first time in CPC history, mentioned competitive elections.

Regarding this item of political reform, at last year’s Two Sessions, Premier Wen Jiabao replied to a journalist’s question in this way, “This is a progressive step-by-step process. But believe me, the masses can run a village well, and can run a township well, and can run a county well, this requires a process.

The other transformation of extreme importance is: transforming the budget estimates system.

...

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 69

Bearbeiten


马援诫兄子书.
吾欲汝曹闻人过失如闻父母之名.
耳可得闻. 口不可得言也.

天子祭天地,诸侯祭社稷,大夫祭五祀。天子祭天下名山大川:五岳视三公,四渎视诸侯。诸侯祭名山大川之在其地者。

Übersetzung James Legge

The son of Heaven sacrificed to Heaven and Earth; the princes of the states, to the (spirits of the) land and grain; Great officers offered the five sacrifices (of the house). The son of Heaven sacrificed to all the famous hills and great streams under the sky, the five mountains receiving (sacrificial) honours like the honours paid (at court) to the three ducal ministers, and the four rivers honours like those paid to the princes of states; the princes sacrificed to the famous hills and great streams which were in their own territories.

孔子曰:“见善如不及,见不善如探汤。吾见其人矣,吾闻其语矣。隐居以求其志,行义以达其道。吾闻其语矣,未见其人也。”

Übersetzung James Legge

Confucius said, "Contemplating good, and pursuing it, as if they could not reach it; contemplating evil and shrinking from it, as they would from thrusting the hand into boiling water - I have seen such men, as I have heard such words. Living in retirement to study their aims, and practicing righteousness to carry out their principles - I have heard these words, but I have not seen such men."

子曰:“人之生也直,罔之生也幸而免。”

Übersetzung James Legge

The Master said, "Man is born for uprightness. If a man lose his uprightness, and yet live, his escape from death is the effect of mere good fortune."

宰我问曰:“仁者,虽告之曰:‘井有仁焉。’其从之也?”子曰:“何为其然也?君子可逝也,不可陷也;可欺也,不可罔也。”

Übersetzung James Legge

Zai Wo asked, saying, "A benevolent man, though it be told him, 'There is a man in the well' will go in after him, I suppose." Confucius said, "Why should he do so? A superior man may be made to go to the well, but he cannot be made to go down into it. He may be imposed upon, but he cannot be fooled."

子曰:“学而不思则罔,思而不学则殆。”

Übersetzung James Legge

The Master said, "Learning without thought is labor lost; thought without learning is perilous."

子贡曰:“管仲非仁者与?桓公杀公子纠,不能死,又相之。”子曰:“管仲相桓公,霸诸侯,一匡天下,民到于今受其赐。微管仲,吾其被发左衽矣。岂若匹夫匹妇之为谅也,自经于沟渎,而莫之知也。”

Übersetzung James Legge

Zi Gong said, "Guan Zhong, I apprehend, was wanting in virtue. When the Duke Huan caused his brother Jiu to be killed, Guan Zhong was not able to die with him. Moreover, he became prime minister to Huan." The Master said, "Guan Zhong acted as prime minister to the duke Huan, made him leader of all the princes, and united and rectified the whole kingdom. Down to the present day, the people enjoy the gifts which he conferred. But for Guan Zhong, we should now be wearing our hair unbound, and the lappets of our coats buttoning on the left side. Will you require from him the small fidelity of common men and common women, who would commit suicide in a stream or ditch, no one knowing anything about them?"

礼记-表记

Bearbeiten
子言之:“归乎!君子隐而显,不矜而庄,不厉而威,不言而信。”
子曰:“君子不失足于人,不失色于人,不失口于人,是故君子貌足畏也,色足惮也,言足信也。《甫刑》曰:‘敬忌而罔有择言在躬。’”
子曰:“裼袭之不相因也,欲民之毋相渎也。”
子曰:“祭极敬,不继之以乐;朝极辨,不继之以倦。”
子曰:“君子慎以辟祸,笃以不掩,恭以远耻。”


Richard Wilhelm

Bearbeiten

Aufzeichnungen über das Vorbild

Der Meister hat gesagt: »Ich will heimkehren! Der Edle ist im geheimen offenbar; ohne sich anzustrengen, ist er stark; ohne streng zu sein, flößt er Scheu ein; ohne zu reden, findet er Glauben.«

Der Meister sprach: »Der Edle tut vor den anderen keinen falschen Schritt, er zeigt vor den anderen keine falsche Miene, er redet vor den anderen kein falsches Wort. Darum erweckt das Auftreten des Edlen Scheu, seine Mienen erwecken Furcht, seine Worte finden Glauben ...«

Der Meister sprach: »Man darf nicht das Obergewand und das Untergewand verwechseln (d.h. Inneres und Äußeres müssen übereinstimmen), wenn man will, daß die Leute sich nichts gegen einen herausnehmen.«

Der Meister sprach: »Das Opfer verlangt die höchste Sorgfalt; man soll am Schluß sich nicht der Lustigkeit überlassen. Die Audienzen erfordern höchste geistige Anstrengung; man soll am Schluß sich nicht in Müdigkeit gehen lassen.«

Der Meister sprach: »Der Edle ist vorsichtig, so daß er dem Unglück vorbeugt; er ist fest gegründet, so daß er keinen Überraschungen zum Opfer fällt; er ist sorgfältig, so daß er sich Beschämung fernhält.«

James Legge

Bearbeiten

These were the words of the Master - 'Let us return.' The superior man, in obscurity, yet makes himself manifest; without giving himself any airs, his gravity is acknowledged; without the exercise of severity, he inspires awe; without using words, he is believed.

The Master said, 'The superior man takes no erroneous step before men, nor errs in the expression of his countenance, nor in the language of his speech. Therefore his demeanour induces awe, his countenance induces fear, and his words produce confidence. It is said in The Punishments of Fu (The Shu, V, xxvii, ii): "They were all reverence and caution. They had no occasion to make choice of words in reference to their conduct."'

The Master said, 'The dress and the one worn over it do not take the place, the one of the other, it being intimated to the people thereby that they should not trouble or interfere with one another.'

The Master said, 'When a sacrifice has come to the point of greatest reverence, it should not be immediately followed by music. When the discussion of affairs at court has reached its utmost nicety, it should not be immediately followed by an idle indifference.'

The Master said, 'The superior man is careful (in small things), and thereby escapes calamity. His generous largeness cannot be kept in obscurity. His courtesy keeps shame at a distance.'

中国历史

Bearbeiten
英宗之后的明宪宗早年勤政,晚期宠信万贵妃与宦官汪直,罢黜汪直后,国势尚可。明宪宗死后,其子明孝宗勤于政事,开创弘治中兴,死后由明武宗继位,武宗沉湎于声色犬马,不理国政,造成叛变频繁。武宗无子,死后由宗室明世宗继承,明世宗早年勤政,晚期迷信方士道教,政治日益贪污腐败。在武宗与世宗两帝之间,宦官刘瑾,内阁首辅杨廷和、夏言、严嵩、徐阶之间,内阁与宦官的政治斗争逐渐中衰,社会矛盾萌发。

Übersetzungshilfe

Bearbeiten

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden


Lektion 779

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
chan2 unersättlich, naschhaft, gefräßig, beneiden wiktionary Etymologie:
feng2 galoppieren wiktionary Etymologie:
jiao3 notschlachten, vernichten, unterdrücken wiktionary Etymologie:  
dai4 mißachten, nachlässig, müßig, lässig, faul, träge wiktionary Etymologie:
xie4 liederlich, unzüchtig, herabwürdigen wiktionary Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter

Bearbeiten
Zeichen Pinyin Übersetzung
馋鬼
chan2 gui3 Vielfraß
眼馋
yan3 chan2 sich die Finger nach etw. lecken
馋嘴
chan2 zui3 naschhaft
馋言
chan2 yan2 Beleidigung, Ehrenkränkung
馋人
chan2 ren2 to make one's mouth water, appetizing, greedy person, glutton
嘴馋
zui3 chan2 gluttonous, ravenous
解馋
jie3 chan2 to satisfy one's craving
贪馋
tan1 chan2 gluttonous, greedy, insatiable, avid
馋嘴蛙
chan2 zui3 wa1 sautéed bullfrog with chili sauce
眼馋肚饱
yan3 chan2 du4 bao3 to have eyes bigger than one's belly
Zeichen Pinyin Übersetzung
冯姓
feng2 xing4 Feng
伊冯
yi1 feng2 yvonne
冯友兰
feng2 you3 lan2 Feng, Youlan
冯玉祥
feng2 yu4 xiang2 Feng Yuxiang
冯梦龙
feng2 meng4 long2 Feng Menglong
陈冯富珍
chen2 feng2 fu4 zhen1 Margaret Chan
罗曼冯恩琴
luo2 man4 feng2 en1 qin2 Robert von Ungern-Sternberg
奥托冯俾斯麦
ao4 tuo1 feng2 bi3 si1 mai4 Otto von Bismarck
ao4 tuo1 feng2 bi4 si1 mai4 [Otto von Bismarck]
冯诺伊曼结构
feng2 nuo4 yi1 man4 jie2 gou4 Von-Neumann-Architektur
维尔纳冯西门子
wei2 er3 na4 feng2 xi1 men2 zi3 Werner von Siemens
wei2 er3 na4 feng2 xi1 men2 zi5 [Werner von Siemens]
亚历山大冯洪堡
ya4 li4 shan1 da4 feng2 hong2 bao3 Alexander von Humboldt
葛兹冯伯里欣根
ge3 zi1 feng2 bo2 li3 xin1 gen1 Götz von Berlichingen (bekanntes Schauspiel von Goethe)
汉斯冯列瓦尔德
han4 si1 feng2 lie4 wa3 er3 de2 Johann von Lehwaldt
特奥多尔冯塔讷
te4 ao4 duo1 er3 feng2 ta3 ne4 Theodor Fontane
明娜冯巴恩赫姆
ming2 nuo2 feng2 ba1 en1 he4 mu3 Minna von Barnhelm
尤斯蒂斯冯李比希
you2 si1 di4 si1 feng2 li3 bi3 xi1 Justus von Liebig
路德维希冯贝多芬
lu4 de2 wei2 xi1 feng2 bei4 duo1 fen1 Ludwig van Beethoven
赫尔曼冯亥姆霍兹
he4 er3 man4 feng2 hai4 mu3 huo4 zi1 Hermann von Helmholtz
卡尔马利亚冯韦伯
ka3 er3 ma3 li4 ya4 feng2 wei2 bo2 Carl Maria von Weber
尤斯图斯冯李比希
you2 si1 tu2 si1 feng2 li3 bi3 xi1 Justus von Liebig
约瑟夫冯弗朗霍夫
yue1 se4 fu1 feng2 fu2 lang3 huo4 fu1 Joseph von Fraunhofer
霍夫曼冯法勒斯莱本
huo4 fu1 man4 feng2 fa3 lei1 si1 lai2 ben3 Hoffmann von Fallersleben
约翰沃尔夫冈冯歌德
yue1 han4 wo4 er3 fu1 gang1 feng2 ge1 de2 Johann Wolfgang von Goethe
汉斯约阿希姆冯齐滕
han4 si1 yue1 a1 xi1 mu3 feng2 qi2 teng2 Hans Joachim von Zieten
埃米尔阿道夫冯贝林
ai1 mi3 er3 a1 dao4 fu1 feng2 bei4 lin2 Emil Adolf von Behring
弗里德里希卡尔冯萨维尼
fu2 li3 de2 li3 xi1 ka3 er3 feng2 sa4 wei2 ni2 Friedrich Carl von Savigny
卡尔特奥多尔冯达尔贝格
ka3 er3 te4 ao4 duo1 er3 feng2 da2 er3 bei4 ge2 Theodor Karl von Dalberg
汉斯恩斯特卡尔格拉夫冯齐腾
han4 si1 en1 si1 te4 ka3 er3 ge2 la1 fu1 feng2 qi2 teng2 Hans Joachim von Zieten
赫尔穆特卡尔贝恩哈特冯毛奇
he4 er3 mu4 te4 ka3 er3 bei4 en1 ha1 te4 feng2 mao2 qi2 Helmuth Karl Bernhard von Moltke
安内特冯德罗斯特徽尔斯霍夫
an1 nei4 te4 feng2 de2 luo2 si1 te4 hui1 er3 si1 huo4 fu1 Annette von Droste-Hülshoff
克里斯托夫维利巴尔德冯格鲁克
ke4 li3 si1 tuo1 fu1 wei2 li4 ba1 er3 de2 feng2 ge2 lu3 ke4 Christoph Willibald Gluck
格布哈德列博莱希特冯布吕歇尔
ge2 bu4 ha1 de2 lie4 bo2 lai2 xi1 te4 feng2 bu4 lü3 xie1 er3 Gebhard Leberecht von Blücher
库尔特克里斯托夫格拉夫冯施维林
ku4 er3 te4 ke4 li3 si1 tuo1 fu1 ge2 la1 fu1 feng2 shi1 wei2 lin2 Kurt Christoph von Schwerin
约翰克里斯托夫弗里德里希冯席勒
yue1 han4 ke4 li3 si1 tuo1 fu1 fu2 li3 de2 li3 xi1 feng2 xi2 lei1 Johann Christoph Friedrich von Schiller
格奥尔格文策斯劳斯冯克诺伯斯多夫
ge2 ao4 er3 ge2 wen2 ce4 si1 lao2 si1 feng2 ke4 nuo4 bo2 si1 duo1 fu1 Georg Wenzeslaus von Knobelsdorff
格布哈德莱布雷希特布吕歇尔冯瓦施塔特侯爵
ge2 bu4 ha1 de2 lai2 bu4 lei2 xi1 te4 bu4 lü3 xie1 er3 feng2 wa3 shi1 ta3 te4 hou2 jue2 Gebhard Lebrecht Fürst Blücher
卡尔弗里德里希希洛利姆斯弗赖海尔冯明希豪森
ka3 er3 fu2 li3 de2 li3 xi1 xi1 luo4 li4 mu3 si1 fu2 lai4 hai3 er3 feng2 ming2 xi1 hao2 sen1 Karl Friedrich Hieronymus Freiherr von Münchhausen
Zeichen Pinyin Übersetzung
剿灭
jiao3 mie4 ausrotten, vertilgen
剿滅
jiao3 mie4 (traditionelle Schreibweise von 剿灭), ausrotten, vertilgen
清剿
qing1 jiao3 abstellen, unterdrücken
围剿
wei2 jiao3 einkreisen und ausrotten
征剿
zheng1 jiao3 to mount a punitive expedition against bandits
追剿
zhui1 jiao3 to pursue and eliminate, to suppress
剿袭
chao1 xi2 抄袭[chao1 xi2]
包剿
bao1 jiao3 to surround and annihilate (bandits)
剿说
chao1 shuo1 to plagiarize
剿說
chao1 shuo1 (traditionelle Schreibweise von 剿说), to plagiarize
反围剿
fan3 wei2 jiao3 communist attack against the Guomindang's encircle and annihilate campaign
Zeichen Pinyin Übersetzung
怠工
dai4 gong1 Bummelstreik, die Arbeit verzögern
怠速
dai4 su4 Leerlauf
倦怠
juan4 dai4 Mündigkeit, Antriebslosigkeit
怠惰
dai4 duo4 träge
怠慢
dai4 man4 to slight, to neglect
不怠
bu4 dai4 untiring, indefatigable
怠忽
dai4 hu1 to neglect
懒怠
lan3 dai4 lazy
Zeichen Pinyin Übersetzung
亵渎
xie4 du2 Blasphemie
淫亵
yin2 xie4 obszön
未亵渎
wei4 xie4 du2 Unverletzlichkeit
亵渎者
xie4 du2 zhe3 Lästerer
亵渎的话
xie4 du2 de5 hua4 Gotteslästerung
亵渎神明
xie4 du2 shen2 ming2 Gotteslästerung
亵渎神明的言词
xie4 du2 shen2 ming2 de5 yan2 ci2 Gotteslästerung
对君王的亵渎大不敬
dui4 jun1 wang2 de5 xie4 du2 da4 bu4 jing4 Majestätsbeleidigung
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
他怠忽职守了。
Er vernachlässigte seine Pflichten. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der )
不要觉得真诚的爱必需惊天动地。我们需要的,是不会倦怠的爱。
Glaube nicht, dass Liebe, um echt zu sein, außergewöhnlich sein muss. Was zählt, ist, zu lieben ohne zu ermüden. (Mandarin, Tatoeba cc_neko al_ex_an_der )
吾怠矣。
Ich bin faul. (klassisch, Tatoeba shanghainese Cezar )
Zeichen Pinyin Übersetzung
「小说啊?我就讨厌看小说。」缪斯,请原谅她的亵渎行为。
"Novels? I hate novels." Oh muse, forgive her blasphemy. (Mandarin, Tatoeba U2FS Scott )
「小说啊?我就讨厌看小说。」天哪,请原谅她的亵渎行为。
"Novels? I hate novels." Oh muse, forgive her blasphemy. (Mandarin, Tatoeba U2FS Scott )
亵渎是没有受害者的犯罪。
Blasphemy is a victimless crime. (Mandarin, Tatoeba iiujik shekitten )

einsortieren

Bearbeiten
Zeichen Pinyin Übersetzung
自涿郡剿戮黄巾
zi4 zhuo1 jun4 jiao3 lu4 huang2 jin1 I came from Zhuo Commandery to fight against the Yellow Turbans (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回)
剿戮极多
jiao3 lu4 ji2 duo1 many of them were slaughtered (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回)
当日怠慢了玄德,张飞性发,便欲杀之。
dang1/dang4 ri4 怠 man4 le5 xuan2 de2 , zhang1 fei1 xing4 fa1 , bian4 yu4 sha1 zhi1 。 On the day that he slighted Xuande, Zhang Fei flew into a rage, and wanted to kill him. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回)
生者弥疏,则守者弥怠;
sheng1 zhe3 mi2 shu4 , ze2 shou3 zhe3 mi2 怠; Je ferner die Hinterbliebenen einem Toten stehen, desto lässiger werden sie in der Bewachung des Grabes. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
守者弥怠而葬器如故,其势固不安矣
shou3 zhe3 mi2 怠 er2 zang4 qi4 ru2 gu4 , qi2 shi4 gu4 bu4 an1 yi3 Wenn nun aber die Bewachung immer lässiger wird und die mitbestatteten Gegenstände immer noch dieselben sind, so wird dadurch wahrlich die Lage des Beerdigten nicht gesicherter. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
父虽死,孝子之重之不怠;
fu4 sui1 si3 , xiao4 zi5 zhi1 chong2/zhong4 zhi1 bu4 怠; Ist der Vater auch tot, so wird ein treuer Sohn ihn unermüdlich ehren. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。
fan2 xie4 渎 sheng4 ling2 de5 , que4 yong3 bu4 de2/de5/dei3 she4 mian3 , nai3 yao4 担 dang1/dang4 yong3 yuan3 de5 zui4 。 3.29 wer aber irgend wider den Heiligen Geist lästern wird, hat keine Vergebung in Ewigkeit, sondern ist ewiger Sünde schuldig; - (Die Bibel - Markusevangelium)
凡说话干犯人子的,还可得赦免;惟独亵渎圣灵的,总不得赦免。
fan2 shuo1 hua4 gan1/qian2 犯 ren2 zi5 de5 , hai2/huan2 ke3/ke4 de2/de5/dei3 she4 mian3 ; wei2 du2 xie4 渎 sheng4 ling2 de5 , zong3 bu4 de2/de5/dei3 she4 mian3 。 12.10 Und jeder, der ein Wort sagen wird wider den Sohn des Menschen, dem wird vergeben werden; dem aber, der wider den Heiligen Geist lästert, wird nicht vergeben werden. (Die Bibel - Lukasevangelium)
12.31所以我告诉你们:人一切的罪和亵渎的话都可得赦免,惟独亵渎圣灵,总不得赦免。
12.31 suo3 yi3 wo3 gao4 su4 ni3 men5 : ren2 yi1 qie1 de5 zui4 he2/he4/huo2 xie4 渎 de5 hua4 dou1/du1 ke3/ke4 de2/de5/dei3 she4 mian3 , wei2 du2 xie4 渎 sheng4 ling2 , zong3 bu4 de2/de5/dei3 she4 mian3 。 12.31 Deshalb sage ich euch: Jede Sünde und Lästerung wird den Menschen vergeben werden; aber die Lästerung des Geistes wird den Menschen nicht vergeben werden. (Die Bibel - Matthäusevangelium)
我实在告诉你们,世人一切的罪和一切亵渎的话都可得赦免;
wo3 shi2 zai4 gao4 su4 ni3 men5 , shi4 ren2 yi1 qie1 de5 zui4 he2/he4/huo2 yi1 qie1 xie4 渎 de5 hua4 dou1/du1 ke3/ke4 de2/de5/dei3 she4 mian3 ; 3.28 Wahrlich, ich sage euch: Alle Sünden werden den Söhnen der Menschen vergeben werden, und die Lästerungen, mit welchen irgend sie lästern mögen; (Die Bibel - Markusevangelium)

Lückentexte

Bearbeiten

最近一段时间,总是有人问我:“你是个演员吗?” Cai 静的书最近卖得让人眼热,我们这个在全国加起来可能都不到几十个人的职业,成为了业界的热点。

话说我的确一直有个演员梦,没别的原因,也是因为眼热。

你看看那些 erfolgreich 男演员,在电影里总是和漂亮的姑娘换着法的 Verabredungen。镜头一开,MM们就得对你 mit süßem Charme,Herzen brechend,自己太太看到你和美女耳 am Haar des anderen 厮磨,还不能有意见。

爽 teuflisch 了!

和这些演员相比,我们的工作简直就不是人干的。

电视做调查性报道,原本就非其所长。一个平面-Medium 的调查记者,有一百种方式接近真相,但是,对于一个电视 Show 来说,它只能光明正大,堂堂正正,在摄像机的记录下,完成对真相的接近过程。

每次,当我坐在当事人的对面,孤独感都会扑面而来。因为当镜头的提示灯亮起,就宛若在提醒当事人:“你有权保持沉默,但你说的每一句话,都有可能成为将来在法庭上的呈堂证供”。我知道,他们每个人都不是在帮我接近真相,只是自己的利益代言人和辩护律师。被 Interview-者,只有义务给我设置一堵一堵的墙。

岁数大一点的人多数都看过《尼罗河上的惨案》,这部电影我看过至少十遍。电影中的神探 Paul,面对的所有的人似乎都在给他制造假象,他既不能刑讯逼供,也不能给对方许诺“坦白从宽,抗拒从严”,除了 diskreten 东张西望之外,他唯一的武器,就是提问。

摄像机赋予我们的唯一权利,也是提问。

你必须专注于被 Interview 的每一句话,每一个表情,甚至包括他们的 Körpersprache。你必须判断哪些话他们是说给你听的,哪些是说给镜头听的。你必须让真相在辩解中,灵光乍现。

这一切,只能通过提问来完成。

你所有的提问必须一气呵成,摄像机关掉之后,你知道的一切都变得没有价值。它只给你后悔的权利,不给你补救的机会。你必须在零点几秒的时间里,决定追问的方向。

这是门艺术。只有深入其间,才能体会这个职业的挑战。

你必须调动一切能量,suchen 信息,了解背景,分析材料,研究对策。否则,你将一败涂地,没有人能救你。

“有人说你们的工作就是照本宣科。你怎么看?” 有人问。

“我其实也一直在怀疑,古力和李世石前段时间下的那盘棋,就是他俩商量好的。”

“怎么讲?”

“那么大的棋盘,中盘大砍大杀,最后不多不少半目胜负。”

“你不觉得太假了吗?”我反问道。

新闻很多时候的确比戏剧还要精彩,但它的导演是我们自己。我们的节目也一样。

我周围的确有一个团队,但他们不是在我身后。因为我甚至不是这个团队的核心,我只是被大家推举出来走向12码的位置,去射一个决定比赛胜负的点球。他们会告诉我对方守门员的习惯,建议我左上角还是右下角。但他们不会指示我,必须怎么踢。——这是我的职责。

如果我是在冯小刚的指挥下进行 Interview,我的心理压力会小很多。因为我只需考虑这临门一脚是否符合剧本,而不是比赛的胜负。Unglücklicherweise,我没有剧本,如果我在墙的面前撞得头破血流,观众们就会说,这个记者赶紧去死。

尽管如此,这是一份值得献身的工作,你的报酬不仅仅包括工资,还包括一个个被精心掩饰的秘密,以及,让你理解人性和社会复杂的阅历和洞察力。

...

Wang Zhi'an


Übersetzung

Are TV hosts actors?

Recently, I’ve been asked, “Are you an Actor?” TV journalist Cai Jing’s recent book has been a big seller. Our vocation, which few people occupy has become the centre of discussion in the journalism industry.

To be honest, I have a dream about being an Actor. For no other reason than that I would enjoy the glory and fame.

Have a look at the famous male actors. In the movies, they keep going on dates with beautiful actresses. Once the camera’s running, the starlets start hitting on them with their gentle charm and their intriguing manner. Their star’s wives can’t even have a problem with on-stage intimacy.

How awesomely devilish!

Our jobs compared with Actors are nowhere near as exciting!

Investigative reporting is not the forte of TV stations. Investigative reporters in the print media have a hundred ways to get closer to the truth, but for a TV show they must get to the truth above the board and sporting with the cameras.

Every time I interview these people, a sense of loneliness overwhelms me. Because every time the camera starts, the blinking lenses of the camera tells these people. “You have a right to be silent but anything you say can be held against you in the court of law.” I know the fact that everyone I interview actually is not helping me approach the truth. They just represent their own interests and are their own attorneys. The interviewee’s only obligation is to make it harder for me to obtain the truth.

Older generations might have watched 《?Death on the Nile?》 I’ve seen this movie at least ten times. The people who Paul, the Detective confronts in this movie seem to create an illusion for him. He can neither use physical interogation like torture, nor psychological pressure like inducing a confession with a promise. Except for discrete observation, his only method to extract the truth is to ask questions.

The only right the camera grants us is to ask questions.

You must focus on every word, facial expression and even body language of the interviewees. You must judge which part of the words are spoken to you and which part to the camera. (You must read between the lines, the words that are addressed to you and those that are addressed to the camera).

All this has to be achieved through questioning only.

An uninterrupted sequence in questioning is essential. Information obtained once the camera is turned off is worthless. Once the interview is complete, it cannot be changed. You can always regret unasked question and imperfect interviews. During the interview, you must decide which questions to ask within one second.

This is an artform. Only when you have a deep knowledge or investigate deeply inside, you can experience the challenge.

You must activate all the energy to formulate a strategy. Otherwise you will be seriously defeated. No one can help you!

“Some people say, your job is to go by the book. What do you think?” some people ask.

“In fact, I also doubt that the Chess contest between Gu Li and Li Shi Shi was fabricated. It was planned from the very start.”

“Why?”

“In the middle of such an enduring Chess contest, there was a fierce battle. The game ended in a dead tie.”

“Don’t you think it’s way too fake?” I asked.

Sometimes the news can be more intriguing than a drama! But the only difference is that the Directors are ourselves.

We do have a team but they are not behind me because I’m not the core of the team. It is like a football game, I’m merely someone selected by my team members to do the penalty kick. The penalty kick is usually a critical point in the game but my teammates would just tell me the habits of the goalkeeper and advise me to shoot upper left or lower right direction. They cant provide anything more than this general advice. How I kick is up to me.

If I were to conduct an interview under the directions of Ma Xiaogang, I would be under a lot less pressure, because I would only need to consider whether or not final edits fit the script, but not the final result. Regrettably, I don’t receive the script. Even if I faced a wall and hit my head against it until it bled, the audience would just say “this reporter better hurry up and die”.

Still, it is worth devoting ones life to this work. Your compensation is not only a salary, it also includes a meticulously guarded secret, namely it helps one to understand complicated experiences and insights regarding human nature and society.

...

Julien Leyre website

This translation was completed during the 2nd Marco Polo Project translation race held in Nanjing on December 22, 2014. The winning team – whose translation is published here – consisted of Ammy, Che Yuan, Alex and JP Grima.

Chinese Union Version Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932)
亚基帕对保罗说:准你为自己辩明。於是保罗伸手分诉,说: 1 Agrippa aber sprach zu Paulus: Es ist dir erlaubt, für dich selbst zu reden. Da streckte Paulus die Hand aus und verantwortete sich: 
亚基帕王阿,犹太人所告我的一切事,今日得在你面前分诉,实为万幸; 2 Ich schätze mich glücklich, König Agrippa, daß ich über alles, dessen ich von den Juden angeklagt werde, mich heute vor dir verantworten soll; 
更可幸的,是你熟悉犹太人的规矩和他们的辩论;所以求你耐心听我。 3 besonders weil du von allen Gebräuchen und Streitfragen, die unter den Juden sind, Kenntnis hast; darum bitte ich dich, mich langmütig anzuhören. 
我从起初在本国的民中,并在耶路撒冷,自幼为人如何,犹太人都知道。 4 Meinen Lebenswandel nun von Jugend auf, der von Anfang an unter meiner Nation in Jerusalem gewesen ist, wissen alle Juden, 
他们若肯作见证就晓得,我从起初是按着我们教中最严紧的教门作了法利赛人。 5 die mich von der ersten Zeit her kennen (wenn sie es bezeugen wollen), daß ich nach der strengsten Sekte unserer Religion, als Pharisäer, lebte. 
现在我站在这里受审,是因为指望神向我们祖宗所应许的; 6 Und nun stehe ich vor Gericht wegen der Hoffnung auf die von Gott an unsere Väter geschehene Verheißung, 
这应许,我们十二个支派,昼夜切切的事奉神,都指望得着。王阿,我被犹太人控告,就是因这指望。 7 zu welcher unser zwölfstämmiges Volk, unablässig Nacht und Tag Gott dienend, hinzugelangen hofft, wegen welcher Hoffnung, o König, ich von den Juden angeklagt werde. 
神叫死人复活,你们为什么看作不可信的呢? 8 Warum wird es bei euch für etwas Unglaubliches gehalten, wenn Gott Tote auferweckt? 
从前我自己以为应当多方攻击拿撒勒人 Jesu 的名, 9 Ich meinte freilich bei mir selbst, gegen den Namen Jesu, des Nazaräers, viel Widriges tun zu müssen, 
我在耶路撒冷也曾这样行了。既从祭司长得了权柄,我就把许多圣徒囚在监里。他们被杀,我也出名定案。 10 was ich auch in Jerusalem getan habe; und viele der Heiligen habe ich in Gefängnisse eingeschlossen, nachdem ich von den Hohenpriestern die Gewalt empfangen hatte; und wenn sie umgebracht wurden, so gab ich meine Stimme dazu. 
在各会堂,我屡次用刑强逼他们说亵渎的话,又分外恼恨他们,甚至追逼他们,直到外邦的城邑。 11 Und in allen Synagogen sie oftmals strafend, zwang ich sie zu lästern; und über die Maßen gegen sie rasend, verfolgte ich sie sogar bis in die ausländischen Städte. 
那时,我领了祭司长的权柄和命令,往大马色去。 12 Und als ich, damit beschäftigt, mit Gewalt und Vollmacht von den Hohenpriestern nach Damaskus reiste, 
王阿,我在路上,Mittag 的时候,看见从天发光,比日头还亮,四面照着我并与我同行的人。 13 sah ich mitten am Tage auf dem Wege, o König, vom Himmel her ein Licht, das den Glanz der Sonne übertraf, welches mich und die mit mir reisten umstrahlte. 
我们都仆倒在地,我就听见有声音用希伯来话向我说:扫罗!扫罗!为什么逼迫我?你用脚踢刺是难的! 14 Als wir aber alle zur Erde niedergefallen waren, hörte ich eine Stimme in hebräischer Mundart zu mir sagen: Saul, Saul, was verfolgst du mich? Es ist hart für dich, wider den Stachel auszuschlagen. 
我说:主阿,你是谁?主说:我就是你所逼迫的 Jesus。 15 Ich aber sprach: Wer bist du, Herr? Der Herr aber sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgst; 
你起来站着,我特意向你显现,要派你作执事,作见证,将你所看见的事和我将要指示你的事证明出来; 16 aber richte dich auf und stelle dich auf deine Füße; denn hierzu bin ich dir erschienen, dich zu einem Diener und Zeugen zu verordnen, sowohl dessen, was du gesehen hast, als auch worin ich dir erscheinen werde, 
我也要救你脱离百姓和外邦人的手。 17 indem ich dich herausnehme aus dem Volke und den Nationen, zu welchen ich dich sende, 
我差你到他们那里去,要叫他们的眼睛得开,从黑暗中归向光明,从撒但权下归向神;又因信我,得蒙赦罪,和一切成圣的人同得基业。 18 ihre Augen aufzutun, auf daß sie sich bekehren von der Finsternis zum Licht und von der Gewalt des Satans zu Gott, auf daß sie Vergebung der Sünden empfangen und ein Erbe unter denen, die durch den Glauben an mich geheiligt sind. 
亚基帕王阿,我故此没有违背那从天上来的异象; 19 Daher, König Agrippa, war ich nicht ungehorsam dem himmlischen Gesicht, 
先在大马色,後在耶路撒冷和犹太全地,以及外邦,劝勉他们应当悔改归向神,行事与悔改的心相称。 20 sondern verkündigte denen in Damaskus zuerst und Jerusalem und in der ganzen Landschaft von Judäa und den Nationen, Buße zu tun und sich zu Gott zu bekehren, indem sie der Buße würdige Werke vollbrächten. 
因此,犹太人在殿里拿住我,想要杀我。 21 Dieserhalb haben mich die Juden in dem Tempel ergriffen und versucht, mich zu ermorden. 
然而我蒙神的帮助,直到今日还站得住,对着尊贵、卑贱、老幼作见证;所讲的并不外乎众先知和摩西所说将来必成的事, 22 Da mir nun der Beistand von Gott zuteil wurde, stehe ich bis zu diesem Tage, bezeugend sowohl Kleinen als Großen, indem ich nichts sage außer dem, was auch die Propheten und Moses geredet haben, daß es geschehen werde, 
就是基督必须受害,并且因从死里复活,要首先把光明的道传给百姓和外邦人。 23 nämlich, daß der Christus leiden sollte, daß er als Erster durch Totenauferstehung Licht verkündigen sollte, sowohl dem Volke als auch den Nationen. 
保罗这样分诉,非斯都大声说:保罗,你 rasest, Paulus。你的学问太大,反叫你 rasend werden! 24 Während er aber dieses zur Verantwortung sagte, spricht Festus mit lauter Stimme: Du rasest, Paulus! Die große Gelehrsamkeit bringt dich zur Raserei. 
保罗说:非斯都大人,我不是 rasend,我说的乃是真实明白话。 25 Paulus aber spricht: Ich rase nicht, vortrefflichster Festus, sondern ich rede Worte der Wahrheit und der Besonnenheit. 
王也晓得这些事,所以我向王放胆直言,我深信这些事没有一件向王隐藏的,因都不是在背地里做的。 26 Denn der König weiß um diese Dinge, zu welchem ich auch mit Freimütigkeit rede; denn ich bin überzeugt, daß ihm nichts hiervon verborgen ist, denn nicht in einem Winkel ist dies geschehen. 
亚基帕王阿,你信先知么?我知道你是信的。 27 Glaubst du, König Agrippa, den Propheten? Ich weiß, daß du glaubst. 
亚基帕对保罗说:你想少微一劝,便叫我作基督徒阿(或作:你这样劝我,几乎叫我作基督徒了)! 28 Agrippa aber sprach zu Paulus: In kurzem überredest du mich, ein Christ zu werden. 
保罗说:无论是少劝是多劝,我向神所求的,不但你一个人,就是今天一切听我的,都要像我一样,只是不要像我有这些锁炼。 29 Paulus aber sprach : Ich wollte zu Gott, daß über kurz oder lang nicht allein du, sondern auch alle, die mich heute hören, solche würden, wie auch ich bin, ausgenommen diese Bande. 
於是,王和巡抚并百尼基与同坐的人都起来, 30 Und der König stand auf und der Landpfleger und Bernice und die mit ihnen saßen. 
退到里面,彼此谈论说:这人并没有犯什么该死该绑的罪。 31 Und als sie sich zurückgezogen hatten, redeten sie miteinander und sagten: Dieser Mensch tut nichts, was des Todes oder der Bande wert wäre. 
亚基帕又对非斯都说:这人若没有上告於该撒,就可以释放了。 32 Agrippa aber sprach zu Festus: Dieser Mensch hätte losgelassen werden können, wenn er sich nicht auf den Kaiser berufen hätte. 
Chinese Union Version Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932)
Kapitel 12 Kapitel 12
12.1 那时,Jesus 在安息日从麦地经过。他的门徒饿了,就 pflückten Ähren 来吃。 12.1 Zu jener Zeit ging Jesus am Sabbath durch die Saaten; es hungerte aber seine Jünger, und sie fingen an, Ähren abzupflücken und zu essen. 
12.2 法利赛人看见,就对 Jesus 说:看哪,你的门徒作安息日不可作的事了! 12.2 Als aber die Pharisäer es sahen, sprachen sie zu ihm: Siehe, deine Jünger tun, was am Sabbath zu tun nicht erlaubt ist. 
12.3 Jesus 对他们说:经上记着大卫和跟从他的人饥饿之时所作的事,你们没有念过么? 12.3 Er aber sprach zu ihnen: Habt ihr nicht gelesen, was David tat, als ihn und die bei ihm waren hungerte? 
12.4 他怎么进了神的殿,吃了陈设 Brote,这 Brote 不是他和跟从他的人可以吃得,惟独祭司才可以吃。 12.4 Wie er in das Haus Gottes ging und die Schaubrote aß, welche er nicht essen durfte, noch die bei ihm waren, sondern allein die Priester? 
12.5 再者,律法上所记的,当安息日,祭司在殿里犯了安息日还是没有罪,你们没有念过么? 12.5 Oder habt ihr nicht in dem Gesetz gelesen, daß an den Sabbathen die Priester in dem Tempel den Sabbath entheiligen und schuldlos sind? 
12.6 但我告诉你们,在这里有一人比殿更大。 12.6 Ich sage euch aber: Größeres als der Tempel ist hier. 
12.7 我喜爱怜恤,不喜爱祭祀。你们若明白这话的意思,就不将无罪的当作有罪的了。 12.7 Wenn ihr aber erkannt hättet, was es ist: "Ich will Barmherzigkeit und nicht Schlachtopfer", so würdet ihr die Schuldlosen nicht verurteilt haben. 
12.8 因为人子是安息日的主。 12.8 Denn der Sohn des Menschen ist Herr des Sabbaths. 
12.9 Jesus 离开那地方,进了一个会堂。 12.9 Und als er von dannen weiterging, kam er in ihre Synagoge. 
12.10 那里有一个人枯乾了一只手。有人问 Jesus 说:安息日治病可以不可以?意思是要控告他。 12.10 Und siehe, da war ein Mensch, der eine verdorrte Hand hatte. Und sie fragten ihn und sprachen: Ist es erlaubt, an den Sabbathen zu heilen? auf daß sie ihn anklagen möchten. 
12.11 Jesus 说:你们中间谁有一只羊,当安息日掉在坑里,不把他抓住,拉上来呢? 12.11 Er aber sprach zu ihnen: Welcher Mensch wird unter euch sein, der ein Schaf hat und, wenn dieses am Sabbath in eine Grube fiele, es nicht ergreifen und aufrichten wird? 
12.12 人比羊何等贵重呢!所以,在安息日作善事是可以的。 12.12 Wieviel vorzüglicher ist nun ein Mensch als ein Schaf! Also ist es erlaubt, an den Sabbathen Gutes zu tun. 
12.13 於是对那人说:伸出手来!他把手一伸,手就复了原,和那只手一样。 12.13 Dann spricht er zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus. Und er streckte sie aus, und sie ward wiederhergestellt, gesund wie die andere. 
12.14 法利赛人出去,商议怎样可以除灭 Jesus。 12.14 Die Pharisäer aber gingen hinaus und hielten Rat wider ihn, wie sie ihn umbrächten. 
12.15 Jesus 知道了,就离开那里,有许多人跟着他。他把其中有病的人都治好了; 12.15 Als aber Jesus es erkannte, entwich er von dannen; und es folgten ihm große Volksmengen, und er heilte sie alle. 
12.16 又 bedrohte 他们,不要给他传名。 12.16 Und er bedrohte sie, daß sie ihn nicht offenbar machten; 
12.17 这是要应验先知以赛亚的话,说: 12.17 damit erfüllt würde, was durch den Propheten Jesaias geredet ist, welcher spricht: 
12.18 看哪!我的仆人,我所拣选,所亲爱,心里所喜悦的,我要将我的灵赐给他;他必将公理传给外邦。 12.18 Siehe, mein Knecht, den ich erwählt habe, mein Geliebter, an welchem meine Seele Wohlgefallen gefunden hat; ich werde meinen Geist auf ihn legen, und er wird den Nationen Gericht ankündigen. 
12.19 他不争竞,不 schreien;街上也没有人听见他的声音。 12.19 Er wird nicht streiten noch schreien, noch wird jemand seine Stimme auf den Straßen hören; 
12.20 压伤的 Rohr,他不折断;将残的灯火,他不吹灭;等他施行公理,叫公理得胜。 12.20 ein geknicktes Rohr wird er nicht zerbrechen, und einen glimmenden Docht wird er nicht auslöschen, bis er das Gericht hinausführe zum Siege; 
12.21 外邦人都要仰望他的名。 12.21 und auf seinen Namen werden die Nationen hoffen." 
12.22 当下,有人将一个被鬼附着、又 blind 又哑的人带到 Jesus 那里,Jesus 就医治他,甚至那哑吧又能说话,又能看见。 12.22 Dann wurde ein Besessener zu ihm gebracht, blind und stumm; und er heilte ihn, so daß der Blinde und Stumme redete und sah. 
12.23 众人都惊奇,说:这不是大卫的子孙么? 12.23 Und es erstaunten alle die Volksmengen und sagten: Dieser ist doch nicht etwa der Sohn Davids? 
12.24 但法利赛人听见,就说:这个人赶鬼,无非是靠着鬼王别西卜阿。 12.24 Die Pharisäer aber sagten, als sie es hörten: Dieser treibt die Dämonen nicht anders aus, als durch den Beelzebub, den Obersten der Dämonen. 
12.25 Jesus 知道他们的意念,就对他们说:凡一国自相纷争,就成为荒场;一城一家自相纷争,必站立不住; 12.25 Da er aber ihre Gedanken wußte, sprach er zu ihnen: Jedes Reich, das wider sich selbst entzweit ist, wird verwüstet; und jede Stadt oder jedes Haus, das wider sich selbst entzweit ist, wird nicht bestehen. 
12.26 若撒但赶逐撒但,就是自相纷争,他的国怎能站得住呢? 12.26 Und wenn der Satan den Satan austreibt, so ist er wider sich selbst entzweit; wie wird denn sein Reich bestehen? 
12.27 我若靠着别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼又靠着谁呢?这样,他们就要断定你们的是非。 12.27 Und wenn ich durch Beelzebub die Dämonen austreibe, durch wen treiben eure Söhne sie aus? Darum werden sie eure Richter sein. 
12.28 我若靠着神的灵赶鬼,这就是神的国临到你们.了。 12.28 Wenn ich aber durch den Geist Gottes die Dämonen austreibe, so ist also das Reich Gottes zu euch hingekommen. 
12.29 人怎能进壮士家里,抢夺他的家具呢?除非先 binden 住那壮士,才可以抢夺他的家财。 12.29 Oder wie kann jemand in das Haus des Starken eindringen und seinen Hausrat rauben, wenn er nicht zuvor den Starken bindet? Und alsdann wird er sein Haus berauben. 
12.30 不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。 12.30 Wer nicht mit mir ist, ist wider mich, und wer nicht mit mir sammelt, zerstreut. 
12.31 所以我告诉你们:人一切的罪和亵渎的话都可得赦免,惟独亵渎圣灵,总不得赦免。 12.31 Deshalb sage ich euch: Jede Sünde und Lästerung wird den Menschen vergeben werden; aber die Lästerung des Geistes wird den Menschen nicht vergeben werden. 
12.32 凡说话干犯人子的,还可得赦免;惟独说话干犯圣灵的,今世来世总不得赦免。 12.32 Und wer irgend ein Wort reden wird wider den Sohn des Menschen, dem wird vergeben werden; wer aber irgend wider den Heiligen Geist reden wird, dem wird nicht vergeben werden, weder in diesem Zeitalter noch in dem zukünftigen. 
12.33 你们或以为树好,果子也好;树坏,果子也坏;因为看果子就可以知道树。 12.33 Entweder machet den Baum gut und seine Frucht gut, oder machet den Baum faul und seine Frucht faul; denn aus der Frucht wird der Baum erkannt. 
12.34 毒蛇的种类!你们既是恶人,怎能说出好话来呢?因为心里所充满的,口里就说出来。 12.34 Otternbrut! Wie könnt ihr Gutes reden, da ihr böse seid? Denn aus der Fülle des Herzens redet der Mund. 
12.35 善人从他心里所存的善就发出善来;恶人从他心里所存的恶就发出恶来。 12.35 Der gute Mensch bringt aus dem guten Schatze Gutes hervor, und der böse Mensch bringt aus dem bösen Schatze Böses hervor. 
12.36 我又告诉你们,凡人所说的?话,当审判的日子,必要句句供出来; 12.36 Ich sage euch aber, daß von jedem unnützen Worte, das irgend die Menschen reden werden, sie von demselben Rechenschaft geben werden am Tage des Gerichts; 
12.37 因为要凭你的话定你为义,也要凭你的话定你有罪。 12.37 denn aus deinen Worten wirst du gerechtfertigt werden, und aus deinen Worten wirst du verdammt werden. 
12.38 当时,有几个文士和法利赛人对 Jesus 说:夫子,我们愿意你显个神迹给我们看。 12.38 Dann antworteten ihm etliche der Schriftgelehrten und Pharisäer und sprachen: Lehrer, wir möchten ein Zeichen von dir sehen. 
12.39 Jesus 回答说:一个邪恶淫乱的世代求看神迹,除了先知约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看。 12.39 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Ein böses und ehebrecherisches Geschlecht begehrt ein Zeichen, und kein Zeichen wird ihm gegeben werden, als nur das Zeichen Jonas', des Propheten. 
12.40 约拿三日三夜在大鱼肚腹中,人子也要这样三日三夜在地里头。 12.40 Denn gleichwie Jonas drei Tage und drei Nächte in dem Bauche des großen Fisches war, also wird der Sohn des Menschen drei Tage und drei Nächte in dem Herzen der Erde sein. 
12.41 当审判的时候,尼尼微人要起来定这世代的罪,因为尼尼微人听了约拿所传的就悔改了。看哪,在这里有一人比约拿更大! 12.41 Männer von Ninive werden aufstehen im Gericht mit diesem Geschlecht und werden es verdammen, denn sie taten Buße auf die Predigt Jonas'; und siehe, mehr als Jonas ist hier. 
12.42 当审判的时候,南方的女王要起来定这世代的罪,因为他从地极而来,要听所罗门的智慧话。看哪!在这里有一人比所罗门更大。 12.42 Eine Königin des Südens wird auftreten im Gericht mit diesem Geschlecht und wird es verdammen, denn sie kam von den Enden der Erde, um die Weisheit Salomons zu hören; und siehe, mehr als Salomon ist hier. 
12.43 污鬼离了人身,就在无水之地过来过去,suchen 安歇之处,却 findet sie nicht。 12.43 Wenn aber der unreine Geist von dem Menschen ausgefahren ist, so durchwandert er dürre Örter, Ruhe suchend, und findet sie nicht. 
12.44 於是说:我要回到我所出来的屋里去。到了,就看见里面空?,打扫乾净,修饰好了, 12.44 Dann spricht er: Ich will in mein Haus zurückkehren, von wo ich ausgegangen bin; und wenn er kommt, findet er es leer, gekehrt und geschmückt. 
12.45 便去另带了七个比自己更恶的鬼来,都进去住在那里。那人末後的景况比先前更不好了。这邪恶的世代也要如此。 12.45 Dann geht er hin und nimmt sieben andere Geister mit sich, böser als er selbst, und sie gehen hinein und wohnen daselbst; und das Letzte jenes Menschen wird ärger als das Erste. Also wird es auch diesem bösen Geschlecht ergehen. 
12.46 Jesus 还对众人说话的时候,不料他母亲和他弟兄站在外边,要与他说话。 12.46 Als er aber noch zu den Volksmengen redete, siehe, da standen seine Mutter und seine Brüder draußen und suchten ihn zu sprechen. 
12.47 有人告诉他说:看哪,你母亲和你弟兄站在外边,要与你说话。 12.47 Und es sprach einer zu ihm: Siehe, deine Mutter und deine Brüder stehen draußen und suchen dich zu sprechen. 
12.48 他却回答那人说:谁是我的母亲?谁是我的弟兄? 12.48 Er aber antwortete und sprach zu dem, der es ihm sagte: Wer ist meine Mutter, und wer sind meine Brüder? 
12.49 就伸手指着门徒,说:看哪,我的母亲,我的弟兄。 12.49 Und er streckte seine Hand aus über seine Jünger und sprach: Siehe da, meine Mutter und meine Brüder; 
12.50 凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄姐妹和母亲了。 12.50 denn wer irgend den Willen meines Vaters tun wird, der in den Himmeln ist, derselbe ist mein Bruder und meine Schwester und meine Mutter. 

博闻强识而让,敦善行而不怠,谓之君子。君子不尽人之欢,不竭人之忠,以全交也。

Übersetzung James Legge

To acquire extensive information and remember retentively, while (at the same time) he is modest; to do earnestly what is good, and not become weary in so doing - these are the characteristics of him whom we call the superior man. A superior man does not accept everything by which another would express his joy in him, or his devotion to him; and thus he preserves their friendly intercourse unbroken.

丧事,欲其纵纵尔;吉事,欲其折折尔。故丧事虽遽,不陵节;吉事虽止,不怠。故骚骚尔则野,鼎鼎尔则小人。君子盖犹犹尔。

Übersetzung James Legge

It is desirable that affairs of mourning should be gone about with urgency, and festive affairs in a leisurely way. Hence, though affairs of mourning require urgency, they should not go beyond the prescribed rules; and though festive affairs may be delayed, they should not be transacted negligently. Hurry therefore (in the former) becomes rudeness, and too much ease (in the latter) shows a small man. The superior man will conduct himself in them as they severally require.

季康子之母死,陈亵衣。敬姜曰:“妇人不饰,不敢见舅姑,将有四方之宾来,亵衣何为陈于斯?”命彻之。

Übersetzung James Legge

When the mother of Ji Kang-zi died, (her body was laid out with) her private clothes displayed. Jing Jiang (Kang-zi's grand-uncle's wife) said, 'A wife does not dare to see her husband's parents without the ornament (of her upper robes); and there will be the guests from all quarters coming; why are her under-clothes displayed here?' With this she ordered them to be removed.


鼎俎奇而笾豆偶,阴阳之义也。笾豆之实,水土之品也。不敢用亵味而贵多品,所以交于旦明之义也。

Übersetzung James Legge

The number of tripods and meat-stands was odd, and that of the tall dishes of wood and bamboo was even; this also was based in the numbers belonging to the developing and receding influences. The stands were filled with the products of the water and the land. They did not dare to use for them things of extraordinary flavours or to attach a value to the multitude and variety of their contents, and it was thus that they maintained their intercourse with spiritual intelligences.


子妇孝者、敬者,父母舅姑之命,勿逆勿怠。若饮食之,虽不耆,必尝而待;加之衣服,虽不欲,必服而待;加之事,人待之,己虽弗欲,姑与之,而姑使之,而后复之。

Übersetzung James Legge

Sons and sons' wives, who are filial and reverential, when they receive an order from their parents should not refuse, nor be dilatory, to execute it. When (their parents) give them anything to eat or drink, which they do not like, they will notwithstanding taste it and wait (for their further orders); when they give them clothes, which are not to their mind, they will put them on, and wait (in the same way). If (their parents) give them anything to do, and then employ another to take their place, although they do not like the arrangement, they will in the meantime give it into his hands and let him do it, doing it again, if it be not done well.

孔子曰:“少连、大连善居丧,三日不怠,三月不解,期悲哀,三年忧。东夷之子也。”

Übersetzung James Legge

Confucius said, 'Shao-lian and Da-lian demeaned themselves skilfully during their mourning (for their parents). During the (first) three days they were alert; for the (first) three months they manifested no weariness; for the (first) year they were full of grief; for the (whole) three years they were sorrowful. (And yet) they belonged to one of the rude tribes on the East'.

公曰:“今之君子胡莫行之也?”孔子曰:“今之君子,好实无厌,淫德不倦,荒怠傲慢,固民是尽,午其众以伐有道;求得当欲,不以其所。昔之用民者由前,今之用民者由后。今之君子莫为礼也。”

Übersetzung James Legge

The duke said, 'How is it that the superior men of the present day do not practise them (in this way).' Confucius said, 'The superior men of the present day are never satisfied in their fondness for wealth, and never wearied in the extravagance of their conduct. They are wild, idle, arrogant, and insolent. They determinedly exhaust the (resources of the) people, put themselves in opposition to the multitude, and seek to overthrow those who are pursuing the right way. They seek to get whatever they desire, without reference to right or reason. The former using of the people was according to the ancient rules; the using of them now-a-days is according to later rules. The superior men of the present day do not practise the rites (as they ought to be practised).'


始死,三日不怠,三月不解,期悲哀,三年忧,恩之杀也。圣人因杀以制节,此丧之所以三年。贤者不得过,不肖者不得不及,此丧之中庸也,王者之所常行也。

After the occurrence of the death, the (wailing for) three days, which left no leisure for anything else; the not taking off (the headband or girdle) for three months; the grief and lamentation for a whole year; and the sorrow on to the three years: (in all these things) there was a gradual diminution of the (manifestation of) affection. The sages, in accordance with that diminution of the natural feeling, made their various definite regulations. It was on this account that the mourning rites were limited to three years. The worthiest were not permitted to go beyond this period, nor those who were inferior to them to fall short of it. This was the proper and invariable time for those rites, what the (sage) kings always carried into practice.

子谓颜渊曰:“用之则行,舍之则藏,唯我与尔有是夫!”子路曰:“子行三军,则谁与?”子曰:“暴虎冯河,死而无悔者,吾不与也。必也临事而惧,好谋而成者也。”

Übersetzung James Legge

The Master said to Yan Yuan, "When called to office, to undertake its duties; when not so called, to lie retired - it is only I and you who have attained to this." Zi Lu said, "If you had the conduct of the armies of a great state, whom would you have to act with you?" The Master said, "He who will unarmed attack a tiger, or cross a river without a boat, dying without any regret, I would not have act with me. My associate must be the man who proceeds to action full of solicitude, who is fond of adjusting his plans, and then carries them into execution."

礼记-表记

Bearbeiten
子曰:“君子庄敬日强,安肆日偷。君子不以一日使其躬馋焉,如不终日。”
子曰:“齐戒以事鬼神,择日月以见君,恐民之不敬也。”
子曰:“狎侮,死焉而不畏也。”
子曰:“无辞不相接也,无礼不相见也;欲民之毋相亵也。《易》曰:‘初筮告,再三渎,渎则不告。’”
子言之:“仁者,天下之表也;义者,天下之制也;报者,天下之利也。”


Richard Wilhelm

Bearbeiten

Der Meister sprach: »Der Edle ist strebend bemüht und sorgfältig und gewinnt dadurch von Tag zu Tag an Kraft. Durch Bequemlichkeit und Sicherheit wird man von Tag zu Tag schwächer. Der Edle läßt keinen Tag vergehen, an dem er sich gehen lassen würde wie die, die ihre Tage nicht vollenden.«

Der Meister sprach: »Man fastet und reinigt sich, wenn man den Göttern dienen will; man wählt Tag und Monat aus, wenn man vor seinen Fürsten treten will. Das geschieht, damit die Menschen nicht unehrerbietig werden.«

Der Meister sprach: »Es gibt Menschen, die sind frech und rücksichtslos, so daß sie sich in Lebensgefahr bringen, und scheuen sich doch vor nichts.«

Der Meister sprach: »Man bewirtet niemand ohne höfliche Worte, man besucht niemand ohne Einführungsgeschenk. Das geschieht, damit die Menschen nicht rücksichtslos gegeneinander werden ...«

Der Meister hat gesagt: »Der Gütige ist das Vorbild der Welt, der Gerechte ist die Regel für die Welt, der Dankbare ist der Gewinn für die Welt.«

James Legge

Bearbeiten

The Master said, 'The superior man, by his gravity and reverence, becomes every day stronger (for good); while indifference and want of restraint lead to a daily deterioration. The superior man does not allow any irregularity in his person, even for a single day - how should he be like (a small man) who will not end his days (in honour)?'

The Master said, 'Vigil and fasting are required (as a preparation) for serving the spirits (in sacrifice); the day and month in which to appear before the ruler are chosen beforehand - these observances were appointed lest the people should look on these things without reverence.'

The Master said, '(The small man) is familiar and insolent. He may bring death on himself (by being so), and yet he stands in no fear'.'

The Master said, 'Without the interchange of the formal messages, there can be no reception of one party by another; without the presenting of the ceremonial, there can be no interview (with a superior) - these rules were made that the people might not take troublesome liberties with one another! It is said in the Yi, "When he shows (the sincerity that marks) the first recourse to divination, I instruct him. If he apply a second and third time, that is troublesome, and I do not instruct the troublesome."'

These were the words of the Master:'(Humanity, of which the characteristic is) Benevolence, is the Pattern for all under Heaven; Righteousness is the Law for all under Heaven; and the Reciprocations (of ceremony) are for the Profit of all under Heaven.'

中国历史

Bearbeiten
明穆宗和明神宗初期,在内阁首辅高拱和张居正及宦官冯保的辅政之下曾一度中兴,国势鼎盛,此时银钱透过国际贸易流入中国,明朝经济达到全盛。万历年间,日本太阁丰臣秀吉发动朝鲜之役,使明朝投入大量的兵力与军费去清剿日军,国力因而消耗甚烈,但使朝鲜重新处于明朝的控制。其后而明神宗因为怠政而不上朝理政,政治日益腐化。

Übersetzungshilfe

Bearbeiten

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden


Lektion 780

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
shen1 binden, Gürtel, Landadel, Gentry wiktionary Etymologie:
zhe3 Falte wiktionary Etymologie:
chou2 Fehde, Feindschaft, Feindseligkeit wiktionary Etymologie:
xu1 alle, ganz, speichern, aufbewahren, niedriger Beamter wiktionary Etymologie:
yan1 entmannen, kastrieren, Eunuch wiktionary Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter

Bearbeiten
Zeichen Pinyin Übersetzung
豪绅
hao2 shen1 despotischer Feudalherr, Landadel
士绅
shi4 shen1 gebildet und besitzende Stände, Gentry, Wohlgeboren
绅士
shen1 shi4 Gentleman, Adel, Vornehme
乡绅
xiang1 shen1 begleiten, Junker, Knappe
太平绅士
tai4 ping2 shen1 shi4 Schiedsamt(Rechtsw)
绅士风度
shen1 shi4 feng1 du4 vornehme Art sich zu benehmen
绅士家庭
shen1 shi4 jia1 ting2 Landadel, Landadel
绅士同盟
shen1 shi4 tong2 meng2 Shinshi Doumei Cross
Zeichen Pinyin Übersetzung
起褶
qi3 zhe3 knicken
褶子
zhe3 zi5 pleat, fold, crease, wrinkle
褶曲
zhe3 qu1 creasing, folding
褶子了
zhe3 zi5 le5 to make a mess of sth, to bungle, to mismanage
百褶裙
bai3 zhe3 qun2 pleated skirt
装饰用衣褶
zhuang1 shi4 yong4 yi1 zhe3 Smokarbeit
包子有肉不在褶上
bao1 zi5 you3 rou4 bu4 zai4 zhe3 shang4 a book is not judged by its cover
Zeichen Pinyin Übersetzung
仇雠
chou2 chou2 (literary) enemy, foe
Zeichen Pinyin Übersetzung
胥吏
xu1 li4 kleiner Amtsträger, kleiner Beamter auf unterer Ebene
华胥
hua2 xu1 Gott des Schlafes
華胥
hua2 xu1 (traditionelle Schreibweise von 华胥), Gott des Schlafes
赫胥黎
He4 xu1 li2 Huxley, Thomas Henry Huxley (1825-1895), British evolutionary scientist and champion of Darwin, Aldous Huxley (1894-1963), British novelist
伍子胥
Wu3 Zi3 xu1 吴市吹箫[Wu2 shi4 chui1 xiao1]
狼居胥山
lang2 ju1 xu1 shan1 Chentii-Gebirge
托马斯亨利赫胥黎
tuo1 ma3 si1 heng1 li4 he4 xu1 li2 Thomas Henry Huxley
Zeichen Pinyin Übersetzung
天阉
tian1 yan1 (von Natur) zeugungsunfähig
阉马
yan1 ma3 Wallach (kastriertes Pferd)
阉鸡
yan1 ji1 Kapaun
阉羊
yan1 yang2 Hammel
阉割
yan1 ge1 Kastration
被阉割
bei4 yan1 ge1 wurde kastriert, kastriert
阉过的公羊
yan1 guo4 de5 gong1 yang2 Schöps
Zeichen Pinyin Übersetzung
他看上去是个十足的绅士。
Er sieht wie ein vollkommener Gentleman aus. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba )
一个绅士是不会做这种事的。
Ein Gentleman würde so etwas nicht machen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern )
他肯定不是什麼绅士。
Er ist sicherlich kein Gentleman. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Esperantostern )
一个真正的绅士不会出卖他的朋友。
Ein echter Gentleman verrät seine Freunde nicht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
他就是我们所谓的绅士。
Er ist, was man unter einem Gentleman versteht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
哈罗德先生是一个很好的英国绅士。
Sir Harold is a fine English gentleman. (Mandarin, Tatoeba Martha CN )
他看上去是一个十足的绅士。
Er sieht wie ein vollkommener Gentleman aus. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba )
他绝对不是绅士。
Er ist alles, nur kein Gentleman. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen )
我只知道那个绅士的名字。
I know that gentleman only by name. (Mandarin, Tatoeba Jubilee11 Airvian )
那位绅士经常戴著一顶帽子。
Jener Herr trägt meistens einen Hut. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo )
这样的举止只可能是个绅士。
Nur Kavaliere zeichnen sich durch solch ein Benehmen aus. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba )
败落乡绅勿走样,新发财主叫花相。
The nobility stay noble in poverty, while the upstarts show no dignity. (Shanghai, Tatoeba U2FS vanda_t )
Zeichen Pinyin Übersetzung
她买了一条白色的百褶裙。
Sie hat einen weißen Plisseerock gekauft. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
她買了一條白色的百褶裙。
Sie hat einen weißen Plisseerock gekauft. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
苏格兰短褶裙不是裙子。
Ein Kilt ist kein Rock. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik raggione )
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
舍彼有罪、既伏其辜。若此无罪、沦胥以铺。
Geschweige denn die Kriminellen: Sie litten bereits genug wegen ihrer Taten. Aber jene, die keine Straftat begannen haben, sind ebenso verwickelt in Leid. (klassisch, Tatoeba shanghainese Djabby )
Zeichen Pinyin Übersetzung

einsortieren

Bearbeiten
Zeichen Pinyin Übersetzung
报雠雪恨
bao4 chou2 xue3 hen4 (archaic) to exact revenge so as to settle a score (Wiktionary en)
但见阉官,不谕大小,尽皆杀之
dan4 jian4/xian4 yan1 guan1 , bu4 yu4 da4 xiao3 , jin4 jie1 sha1 zhi1 They burst inside and killed every eunuch in sight, no matter how important or insignificant. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回)
乘此时不诛阉宦,后必为大祸
cheng2/sheng4 ci3 shi2 bu4 zhu1 yan1 huan4 , hou4 bi4 wei2/wei4 da4 huo4 If we do not seize this opportunity to kill the eunuchs, there will be a major catastrophe later on (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回)
阉官谋杀大臣!
yan1 guan1 谋 sha1 da4 chen2 ! The eunuchs have murdered the great minister! (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回)
民人怨谤,又树大雠
min2 ren2 yuan4 谤, you4 shu4 da4 chou2 Die Menschen hassen und lästern ihn, und er sät große Feindschaft. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
今兵之来也,将以诛不当为君者也,以除民之雠而顺天之道也。
jin1 bing1 zhi1 lai2 ye3 , jiang1/jiang4 yi3 zhu1 bu4 dang1/dang4 wei2/wei4 jun1 zhe3 ye3 , yi3 chu2 min2 zhi1 chou2 er2 shun4 tian1 zhi1 dao4 ye3 。 Nun sind unsere Heere gekommen um den, der seines Fürstentums unwürdig sich erwiesen hat, auszurotten, den Feind des Volkes zu beseitigen und so der Ordnung des Himmels zu gehorchen. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
若此者,天之所诛也,人之所雠也
ruo4 ci3 zhe3 , tian1 zhi1 suo3 zhu1 ye3 , ren2 zhi1 suo3 chou2 ye3 Einen solchen Menschen rottet der Himmel aus, und die Menschheit haßt ihn. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
民有逆天之道,卫人之雠者,身死家戮不赦。
min2 you3 ni4 tian1 zhi1 dao4 , wei4 ren2 zhi1 chou2 zhe3 , shen1 si3 jia1 lu4 bu4 she4 。 Wenn unter den Bürgern solche sind, die des Himmels Ordnung widerstreben und den Feind der Menschheit schützen, so werden sie selbst getötet und ihre Familien ausgerottet ohne Erbarmen. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
吴王阖闾师伍子胥、文之仪
wu2 wang2 he2 lü2 shi1 wu3 zi5 xu1 、 wen2 zhi1 yi2 Der König Ho Lü von Wu hatte den Wu Dsï Sü und den Wen Dschï I zu Meistern. (Lü Bu We Richard Wilhelm)


晋平公问于祁黄羊曰:"南阳无令,其谁可而为之?"祁黄羊对曰:"解狐可。"平公曰:"解狐非子之雠邪?"对曰:“君问可,非问臣之雠也。”平公曰:“善。”遂用之。国人称善焉。居有间,平公又问祁黄羊曰:“国无尉,其谁可而为之?”对曰:“午可。”平公曰:“午非子之子邪?”对曰:“君问可,非问臣之子也。”平公曰:“善。”又遂用之。国人称善焉。孔子闻之曰:“善哉!祁黄羊之论也,外举不避雠,内举不避子。”祁黄羊可谓公矣。
jin4 ping2 gong1 wen4 yu2 qi2 huang2 yang2 yue1 :" nan2 yang2 wu2 ling4 , qi2 shei2 ke3/ke4 er2 wei2/wei4 zhi1 ?" qi2 huang2 yang2 dui4 yue1 :" jie3 hu2 ke3/ke4 。" ping2 gong1 yue1 :" jie3 hu2 fei1 zi5 zhi1 chou2 xie2 ?" dui4 yue1 :“ jun1 wen4 ke3/ke4 , fei1 wen4 chen2 zhi1 chou2 ye3 。” ping2 gong1 yue1 :“ shan3/shan4 。” sui4 yong4 zhi1 。 guo2 ren2 cheng1 shan3/shan4 yan1 。 ju1 you3 jian1 , ping2 gong1 you4 wen4 qi2 huang2 yang2 yue1 :“ guo2 wu2 wei4 , qi2 shei2 ke3/ke4 er2 wei2/wei4 zhi1 ?” dui4 yue1 :“ wu3 ke3/ke4 。” ping2 gong1 yue1 :“ wu3 fei1 zi5 zhi1 zi5 xie2 ?” dui4 yue1 :“ jun1 wen4 ke3/ke4 , fei1 wen4 chen2 zhi1 zi5 ye3 。” ping2 gong1 yue1 :“ shan3/shan4 。” you4 sui4 yong4 zhi1 。 guo2 ren2 cheng1 shan3/shan4 yan1 。 kong3 zi5 wen2 zhi1 yue1 :“ shan3/shan4 zai1 ! qi2 huang2 yang2 zhi1 lun4 ye3 , wai4 ju3 bu4 bi4 chou2 , nei4 ju3 bu4 bi4 zi5 。” qi2 huang2 yang2 ke3/ke4 wei4 gong1 yi3 。 Der Herzog Ping von Dsin fragte den Ki Huang Yang: »Die Stelle des Herrn von Nan Yang ist frei, wen kann man damit betrauen?« Ki Huang Yang erwiderte: »Hiä Hu ist geeignet dafür.« Der Herzog Ping sprach: »Ist denn Hiä Hu nicht Euer Feind?« Er erwiderte: »Eure Hoheit fragen, wer geeignet sei, nicht darnach, wer mein Feind sei.« Der Herzog Ping sprach: »Gut« und übertrug jenem darauf die Stelle, und alle Bürger des Staates waren mit ihm zufrieden. Nach einer Weile fragte der Herzog Ping wiederum den Ki Huang Yang und sprach: »Es fehlt ein Feldherr im Staate. Wer ist geeignet für die Stelle?« Er erwiderte: »Wu ist geeignet.« Der Herzog Ping sprach: »Ist denn Wu nicht Euer Sohn?« Er erwiderte: »Eure Hoheit fragen, wer geeignet sei, nicht darnach, wer mein Sohn sei.« Der Herzog Ping sprach: »Gut« und stellte ihn ebenfalls daraufhin an. Wieder waren alle Bürger des Staates mit ihm zufrieden. Meister Kung hörte davon und sprach: »Vortrefflich fürwahr sind die Worte des Ki Huang Yang! Einerseits scheute er sich nicht, seinen Feind zu empfehlen, und auf der anderen Seite scheute er sich nicht, seinen Sohn zu empfehlen. Ki Huang Yang verdient, gerecht genannt zu werden.« (Lü Bu We Richard Wilhelm)

Lückentexte

Bearbeiten
Chinese Union Version Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932)
19.1 Jesus 说完了这些话,就离开加利利,来到犹太的境界约但河外。 19.1 Und es geschah, als Jesus diese Reden vollendet hatte, begab er sich von Galiläa hinweg und kam in das Gebiet von Judäa, jenseit des Jordan. 
19.2 有许多人跟着他,他就在那里把他们的病人治好了。 19.2 Und es folgten ihm große Volksmengen, und er heilte sie daselbst. 
19.3 有法利赛人来试探 Jesus,说:人无论什么缘故都可以休妻么? 19.3 Und die Pharisäer kamen zu ihm, versuchten ihn und sprachen: Ist es einem Manne erlaubt, aus jeder Ursache sein Weib zu entlassen? 
19.4 Jesus 回答说:那起初造人的,是造男造女, 19.4 Er aber antwortete und sprach zu ihnen : Habt ihr nicht gelesen, daß der, welcher sie schuf, von Anfang sie Mann und Weib schuf und sprach: 
19.5 并且说:因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。这经你们没有念过么? 19.5 "Um deswillen wird ein Mensch Vater und Mutter verlassen und seinem Weibe anhangen, und es werden die zwei ein Fleisch sein"; 
19.6 既然如此,夫妻不再是两个人,乃是一体的了。所以,神配合的,人不可分开。 19.6 so daß sie nicht mehr zwei sind, sondern ein Fleisch? Was nun Gott zusammengefügt hat, soll der Mensch nicht scheiden. 
19.7 法利赛人说:这样,摩西为什么 geboten 给妻子休书,就可以休他呢? 19.7 Sie sagen zu ihm: Warum hat denn Moses geboten, einen Scheidebrief zu geben und sie zu entlassen? 
19.8 Jesus 说:摩西因为你们的心硬,所以许你们休妻,但起初并不是这样。 19.8 Er spricht zu ihnen: Moses hat wegen eurer Herzenshärtigkeit euch gestattet, eure Weiber zu entlassen; von Anfang aber ist es nicht also gewesen. 
19.9 我告诉你们,凡休妻另娶的,若不是为淫乱的缘故,就是犯奸淫了;有人娶那被休的妇人,也是犯奸淫了。 19.9 Ich sage euch aber, daß, wer irgend sein Weib entlassen wird, nicht wegen Hurerei, und eine andere heiraten wird, Ehebruch begeht; und wer eine Entlassene heiratet, begeht Ehebruch. 
19.10 门徒对 Jesus 说:人和妻子既是这样,倒不如不娶。 19.10 Seine Jünger sagen zu ihm: Wenn die Sache des Mannes mit dem Weibe also steht, so ist es nicht ratsam zu heiraten. 
19.11 Jesus 说:这话不是人都能领受的,惟独赐给谁,谁才能领受。 19.11 Er aber sprach zu ihnen: Nicht alle fassen dieses Wort, sondern denen es gegeben ist; 
19.12 因为有生来是阉人,也有被人阉的,并有为天国的缘故自阉的。这话谁能领受就可以领受。 19.12 denn es gibt Verschnittene, die von Mutterleibe also geboren sind; und es gibt Verschnittene, die von den Menschen verschnitten worden sind; und es gibt Verschnittene, die sich selbst verschnitten haben um des Reiches der Himmel willen. Wer es zu fassen vermag, der fasse es. 
19.13 那时,有人带着小孩子来见 Jesus,要 给他们按手 und betete,门徒就责备那些人。 19.13 Dann wurden Kindlein zu ihm gebracht, auf daß er ihnen die Hände auflege und bete; die Jünger aber verwiesen es ihnen. 
19.14 Jesus 说:让小孩子到我这里来,不要禁止他们;因为在天国的,正是这样的人。 19.14 Jesus aber sprach: Lasset die Kindlein und wehret ihnen nicht, zu mir zu kommen, denn solcher ist das Reich der Himmel. 
19.15 Jesus 给他们按手,就离开那地方去了。 19.15 Und er legte ihnen die Hände auf und ging von dannen hinweg. 
19.16 有一个人来见 Jesus,说:夫子(有古卷:良善的夫子),我该做什么善事才能得永生? 19.16 Und siehe, einer trat herzu und sprach zu ihm: Lehrer, welches Gute soll ich tun, auf daß ich ewiges Leben habe? 
19.17 Jesus 对他说:你为什么以善事问我呢?只有一位是善的(有古卷:你为什么称我是良善的?除了神以外,没有一个良善的)。你若要进入永生,就当遵守诫命。 19.17 Er aber sprach zu ihm: Was fragst du mich über das Gute? Einer ist gut. Wenn du aber ins Leben eingehen willst, so halte die Gebote. 
19.18 他说:什么诫命?Jesus 说:就是不可杀人;不可奸淫;不可偷盗;不可作假见证; 19.18 Er spricht zu ihm: Welche? Jesus aber sprach: Diese: Du sollst nicht töten; du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsches Zeugnis geben; 
19.19 当孝敬父母,又当爱人如己。 19.19 ehre den Vater und die Mutter, und: du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst. 
19.20 那少年人说:这一切我都遵守了,还缺少什么呢? 19.20 Der Jüngling spricht zu ihm: Alles dieses habe ich beobachtet; was fehlt mir noch? 
19.21 Jesus 说:你若愿意作完全人,可去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;你还要来跟从我。 19.21 Jesus sprach zu ihm: Wenn du vollkommen sein willst, so gehe hin, verkaufe deine Habe und gib den Armen, und du wirst einen Schatz im Himmel haben; und komm, folge mir nach. 
19.22 那少年人听见这话,就 betrübt 的走了,因为他的产业很多。 19.22 Als aber der Jüngling das Wort hörte, ging er betrübt hinweg, denn er hatte viele Güter. 
19.23 Jesus 对门徒说:我实在告诉你们,财主进天国是难的。 19.23 Jesus aber sprach zu seinen Jüngern: Wahrlich ich sage euch: Schwerlich wird ein Reicher in das Reich der Himmel eingehen. 
19.24 我又告诉你们,Kamel 穿过针的眼,比财主进神的国还容易呢! 19.24 Wiederum aber sage ich euch: Es ist leichter, daß ein Kamel durch ein Nadelöhr eingehe, als daß ein Reicher in das Reich Gottes eingehe . 
19.25 门徒听见这话,就希奇得很,说:这样谁能得救呢? 19.25 Als aber die Jünger es hörten, waren sie sehr erstaunt und sagten: Wer kann dann errettet werden? 
19.26 Jesus 看着他们,说:在人这是不能的,在神凡事都能。 19.26 Jesus aber sah sie an und sprach zu ihnen: Bei Menschen ist dies unmöglich, bei Gott aber sind alle Dinge möglich. 
19.27 彼得就对他说:看哪,我们已经 verlassen 所有的跟从你,将来我们要得什么呢? 19.27 Da antwortete Petrus und sprach zu ihm: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt; was wird uns nun werden? 
19.28 Jesus 说:我实在告诉你们,你们这跟从我的人,到复兴的时候,人子坐在他荣耀的宝座上,你们也要坐在十二个宝座上,审判以色列十二个支派。 19.28 Jesus aber sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch: Ihr, die ihr mir nachgefolgt seid, auch ihr werdet in der Wiedergeburt, wenn der Sohn des Menschen sitzen wird auf seinem Throne der Herrlichkeit, auf zwölf Thronen sitzen und richten die zwölf Stämme Israels. 
19.29 凡为我的名 verlassen hat 房屋,或是弟兄、姐妹、父亲、母亲、(有古卷在此有:妻子)儿女、田地的,必要得着百倍,并且承受永生。 19.29 Und ein jeder, der irgend verlassen hat Häuser, oder Brüder, oder Schwestern, oder Vater, oder Mutter, oder Weib, oder Kinder, oder Äcker um meines Namens willen, wird hundertfältig empfangen und ewiges Leben erben. 
19.30 然而,有许多在前的,将要在後;在後的,将要在前。 19.30 Aber viele Erste werden Letzte, und Letzte Erste sein. 

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache

Bearbeiten

第九十五課

Bearbeiten

第九十五课

dì jiǔ shí wǔ kè

Fünfundneunzigste Lektion

Es handelt sich um eine Geschichte aus dem Wu Yue Chun Qiu (Wikipedia) und dem Shuo Yuan (Wikipedia).


救國

救国

jiù guó

Das Land retten


吳伐楚

吴伐楚

wú fá chǔ

Der Staat Wu griff den Staat Chu an.


楚昭王出奔

楚昭王出奔

chǔ zhāo wáng chū bēn

Chus König Zhao flüchtete


其臣申包胥乞救於秦.

其臣申包胥乞救于秦.

qí chén shēn bāo xū qǐ jiù yú qín.

Sein Minister Shen Baoxu bettelte in Qin um Rettung


立於秦庭.

立于秦庭.

lì yú qín tíng.

Er stand am Hof von Qin


晝夜哭

昼夜哭

zhòu yè kū

Tag und Nacht weinte er


七日七夜不_聲

七日七夜不绝声

qī rì qī yè bù jué shēng

Sieben Tage und sieben Nächte gab es keine Unterbrechung in seiner Stimme


秦哀公曰

秦哀公曰

qín āi gōng yuē

Herzog Ai von Qin sagte:


有臣如此可不救乎

有臣如此可不救乎

yǒu chén rú cǐ kě bù jiù hū

Wenn es einen Minister wie diesen gibt, wie kann man da nicht zur Rettung kommen?


興師救楚

兴师救楚

xīng shī jiù chǔ

Er hob ein Heer aus, um Chu zu retten.


吳人聞之

吴人闻之

wú rén wén zhī

Als die Menschen von Wu dies hörten


引兵而還

引兵而还

yǐn bīng ér huán

zogen sie ihre Truppen zurück und kehrten zurück


楚昭王返國

楚昭王返国

chǔ zhāo wáng fǎn guó

König Zhao von Chu kehrte wieder in sein Land zurück.


欲赏申包胥

yù shǎng shēn bāo xū

Er wollte Shan Baoxu belohnen


申包胥辞曰

shēn bāo xū cí yuē

Shen Baoxu lehnte ab und sagte:


救亡非為名也

救亡非为名也

jiù wáng fēi wéi míng yě

Etwas vor dem Untergang zu retten tut man nicht für Ruhm


功成受_是賣勇也

功成受赐是卖勇也

gōng chéng shòu cì shì mài yǒng yě

Eine Leistung zu erbringen und anschließend eine Belohnung anzunehmen bedeutet, seine Tapferkeit zu verkaufen.


辞不受

cí bù shòu

Er lehnte ab und nahm (die Belohnung) nicht an.


遂退隐

suì tuì yǐn

Anschließend zog er sich ins Verborgene zurück


終身不見

终身不见

zhōng shēn bù jiàn

Bis zum Ende seines Lebens wurde er nicht mehr gesehen.


Zeichen Pinyin Übersetzung


还要你乡绅人家先做出个和睦的样子来好教导这些愚民

Atqui oportet vos pagi praefectoriorum hominum familiae prius faciatis prodire unanimis concordiae examplum foris, facileque institutione regetis istos aliquos rudes populares.

父之雠,弗与共戴天。兄弟之雠不反兵。交游之雠不同国。

Übersetzung James Legge

With the enemy who has slain his father, one should not live under the same heaven. With the enemy who has slain his brother, one should never have his sword to seek (to deal vengeance). With the enemy who has slain his intimate friend, one should not live in the same state (without seeking to slay him).

将出学,小胥、大胥、小乐正简不帅教者以告于大乐正。大乐正以告于王。王命三公、九卿、大夫、元士皆入学。不变,王亲视学。不变,王三日不举,屏之远方。西方曰棘,东方曰寄,终身不齿。

Übersetzung James Legge

When the time drew near for their quitting the college, the smaller and greater assistants, and the inferior director of the board, put down those who had not attended to their instructions, and reported them to the Grand director, who in turn reported them to the king. The king ordered the three ducal ministers, his nine (other) ministers, the Great officers, and the (other) officers, all to enter the school (and hold an examination). If this did not produce the necessary change; the king in person inspected the school; and if this also failed, for three days he took no full meal nor had music, after which the (culprits) were cast but to the remote regions. Sending them to those of the west was called 'a (temporary) expulsion;' to the east, 'a temporary exile.' But all their lives they were excluded from distinction.

麻者不绅,执玉不麻。麻不加于采。

Übersetzung James Legge

The girdle was not used along with the sackcloth band. That band could not be used by one who carried in his hand his jade-token; nor could it be used along with a dress of various colours.

凡敛者袒,迁尸者袭。君之丧,大胥是敛,众胥佐之;大夫之丧,大胥侍之,众胥是敛;士之丧,胥为侍,士是敛。

Übersetzung James Legge

All engaged in dressing the corpse had their arms bared; those who moved it into the coffin, had their breasts covered. At the funeral rites for a ruler, the Great officer of prayer performed the dressing, assisted by all the members of his department; at those for a Great officer, the same officer stood by, and saw all the others dress the body; at those of a common officer, the members of that department stood by, while other officers (his friends) performed the dressing.

君赐食,必正席先尝之;君赐腥,必熟而荐之;君赐生,必畜之。侍食于君,君祭,先饭。疾,君视之,东首,加朝服,拖绅。君命召,不俟驾行矣。

Übersetzung James Legge

When the prince sent him a gift of cooked meat, he would adjust his mat, first taste it, and then give it away to others. When the prince sent him a gift of undressed meat, he would have it cooked, and offer it to the spirits of his ancestors. When the prince sent him a gift of a living animal, he would keep it alive. When he was in attendance on the prince and joining in the entertainment, the prince only sacrificed. He first tasted everything. When he was ill and the prince came to visit him, he had his head to the east, made his court robes be spread over him, and drew his girdle across them. When the prince's order called him, without waiting for his carriage to be yoked, he went at once.

子张问行。子曰:“言忠信,行笃敬,虽蛮貊之邦行矣;言不忠信,行不笃敬,虽州里行乎哉?立,则见其参于前也;在舆,则见其倚于衡也。夫然后行。”子张书诸绅。

Übersetzung James Legge

Zi Zhang asked how a man should conduct himself, so as to be everywhere appreciated. The Master said, "Let his words be sincere and truthful and his actions honorable and careful - such conduct may be practiced among the rude tribes of the South or the North. If his words be not sincere and truthful, and his actions not honorable and careful, will he, with such conduct, be appreciated, even in his neighborhood? When he is standing, let him see those two things, as it were, fronting him. When he is in a carriage, let him see them attached to the yoke. Then may he subsequently carry them into practice."Zi Zhang wrote these counsels on the end of his sash.

礼记-表记

Bearbeiten
子曰:“以德报德,则民有所劝;以怨报怨,则民有所惩。《诗》曰:‘无言不雠,无德不报。’《太甲》曰:‘民非后无能胥以宁;后非民无以辟四方。’”
子曰:“以德报怨,则宽身之仁也;以怨报德,则刑戮之民也。”
子曰:“无欲而好仁者,无畏而恶不仁者,天下一人而已矣。是故君子议道自己,而置法以民。”
子曰:“仁有三,与仁同功而异情。与仁同功,其仁未可知也;与仁同过,然后其仁可知也。仁者安仁,知者利仁,畏罪者强仁。仁者右也,道者左也。仁者人也,道者义也。厚于仁者薄于义,亲而不尊;厚于义者薄于仁,尊而不亲。道有至,义有考。至道以王,义道以霸,考道以为无失。”


Richard Wilhelm

Bearbeiten

Der Meister sprach1: »Wenn man Liebe mit Liebe vergilt, so wirkt das anfeuernd auf die Menschen; wenn man Haß mit Haß vergilt, so lassen die Menschen sich das zur Warnung dienen ...

Wer Haß mit Liebe vergilt, der schafft seiner eigenen Güte einen breiten Wirkungskreis. Wer Liebe mit Haß vergilt, der ist ein Mensch, der für den Galgen reif ist.«

Der Meister sprach: »Ohne Hoffnung auf Lohn das Gute lieben und ohne Furcht vor Strafe das Nichtgute hassen, das tut auf Erden nur eine Art von Menschen. Darum stellt der Edle seine Anforderungen, den rechten Weg zu gehen, an sich selbst und gibt dadurch ein Muster für die Menschen.«

Der Meister sprach: »Von menschlicher Güte gibt es drei Arten. Die Gütigen fühlen sich wohl in der Güte; die Wissenden kennen den Vorteil der Güte (und handeln danach); die sich vor der Strafe fürchten, zwingen sich zur Güte. Sie alle tun gemeinsam die Werke, die der Güte entsprechen, aber ihre Gefühle sind verschieden dabei. Wer in seinen Werken mit der Güte übereinstimmt, dessen Güte kann man noch nicht erkennen. Erst wenn einer Fehler macht, die der Güte entsprechen, dann kann man wissen, daß er gütig ist. Die Güte[184] ist zur rechten Hand, der Weg ist zur linken. Die menschliche Güte ist Menschentum, der Weg ist Gerechtigkeit. Wer stark ist in Güte, aber schwach in Gerechtigkeit, der wird geliebt, aber nicht geehrt. Wer stark ist in der Gerechtigkeit, aber schwach in der Güte, der wird geehrt, aber nicht geliebt.

Es gibt drei Wege: den höchsten (welcher Güte und Gerechtigkeit vereint), den der Gerechtigkeit und den der (äußeren) Tatsachen. Der höchste Weg führt zur Königsherrschaft, der Weg der Gerechtigkeit zur Gewaltherrschaft, der Weg der Tatsachen dazu, daß man seine Stellung nicht verliert.«


James Legge

Bearbeiten

The Master said, 'When kindness is returned for kindness, the people are stimulated (to be kind). When injury is returned for injury, the people are warned (to refrain from wrong-doing). It is said in the Book of Poetry (III, iii, ode 26) - "Answers to every word will leap, Good deeds their recompense shall reap." It is said in the Tai Jia (Shu, V, v, sect. 2, 2), "Without the sovereign, the people cannot enjoy repose with one another; without the people, the sovereign would have none to rule over in the four quarters (of the kingdom)."'

The Master said, 'They who return kindness for injury are such as have a regard for their own persons. They who return injury for kindness are men to be punished and put to death.'

The Master said, 'Under heaven there is, only a man (here and there) who loves what is proper to humanity without some personal object in the matter, or who hates what is contrary to humanity without being apprehensive (of some evil). Therefore the superior man reasons about the path to be trodden from the standpoint of himself, and lays down his laws from the (capabilities of the) people.'

The Master said, '(The virtues of) humanity appear in three ways. (In some cases) the work of humanity is done, but under the influence of different feelings. In these, the (true character of the) humanity cannot be known; but where there is some abnormal manifestation of it, in those the true character can be known. Those to whom it really belongs practise it easily and naturally; the wise practise it for the sake of the advantage which it brings; and those who fear the guilt of transgression practise it by constraint. Humanity is the right hand; pursuing the right path is the left. Humanity comprehends theman; the path pursued is the exhibition of righteousness. Those whose humanity is large, while their exhibition of righteousness is slight, are loved and not honoured. Those whose righteousness is large and their humanity slight are honoured and not loved. There is the perfect path, the righteous path, and the calculated path. The perfect path conducts to sovereignty; the righteous path, to chieftaincy; and the calculated path, to freedom from error and failure.

中国历史

Bearbeiten
衰败与灭亡
明光宗由明神宗手上接过天子的宝座,却在一个月间突然驾崩,由其子明熹宗继承皇位。熹宗喜欢木匠工作,任用宦官魏忠贤来分担朝廷的业务,魏忠贤与其手下的阉党把持朝政,造成东林党争,政治更加腐败。

Übersetzungshilfe

Bearbeiten

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden