Yogasutra-Analyse/ Kaivalya Pada/ Sutra 9




जातिदेशकालव्यवहितानामप्यानन्तर्यं स्मृतिसṃस्कारयोरेकरूपत्वात्

jātideśakālavyavahitānāmapyānantaryaṃ smṛtisaṃskārayorekarūpatvāt

jāti-deśa-kāla-vyavahitānām-api-ānantaryam smṛti-saṃskārayoḥ-eka-rūpa-tvāt (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
जाति BRMWSPMD jāti f Geburt durch die Geburt bestimmte Stellung im Staate, Stand, Rang, Kaste
देश BRMWSPMD deśa m Ort
काल BRMWSPMD kāla m Zeitpunkt, Zeit
व्यवधा BRMWSPMD vyavadhā f Verhüllung
अपि BRMWSPMD api undekl. auch, selbst, sogar
आनन्तर्य BRMWSPMD ānantarya n unmittelbare Folge
स्मृति BRMWSPMD smṛti f Erinnerung, Gedächtnis
संस्कार BRMWSPMD saṃskāra m Zubereitung, Reinigung, Zusammenfügen Fehlerfreiheit, Bildung, geistiger Eindruck, Erziehung, Training
एक BRMWSPMD eka adj eins, einer, einzig, einzeln
रूप BRMWSPMD rūpa n äussere Erscheinung, sowohl Farbe als Gestalt, Form; Wesen Bild, Bildnis; eine schöne Gestalt, Schönheit; Naturerscheinung, Erscheinung, Symptom; u.a. (S. WB)
त्व BRMWSPMD tva adj Du, dein Basis des zweiten Personalpronomens, Marker für abstrakte Nomina

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
jāti

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

deśa

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

kāla

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

vyavahitānām

f:6. Genitiv Plural (Besitz, Ursprung)

ānantaryam

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

smṛti

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

saṃskārayoḥ

m:6. Genitiv Dual (Besitz, Ursprung)
m:7. Lokativ Dual (Ort, Platz)

eka

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

rūpa

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

tvāt

m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt)

n:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt)


Wörtliche Übersetzung

Der Geburtsrang-, Ort-, Zeitverhüllungen (zum Trotz bleibt) die unmittelbare Folge der Gedächtniseindrücke durch eine Wesenheit.

Inhaltliche Übersetzung

Durch die eine Wesenheit hat man eine unmittelbare Folge von Gedächtniseindrücken, sogar bei Rang-, Ort- und Zeitänderungen.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur