Yogasutra-Analyse/ Kaivalya Pada/ Sutra 11




हेतुफलाश्रयालम्बनैः संगृहीतत्वादेषामभावे तदभावः

hetuphalāśrayālambanaiḥ saṃgṛhītatvādeṣāmabhāve tadabhāvaḥ

hetu-phala-āśraya-ālambanaiḥ saṃgṛhīta-tvāt-eṣām-abhāve tat-abhāvaḥ (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
हेतु BRMWSPMD hetu Veranlassung, Mittel, Ursache
फल BRMWSPMD phala n Frucht Erfolg
आश्रय BRMWSPMD āśraya m Sitz, Standort Behälter, Anhaften, Anschließen, Zuflucht, Verbindung
BRMWSPMD ā undekl. nahe, bis hinzu, Steigerung, Erinnerung
लम्ब् BRMWSPMD lamb hängen zurückbleiben
लम्बन BRMWSPMD lambana herabhängen
आलम्बन BRMWSPMD ālambana n Stütze, Erhalten Grundlage, Basis, abhängen von
संगृहीत BRMWSPMD saṃgṛhīta erfasst, gefasst, gesammelt
त्व BRMWSPMD tva adj Du, dein Basis des zweiten Personalpronomens, Marker für abstrakte Nomina
एष BRMWSPMD eṣa m f suchen, Wunsch
BRMWSPMD a Präfix nicht Gegenteil
भू BRMWSPMD bhū werden,entstehen
भाव BRMWSPMD bhāva m sein, existieren, werden
अभाव BRMWSPMD abhāva m Abwesenheit Nicht-Existenz, Vernichtung, Tod
BRMWSPMD ta der, die, das
तद् BRMWSPMD tad adv. er, sie, es, dies,da, dahin, damals, auf diese Weise Nom. Akk. Singular n von त

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
hetu

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

phala

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

āśraya

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

ālambanaiḥ

n:3. Instrumentalis Plural (Mittel)

saṃgṛhīta

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

tvāt

m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt)

n:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt)

eṣām

f:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

abhāve

m:7. Lokativ Singular (Ort, Platz)
f:8. Vokativ Singular (Anrede)
f:1. Nominativ Dual (Subjekt)
f:2. Akkusativ Dual (direktes Objekt)
f:8. Vokativ Dual (Anrede)
n:7. Lokativ Singular (Ort, Platz)
n:1. Nominativ Dual (Subjekt)
n:2. Akkusativ Dual (direktes Objekt)
n:8. Vokativ Dual (Anrede)

tat

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)
n:undekl. Attributives Adverb (dann, so)

abhāvaḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)


Wörtliche Übersetzung

Durch Zusammenhalt mittels Ursache, Frucht, Basis und Unterstützung hat mein einen Wunsch, wo Abwesenheit (des Zusammenhalt ) das ist Abhāva.

Inhaltliche Übersetzung

Wünsche werden durch Ursache, Ergebnis, Basis und Unterstützung zusammengehalten. Fehlt dieser spricht man von Abhāva, der Abwesenheit.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur