Yogasutra-Analyse/ Vibhuti Pada/ Sutra 5
तज्जयात् प्रज्ञालोकः
tajjayāt prajñālokaḥ
tat-jayāt prajñā-ālokaḥ (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
त BRMWSPMD | ta | der, die, das | Am Ende eines zusammengesetzten Wortes bezeichnet es auch ein Abstraktum. | ||
जय BRMWSPMD | jaya | m | Sieg | Gewinn | |
प्र BRMWSPMD | pra | undekl. | vor, entfernt, sehr, groß | ||
ज्ञा BRMWSPMD | jñā | v | kennen, wissen, eine Kenntnis von Etwas oder Jmd haben; erkennen, innewerden, merken, kennen lernen, erfahren | anerkennen; gutheißen, billigen; als das seinige anerkennen, in Besitz nehmen; u.a. | |
प्रज्ञा BRMWSPMD | prajñā | f | Unterscheidung, Urteilskraft, Einsicht, Verstand | das Sichzurechtfinden; Auskunft; Vorsatz, Entschluss | |
आलोक BRMWSPMD | āloka | m | das Sehen, Erblicken | Licht, heller Schein, Lobpreis, Schmeichelei |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
tat |
n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
jayāt |
m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt) |
prajñā |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
ālokaḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
Durch den Sieg ist Einsichtslicht.
Inhaltliche Übersetzung
Ist dies erreicht, ist Einsicht erlangt.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur