Yogasutra-Analyse/ Vibhuti Pada/ Sutra 20
न च तत्सालम्बनं तस्याविषयीभूतत्वात्
na ca tatsālambanaṃ tasyāviṣayībhūtatvāt
na ca tat-sālambanam tasya-aviṣayībhūta-tvāt (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
न BRMWSPMD | na | undekl. | nicht | ||
च BRMWSPMD | ca | undekl. | und, auch | ||
तन् BRMWSPMD | tan | √ | dehnen | erreichen, Nachfolge | |
तत् BRMWSPMD | tat | undekl. | dann (then) | Adverb von tan, (Auch möglich: Nom. oder Akk. Singular Neutrum von ta: dieses) | |
सालम्बन BRMWSPMD | sālambana | adj | gehören zu bzw. verbunden mit einer geistigen Übung | ||
अविषयीभूत BRMWSPMD | aviṣayībhūta | adj | nicht die Herrschaft erhalten über | ||
त्व BRMWSPMD | tva | adj | Du, dein | Basis des zweiten Personalpronomens, Marker für abstrakte Nomina |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
sālambanam |
m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt) n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
tasya |
Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination m tat Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination f tat Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination n tat |
aviṣayībhūta |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
tvāt |
m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt) n:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt) |
Wörtliche Übersetzung
Auch ist keine (Verbindung zwischen) dieser geistige Übung und der Herrschaft über dessen Gegenstand.
Inhaltliche Übersetzung
Es besteht keine Verbindung zwischen der Übung und der Beherrschung des Objekts.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur