Yogasutra-Analyse/ Vibhuti Pada/ Sutra 12
ततः पुनः शान्तोदितौ तुल्यप्रत्ययश् चित्तस्यैकाग्रतापरिणामः
tataḥ punaḥ śāntoditau tulyapratyayaś cittasyaikāgratāpariṇāmaḥ
tataḥ punaḥ śānta-uditau tulya-pratyayaḥ cittasya-ekāgratā-pariṇāmaḥ (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
त BRMWSPMD | ta | der, die, das | Am Ende eines zusammengesetzten Wortes bezeichnet es auch ein Abstraktum. | ||
पुनर् BRMWSPMD | punar | adv | von neuem, wieder | ||
शान्त BRMWSPMD | śānta | adj. | beruhigt, erloschen, nachgelassen | ||
उदित BRMWSPMD | udita | adj | aufkommen, aufsteigen | ||
तुल्य BRMWSPMD | tulya | adj | gleich, gleichartig | ||
प्र BRMWSPMD | pra | undekl. | vor, entfernt, sehr, groß | ||
प्रति BRMWSPMD | prati | undekl. | nahe | ähnlich, vergleichbar | |
अय BRMWSPMD | aya | m | Gang, gehen | Umlauf, Periode, Zahl 4 | |
प्रत्यय BRMWSPMD | pratyaya | m | Wahrnehmung, Vorstellung, Begriff | Glaube, Beweis, Intellekt, Annahme, Verständnis, Idee, Grund, Ursache | |
चित् BRMWSPMD | cit | adj, √ | wahrnehmen(d), be(ob)achten(d) | erscheinen, sich zeigen; verstehen; begehren | |
चित्त BRMWSPMD | citta | n | Denken, Bewusstsein, Vernunft, Geist | Absicht, Wille; Herz, Gemüt; Wahrnehmen | im philos. System Bezeichnung für das "innere Werkzeug" im Unterschied zum äußeren, dem Körper |
त BRMWSPMD | ta | der, die, das | |||
एकाग्रता BRMWSPMD | ekāgratā | f | Einpünktigkeit | Abstraktum von ekāgra | |
परिणाम BRMWSPMD | pariṇāma | m | Veränderung, Umwandlung | Entwicklung zu |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
tataḥ | |
punaḥ |
Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination m r Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination f r Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination n r |
śānta |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
uditau |
m:7. Lokativ Singular (Ort, Platz) |
tulya |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
pratyayaḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
cittasya |
m:6. Genitiv Singular (Besitz, Ursprung) n:6. Genitiv Singular (Besitz, Ursprung) |
ekāgratā |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
pariṇāmaḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
An der Stelle wo sich von neuem aufkommende beruhigt haben, gleiche Wahrnehmung ist, ist Entwicklung der Einpünktigkeit der Gedanken.
Inhaltliche Übersetzung
Sobald neu aufkommende Gedanken ruhig sind, gleiche Wahrnehmung der Gedanken vorliegt, hat man Einpünktigkeit der Gedanken entwickelt.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur