Yogasutra-Analyse/ Vibhuti Pada/ Sutra 38
बन्धकारणशैथिल्यात् प्रचारसंवेदनाच् च चित्तस्य परशरीरावेशः
bandhakāraṇaśaithilyāt pracārasaṃvedanāc ca cittasya paraśarīrāveśaḥ
bandha-kāraṇa-śaithilyāt pracāra-saṃvedanāt ca cittasya para-śarīra-āveśaḥ (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
बन्ध् BRMWSPMD | bandh | √ | binden, fesseln | ||
बन्ध BRMWSPMD | bandha | m | Bindung, Verbindung, Damm | ||
कारण BRMWSPMD | kāraṇa | n | Ursache, Grund, Veranlassung | ||
शैथिल्य BRMWSPMD | śaithilya | n | Lockerheit, Schlaffheit | ||
प्रचार BRMWSPMD | pracāra | m | das Hervortreten, Erscheinen | Wandeln, Verfahren, Betragen | |
संवेदन BRMWSPMD | saṃvedana | n | Erkennen, Bewußtwerden, Empfinden | Melden, Verkünden | |
च BRMWSPMD | ca | undekl. | und, auch | ||
चित् BRMWSPMD | cit | adj, √ | wahrnehmen(d), be(ob)achten(d) | erscheinen, sich zeigen; verstehen; begehren | |
चित्त BRMWSPMD | citta | n | Denken, Bewusstsein, Vernunft, Geist | Absicht, Wille; Herz, Gemüt; Wahrnehmen | im philos. System Bezeichnung für das "innere Werkzeug" im Unterschied zum äußeren, dem Körper |
परं BRMWSPMD | para | adj | weiter hinaus, höchstes, | vergangen, früher, fremd, ein anderer | |
शरीर BRMWSPMD | śarīra | Leib, Knochengerüst, Körper | |||
आवेश BRMWSPMD | āveśa | m | Anschließen, Anfügen, Hineingehen, Eindringen | Eindringen böser Geister, Besessenheit, Stolz, Hochmut |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
bandha |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
kāraṇa |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
śaithilyāt |
m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt) n:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt) |
pracāra |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
saṃvedanāt |
m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt) n:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt) |
cittasya |
m:6. Genitiv Singular (Besitz, Ursprung) n:6. Genitiv Singular (Besitz, Ursprung) |
para |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
śarīra |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
āveśaḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
Durch Lockerung der Bindungsursachen und Bewußtwerdung des Heraustretens des Geistes (kann man) in einen anderen Körper eindringen.
Inhaltliche Übersetzung
Durch Lockern der Bindungen des Geistes zum eigenen Körper und Erkennen, wie der Geist den Körper verlassen kann, kann man in einen anderen Körper eindringen.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur