Yogasutra-Analyse/ Kaivalya Pada/ Sutra 17
तदुपरागापेक्षित्वाच्चित्तस्य वस्तु ज्ञाताज्ञातम्
taduparāgāpekṣitvāccittasya vastu jñātājñātam
tat-uparāga-apekṣi-tvāt-cittasya vastu jñāta-ajñātam (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
त BRMWSPMD | ta | der, die, das | Am Ende eines zusammengesetzten Wortes bezeichnet es auch ein Abstraktum. | ||
उपराग BRMWSPMD | uparāga | m | Verfärbung | Finsternis, Unfall | |
अपेक्षिन् BRMWSPMD | apekṣin | adj | berücksichtigend, erwartend | ||
त्व BRMWSPMD | tva | adj | Du, dein | Basis des zweiten Personalpronomens, Marker für abstrakte Nomina | |
चित् BRMWSPMD | cit | adj, √ | wahrnehmen(d), be(ob)achten(d) | erscheinen, sich zeigen; verstehen; begehren | |
चित्त BRMWSPMD | citta | n | Denken, Bewusstsein, Vernunft, Geist | Absicht, Wille; Herz, Gemüt; Wahrnehmen | im philos. System Bezeichnung für das "innere Werkzeug" im Unterschied zum äußeren, dem Körper |
वस् BRMWSPMD | vas | √ | aufleuchten | ||
वस्तु BRMWSPMD | vastu | n | Ding, Gegenstand, Platz, Morgen | ||
ज्ञात BRMWSPMD | jñāta | bekannt | |||
अज्ञात BRMWSPMD | ajñāta | adj | unbekannt |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
tat |
n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
uparāga |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
apekṣi |
n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
tvāt |
m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt) n:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt) |
cittasya |
n:6. Genitiv Singular (Besitz, Ursprung) |
vastu |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
jñāta |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
ajñātam |
m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt) n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
Durch die Verfärbungsberücksichtigung des Bewußtseins ist das Ding bekannt oder unbekannt
Inhaltliche Übersetzung
Je nachdem wie stark des Bewußtsein ein Ding wahrnimmt (verfärbt ist), ist es bekannt oder unbekannt.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur