Yogasutra-Analyse/ Sadhana Pada/ Druckversion/ 0/ Druckversion






साधनपाद

sādhanapāda

sādhana-pāda (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
साधन sādhana m Ausführen, Mittel, Erlangen sorgfältige Praxis
पद् pad zu Fall kommen, sich wenden, erhalten
पद pada m Fuß Fuß eines Menschen, Tieres, Baumes, Berges
पद् pad zu Fall kommen, sich wenden, erhalten
पाद् pād gehen, wenden, fallen starker Kasus von पद्
पाद pāda m Fuß Viertel, Ein Kapitel (von 4) Tiere haben 4 Füße

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
sādhana

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

pāda

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)


Wörtliche Übersetzung

Praxis-Kapitel

Inhaltliche Übersetzung

Erstes Kapitel: (Spirituelle) Praxis

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur








तपः स्वाध्यायेश्वरप्रणिधानानि क्रियायोगः

tapaḥ svādhyāyeśvarapraṇidhānāni kriyāyogaḥ

tapaḥ svādhyāya-iśvara-praṇidhānāni kriyā-yogaḥ (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
तपस् tapas n Wärme, Plage Selbstpeinigung, Askese
स्वाध्याय svādhyāya m Lesen, Studium
इश्वर iśvara
धा dhā machen, geben in einen Zustand versetzen
प्रनिधान praṇidhāna n Bemühung, Anwendung Vertiefung, Gebet, Verehrung
क्रिया kriyā f Ausführung, Handlung
युज् yuj schirren, anspannen verbinden, zusammenbringen
योग yoga m das Anschirren, Joch, Verbindung sehr viele andere Bedeutungen (S. WB) Yoga als Bezeichnung für ein philosophisches System, das von Patanjali in den Sutras näher erläutert wird

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
tapaḥ

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)
n:8. Vokativ Singular (Anrede)

svādhyāya

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

iśvara

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

praṇidhānāni

n:1. Nominativ Plural (Subjekt)
n:2. Akkusativ Plural (direktes Objekt)
n:8. Vokativ Plural (Anrede)

kriyā

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
f:1. Nominativ Singular (Subjekt)

yogaḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)


Wörtliche Übersetzung

Askese, Studiums- und Gottes-Bemühungen (sind) der Handlungsyoga.

Inhaltliche Übersetzung

Askese, Schriftenstudium und Gottesverehrung bilden den Yoga der Handlungen.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur








समाधिभावनार्थः क्लेशतनूकरणार्थश्च

samādhibhāvanārthaḥ kleśatanūkaraṇārthaśca

samādhi-bhāvana-arthaḥ kleśa-tanū-karaṇa-arthaḥ ca (ohne Sandhi)


Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
sa undekl. ähnlich, mit, zusammen mit
सम् sam undekl. mit intensiv
ā undekl. nahe, bis hinzu, Steigerung, Erinnerung
धि dhi halten, enthalten, nähren, erfreuen
आधि ādhi m Standort, Gedanke, Wunsch Reflektion
समाधि samādhi m Zusammensetzung, Zusammenfügung;Verbindung, Vereinigung, ein Ganzes das Bringen in Harmonie, in Übereinstimmung; Aufmerksamkeit; Meditation meditativer Bewusstseinszustand
भावन bhāvana adj bewirken fördern, lehren
अर्थ artha m Ziel, Zweck, Grund, Sache, Objekt
क्लेश kleśa m Schmerzen, Leid
तनु tanu adj. dünn, schlank, fein
करण karaṇa n Machen, Bewirken, Hervorbringen Helfer (m)
ca undekl. und, auch

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
samādhi

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

bhāvana

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

arthaḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)

kleśa

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

tanū

m:1. Nominativ Dual (Subjekt)
m:2. Akkusativ Dual (direktes Objekt)
m:8. Vokativ Dual (Anrede)
f:1. Nominativ Dual (Subjekt)
f:2. Akkusativ Dual (direktes Objekt)
f:8. Vokativ Dual (Anrede)

karaṇa

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

ca


Wörtliche Übersetzung

Es gibt das Samadhi-Erreichungs-Ziel und das leidensverdünnungsmachende Ziel.

Inhaltliche Übersetzung

Ziel ist den meditativen Bewusstseinszustand (Samadhi) zu erreichen und Leid zu vermindern.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur








अविद्यास्मितारागद्वेषाभिनिवेशः (पञ्च) क्लेशाः

avidyāsmitārāgadveṣābhiniveśaḥ (pañca) kleśāḥ

avidyā-asmitā-rāga-dveṣa-abhiniveśaḥ (pañca) kleśāḥ (ohne Sandhi)


Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
अविद्द्या avidyā f Unwissenheit Illusion, spirituelle Unwissenheit
अस् as sein, werfen jemand
अस्मि asmi ich bin 1. Person Singular
अस्मिता asmitā f Ichbinsein; Selbstsucht Ichbewußtsein
रज् raj färben, röten erfreuen, freudige Aufregung
राग rāga m Das Färben,Farbe, Röte Verlangen, Reiz, musikalische Weise, Mögen, Zuneigung
द्वेष dveṣa m Hass, Abneigung
अभिनिवेश abhiniveśa m Hingabe, Neigung, Vorhaben, Anhaften Anhaften am Leben
पञ्च pañca adj ausgestreckt, gespreizt fünf Eine gespreizte Hand zeigt 5 Finger
क्लेश kleśa m Schmerzen, Leid

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
avidyā

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
f:1. Nominativ Singular (Subjekt)

asmitā

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
f:1. Nominativ Singular (Subjekt)

rāga

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

dveṣa

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

abhiniveśaḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)

pañca
kleśāḥ

m:1. Nominativ Plural (Subjekt)
m:8. Vokativ Plural (Anrede)


Wörtliche Übersetzung

Unwissenheit, Selbstsucht, Verlangen, Abneigung, Verhaftung sind (fünf) Leiden.

Inhaltliche Übersetzung


Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur








अविद्या क्षेत्रमुत्तरेषाम् प्रसुप्ततनुविच्छिन्नोदाराणाम्

avidyā kṣetramuttareṣām prasuptatanuvicchinnodārāṇām

avidyā kṣetram-uttareṣām prasupta-tanu-vicchinna-udārāṇām (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
अविद्द्या avidyā f Unwissenheit Illusion, spirituelle Unwissenheit
क्षेत्र kṣetra n Feld, Ort Sitz der Seele, Ursprung
उत्तर uttara adj der obere, höhere spätere, nördlich
प्रसुप्त prasupta f Schläfrigkeit
तनु tanu adj. dünn, schlank, fein
विच्छिन्न vicchinna f Auseinandergerissenheit, unterbrochen, beendet (adj)
उदार udāra adj erhaben, edel, aktiv

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
avidyā

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
f:1. Nominativ Singular (Subjekt)

kṣetram

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

uttareṣām
prasupta

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

tanu

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)
n:8. Vokativ Singular (Anrede)

vicchinna

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

udārāṇām

m:6. Genitiv Plural (Besitz, Ursprung)

n:6. Genitiv Plural (Besitz, Ursprung)


Wörtliche Übersetzung


Inhaltliche Übersetzung

Unwissenheit ist der Ursprung der nachfolgenden.Sie sind schlafend, gering, unterbrochen (oder) aktiv.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur








अनित्याशुचिदुःखानात्मसु नित्यशुचिसुखात्मख्यातिरविद्या

anityāśuciduḥkhānātmasu nityaśucisukhātmakhyātiravidyā

anitya-aśuci-duḥkha-anātmasu nitya-śuci-sukha-ātma-khyātiḥ-avidyā (ohne Sandhi)


Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
अनित्य anitya adj nicht ewig dauernd, nicht beständig
अशुचि aśuci nicht strahlend unrein a
दुःख duḥkha n Unbehagen, Schmerz
अन् an atmen negierendes Partikel am Wortanfang
आत्म ātman m Hauch,Seele, Selbst, Essenz
आत्म ātma m Seele, Selbst
नित्य nitya adj. ständig, immerwährend
शुचि śuci adj strahlend, glühend rein, Reinheit (m), Ehrlichkeit (m)
सु su gut, angenehm, keltern, erzeugen sehr, zum Vorschein bringen
सुख sukha n Wohlbefinden, Genuß, Freude, angenehm (adj)
ख्या khyā schauen überschauen, bekannt sein/machen
ख्याति khyāti f Bekanntsein, Ruf Begriff, Vorstellung, Meinung, Idee, Ruhm (m), Pracht (m), Ansehn(m), Erkenntnis, Einsicht
अविद्द्या avidyā f Unwissenheit Illusion, spirituelle Unwissenheit

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
anitya

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

aśuci

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)
n:8. Vokativ Singular (Anrede)

duḥkha

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

ātmasu
nitya

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

śuci

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)
n:8. Vokativ Singular (Anrede)

sukha

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

ātma

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

khyātiḥ

f:1. Nominativ Singular (Subjekt)

avidyā

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
f:1. Nominativ Singular (Subjekt)


Wörtliche Übersetzung

Unbeständiges, Unreines, Schmerzliches, das Nicht-Selbst als Beständiges, Reines, Angenehmes, das Selbst anzusehen, ist Unwissenheit

Inhaltliche Übersetzung


Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur








दृग्दर्शनशक्त्योरेकात्मतेवास्मिता

dṛgdarśanaśaktyorekātmataivāsmitā

dṛś-darśana-śaktyoḥ-ekātmatā eva asmitā (ohne Sandhi)


Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
दृग् dṛg in Zusammensetzungen anstelle von dṛś dṛś
दर्श् darś sehen sehen lassen, sichtbar machen
दर्शन darśana adj sehend, Sehen (n)
शक्ति śakti f Kraft, Können Fähigkeit, Geschick
एकात्मता ekātmatā f Einheit, Einssein
एव eva undekl. so, allerdings, wohl, wirklich hebt das davorstehende Wort hervor
अस् as sein, werfen jemand
अस्मि asmi ich bin 1. Person Singular
अस्मिता asmitā f Ichbinsein; Selbstsucht Ichbewußtsein

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
dṛś
darśana

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

śaktyoḥ

f:6. Genitiv Dual (Besitz, Ursprung)
f:7. Lokativ Dual (Ort, Platz)

ekātmatā

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
f:1. Nominativ Singular (Subjekt)

eva
asmitā

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
f:1. Nominativ Singular (Subjekt)


Wörtliche Übersetzung

Wird das zu Sehende mit der eigenen Sehfähigkeit gleichgesetzt, so ist das Ich-Bezogenheit.

Inhaltliche Übersetzung


Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur








सुखानुशयी रागः

sukhānuśayī rāgaḥ

sukha-anuśayī rāgaḥ (ohne Sandhi)


Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
सु su gut, angenehm, keltern, erzeugen sehr, zum Vorschein bringen
सुख sukha n Wohlbefinden, Genuß, Freude, angenehm (adj)
अनुशयिन् anuśayin adj treu anhängend, verbunden mit hat zur Folge
रज् raj färben, röten erfreuen, freudige Aufregung
राग rāga m Das Färben,Farbe, Röte Verlangen, Reiz, musikalische Weise, Mögen, Zuneigung

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
sukha

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

anuśayī

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)

rāgaḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)


Wörtliche Übersetzung

Genußverbundenheit ist Mögen.

Inhaltliche Übersetzung

Mögen (rāga) ist, was mit Genuß verbunden ist.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur








दुःखानुशयी द्वेषः

duḥkhānuśayī dveṣaḥ

duḥkha-anuśayī dveṣaḥ (ohne Sandhi)


Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
दुःख duḥkha n Unbehagen, Schmerz
अनुशयिन् anuśayin adj treu anhängend, verbunden mit hat zur Folge
द्वेष dveṣa m Hass, Abneigung

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
duḥkha

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

anuśayī

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)

dveṣaḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)


Wörtliche Übersetzung

Unbehagensverbundenheit ist Abneigung.

Inhaltliche Übersetzung

Abneigung (dveṣa) ist, was mit Unbehagen verbunden ist.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur








स्वरसवाहि विदुषोऽपि (समा oder) तथा रूढोऽभिनिवेशः

svarasavāhi viduṣo'pi (samā- oder) tathā-rūḍho'bhiniveśaḥ

sva-rasa-vāhi viduṣo api (samā/)tathā-rūḍhaḥ abhiniveśaḥ (ohne Sandhi)


Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
स्व sva adj eigen
रस rasa m Saft das Feinste, Essenz
वाहिन् vāhin adj fahrend, fließend
विदुस् vidus adj aufmerksam, sich merkend weise
अपि api undekl. auch, selbst, sogar
समा samā Sommer Jahreszeit, (Halb)jahr
तथा tathā adv so, auf diese Weise
रूढ rūḍha adj bestiegen, erhöht, aufgeladen
अभिनिवेश abhiniveśa m Hingabe, Neigung, Vorhaben, Anhaften Anhaften am Leben

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
sva

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

rasa

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

vāhi

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)
n:8. Vokativ Singular (Anrede)

viduṣo

Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination m us Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination f us Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination n us

api
tathā
rūḍhaḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)

abhiniveśaḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)


Wörtliche Übersetzung

Die Eigenessenzerfahrung (zu machen), auch der Weise ist damit beladen, ist die Verhaftung.

Inhaltliche Übersetzung

Verhaftung ist, an der eigenen Persönlichkeit zu hängen. Auch Weise sind davon betroffen.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur