Yogasutra-Analyse/ Sadhana Pada/ Druckversion/ 0/ Druckversion
साधनपाद
sādhanapāda
sādhana-pāda (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
साधन | sādhana | m | Ausführen, Mittel, Erlangen | sorgfältige Praxis | |
पद् | pad | √ | zu Fall kommen, sich wenden, erhalten | ||
पद | pada | m | Fuß | Fuß eines Menschen, Tieres, Baumes, Berges | |
पद् | pad | √ | zu Fall kommen, sich wenden, erhalten | ||
पाद् | pād | √ | gehen, wenden, fallen | starker Kasus von पद् | |
पाद | pāda | m | Fuß | Viertel, Ein Kapitel (von 4) | Tiere haben 4 Füße |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
sādhana |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
pāda |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
Wörtliche Übersetzung
Praxis-Kapitel
Inhaltliche Übersetzung
Erstes Kapitel: (Spirituelle) Praxis
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur
तपः स्वाध्यायेश्वरप्रणिधानानि क्रियायोगः
tapaḥ svādhyāyeśvarapraṇidhānāni kriyāyogaḥ
tapaḥ svādhyāya-iśvara-praṇidhānāni kriyā-yogaḥ (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
तपस् | tapas | n | Wärme, Plage | Selbstpeinigung, Askese | |
स्वाध्याय | svādhyāya | m | Lesen, Studium | ||
इश्वर | iśvara | ||||
धा | dhā | √ | machen, geben | in einen Zustand versetzen | |
प्रनिधान | praṇidhāna | n | Bemühung, Anwendung | Vertiefung, Gebet, Verehrung | |
क्रिया | kriyā | f | Ausführung, Handlung | ||
युज् | yuj | √ | schirren, anspannen | verbinden, zusammenbringen | |
योग | yoga | m | das Anschirren, Joch, Verbindung | sehr viele andere Bedeutungen (S. WB) | Yoga als Bezeichnung für ein philosophisches System, das von Patanjali in den Sutras näher erläutert wird |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
tapaḥ |
n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
svādhyāya |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
iśvara |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
praṇidhānāni |
n:1. Nominativ Plural (Subjekt) |
kriyā |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
yogaḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
Askese, Studiums- und Gottes-Bemühungen (sind) der Handlungsyoga.
Inhaltliche Übersetzung
Askese, Schriftenstudium und Gottesverehrung bilden den Yoga der Handlungen.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur
समाधिभावनार्थः क्लेशतनूकरणार्थश्च
samādhibhāvanārthaḥ kleśatanūkaraṇārthaśca
samādhi-bhāvana-arthaḥ kleśa-tanū-karaṇa-arthaḥ ca (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
स | sa | undekl. | ähnlich, mit, zusammen mit | ||
सम् | sam | undekl. | mit | intensiv | |
आ | ā | undekl. | nahe, bis | hinzu, Steigerung, Erinnerung | |
धि | dhi | √ | halten, enthalten, nähren, erfreuen | ||
आधि | ādhi | m | Standort, Gedanke, Wunsch | Reflektion | |
समाधि | samādhi | m | Zusammensetzung, Zusammenfügung;Verbindung, Vereinigung, ein Ganzes | das Bringen in Harmonie, in Übereinstimmung; Aufmerksamkeit; Meditation | meditativer Bewusstseinszustand |
भावन | bhāvana | adj | bewirken | fördern, lehren | |
अर्थ | artha | m | Ziel, Zweck, Grund, Sache, Objekt | ||
क्लेश | kleśa | m | Schmerzen, Leid | ||
तनु | tanu | adj. | dünn, schlank, fein | ||
करण | karaṇa | n | Machen, Bewirken, Hervorbringen | Helfer (m) | |
च | ca | undekl. | und, auch |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
samādhi |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
bhāvana |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
arthaḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
kleśa |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
tanū |
m:1. Nominativ Dual (Subjekt) |
karaṇa |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
ca |
Wörtliche Übersetzung
Es gibt das Samadhi-Erreichungs-Ziel und das leidensverdünnungsmachende Ziel.
Inhaltliche Übersetzung
Ziel ist den meditativen Bewusstseinszustand (Samadhi) zu erreichen und Leid zu vermindern.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur
अविद्यास्मितारागद्वेषाभिनिवेशः (पञ्च) क्लेशाः
avidyāsmitārāgadveṣābhiniveśaḥ (pañca) kleśāḥ
avidyā-asmitā-rāga-dveṣa-abhiniveśaḥ (pañca) kleśāḥ (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
अविद्द्या | avidyā | f | Unwissenheit | Illusion, spirituelle Unwissenheit | |
अस् | as | √ | sein, werfen | jemand | |
अस्मि | asmi | ich bin | 1. Person Singular | ||
अस्मिता | asmitā | f | Ichbinsein; Selbstsucht | Ichbewußtsein | |
रज् | raj | √ | färben, röten | erfreuen, freudige Aufregung | |
राग | rāga | m | Das Färben,Farbe, Röte | Verlangen, Reiz, musikalische Weise, Mögen, Zuneigung | |
द्वेष | dveṣa | m | Hass, Abneigung | ||
अभिनिवेश | abhiniveśa | m | Hingabe, Neigung, Vorhaben, Anhaften | Anhaften am Leben | |
पञ्च | pañca | adj | ausgestreckt, gespreizt | fünf | Eine gespreizte Hand zeigt 5 Finger |
क्लेश | kleśa | m | Schmerzen, Leid |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
avidyā |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
asmitā |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
rāga |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
dveṣa |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
abhiniveśaḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
pañca | |
kleśāḥ |
m:1. Nominativ Plural (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
Unwissenheit, Selbstsucht, Verlangen, Abneigung, Verhaftung sind (fünf) Leiden.
Inhaltliche Übersetzung
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur
अविद्या क्षेत्रमुत्तरेषाम् प्रसुप्ततनुविच्छिन्नोदाराणाम्
avidyā kṣetramuttareṣām prasuptatanuvicchinnodārāṇām
avidyā kṣetram-uttareṣām prasupta-tanu-vicchinna-udārāṇām (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
अविद्द्या | avidyā | f | Unwissenheit | Illusion, spirituelle Unwissenheit | |
क्षेत्र | kṣetra | n | Feld, Ort | Sitz der Seele, Ursprung | |
उत्तर | uttara | adj | der obere, höhere | spätere, nördlich | |
प्रसुप्त | prasupta | f | Schläfrigkeit | ||
तनु | tanu | adj. | dünn, schlank, fein | ||
विच्छिन्न | vicchinna | f | Auseinandergerissenheit, unterbrochen, beendet (adj) | ||
उदार | udāra | adj | erhaben, edel, aktiv |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
avidyā |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
kṣetram |
n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
uttareṣām | |
prasupta |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
tanu |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
vicchinna |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
udārāṇām |
m:6. Genitiv Plural (Besitz, Ursprung) n:6. Genitiv Plural (Besitz, Ursprung) |
Wörtliche Übersetzung
Inhaltliche Übersetzung
Unwissenheit ist der Ursprung der nachfolgenden.Sie sind schlafend, gering, unterbrochen (oder) aktiv.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur
अनित्याशुचिदुःखानात्मसु नित्यशुचिसुखात्मख्यातिरविद्या
anityāśuciduḥkhānātmasu nityaśucisukhātmakhyātiravidyā
anitya-aśuci-duḥkha-anātmasu nitya-śuci-sukha-ātma-khyātiḥ-avidyā (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
अनित्य | anitya | adj | nicht ewig dauernd, nicht beständig | ||
अशुचि | aśuci | nicht strahlend | unrein | a | |
दुःख | duḥkha | n | Unbehagen, Schmerz | ||
अन् | an | atmen | negierendes Partikel am Wortanfang | ||
आत्म | ātman | m | Hauch,Seele, Selbst, Essenz | ||
आत्म | ātma | m | Seele, Selbst | ||
नित्य | nitya | adj. | ständig, immerwährend | ||
शुचि | śuci | adj | strahlend, glühend | rein, Reinheit (m), Ehrlichkeit (m) | |
सु | su | √ | gut, angenehm, keltern, erzeugen | sehr, zum Vorschein bringen | |
सुख | sukha | n | Wohlbefinden, Genuß, Freude, angenehm (adj) | ||
ख्या | khyā | √ | schauen | überschauen, bekannt sein/machen | |
ख्याति | khyāti | f | Bekanntsein, Ruf | Begriff, Vorstellung, Meinung, Idee, Ruhm (m), Pracht (m), Ansehn(m), Erkenntnis, Einsicht | |
अविद्द्या | avidyā | f | Unwissenheit | Illusion, spirituelle Unwissenheit |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
anitya |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
aśuci |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
duḥkha |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
ātmasu | |
nitya |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
śuci |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
sukha |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
ātma |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
khyātiḥ |
f:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
avidyā |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
Wörtliche Übersetzung
Unbeständiges, Unreines, Schmerzliches, das Nicht-Selbst als Beständiges, Reines, Angenehmes, das Selbst anzusehen, ist Unwissenheit
Inhaltliche Übersetzung
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur
दृग्दर्शनशक्त्योरेकात्मतेवास्मिता
dṛgdarśanaśaktyorekātmataivāsmitā
dṛś-darśana-śaktyoḥ-ekātmatā eva asmitā (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
दृग् | dṛg | in Zusammensetzungen anstelle von dṛś | dṛś | ||
दर्श् | darś | sehen | sehen lassen, sichtbar machen | ||
दर्शन | darśana | adj | sehend, Sehen (n) | ||
शक्ति | śakti | f | Kraft, Können | Fähigkeit, Geschick | |
एकात्मता | ekātmatā | f | Einheit, Einssein | ||
एव | eva | undekl. | so, allerdings, wohl, wirklich | hebt das davorstehende Wort hervor | |
अस् | as | √ | sein, werfen | jemand | |
अस्मि | asmi | ich bin | 1. Person Singular | ||
अस्मिता | asmitā | f | Ichbinsein; Selbstsucht | Ichbewußtsein |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
dṛś | |
darśana |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
śaktyoḥ |
f:6. Genitiv Dual (Besitz, Ursprung) |
ekātmatā |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
eva | |
asmitā |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
Wörtliche Übersetzung
Wird das zu Sehende mit der eigenen Sehfähigkeit gleichgesetzt, so ist das Ich-Bezogenheit.
Inhaltliche Übersetzung
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur
सुखानुशयी रागः
sukhānuśayī rāgaḥ
sukha-anuśayī rāgaḥ (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
सु | su | √ | gut, angenehm, keltern, erzeugen | sehr, zum Vorschein bringen | |
सुख | sukha | n | Wohlbefinden, Genuß, Freude, angenehm (adj) | ||
अनुशयिन् | anuśayin | adj | treu anhängend, verbunden mit | hat zur Folge | |
रज् | raj | √ | färben, röten | erfreuen, freudige Aufregung | |
राग | rāga | m | Das Färben,Farbe, Röte | Verlangen, Reiz, musikalische Weise, Mögen, Zuneigung |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
sukha |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
anuśayī |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
rāgaḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
Genußverbundenheit ist Mögen.
Inhaltliche Übersetzung
Mögen (rāga) ist, was mit Genuß verbunden ist.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur
दुःखानुशयी द्वेषः
duḥkhānuśayī dveṣaḥ
duḥkha-anuśayī dveṣaḥ (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
दुःख | duḥkha | n | Unbehagen, Schmerz | ||
अनुशयिन् | anuśayin | adj | treu anhängend, verbunden mit | hat zur Folge | |
द्वेष | dveṣa | m | Hass, Abneigung |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
duḥkha |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
anuśayī |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
dveṣaḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
Unbehagensverbundenheit ist Abneigung.
Inhaltliche Übersetzung
Abneigung (dveṣa) ist, was mit Unbehagen verbunden ist.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur
स्वरसवाहि विदुषोऽपि (समा oder) तथा रूढोऽभिनिवेशः
svarasavāhi viduṣo'pi (samā- oder) tathā-rūḍho'bhiniveśaḥ
sva-rasa-vāhi viduṣo api (samā/)tathā-rūḍhaḥ abhiniveśaḥ (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
स्व | sva | adj | eigen | ||
रस | rasa | m | Saft | das Feinste, Essenz | |
वाहिन् | vāhin | adj | fahrend, fließend | ||
विदुस् | vidus | adj | aufmerksam, sich merkend | weise | |
अपि | api | undekl. | auch, selbst, sogar | ||
समा | samā | Sommer | Jahreszeit, (Halb)jahr | ||
तथा | tathā | adv | so, auf diese Weise | ||
रूढ | rūḍha | adj | bestiegen, erhöht, aufgeladen | ||
अभिनिवेश | abhiniveśa | m | Hingabe, Neigung, Vorhaben, Anhaften | Anhaften am Leben |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
sva |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
rasa |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
vāhi |
n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
viduṣo |
Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination m us Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination f us Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination n us |
api | |
tathā | |
rūḍhaḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
abhiniveśaḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
Die Eigenessenzerfahrung (zu machen), auch der Weise ist damit beladen, ist die Verhaftung.
Inhaltliche Übersetzung
Verhaftung ist, an der eigenen Persönlichkeit zu hängen. Auch Weise sind davon betroffen.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur