Yogasutra-Analyse/ Kaivalya Pada/ Sutra 10




तासामनादित्वं चाशिषो नित्यत्वात्

tāsāmanāditvaṃ cāśiṣo nityatvāt

tāsām-anādi-tvam ca-āśiṣo nitya-tvāt (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
BRMWSPMD ta der, die, das
तद् BRMWSPMD tad adv. er, sie, es, dies,da, dahin, damals, auf diese Weise Nom. Akk. Singular n von त
अनादि BRMWSPMD anādi adj ohne Anfang
त्व BRMWSPMD tva adj Du, dein Basis des zweiten Personalpronomens, Marker für abstrakte Nomina
BRMWSPMD ca undekl. und, auch
आशिस् BRMWSPMD āśis f Bitte, Wunsch
नित्य BRMWSPMD nitya adj. ständig, immerwährend

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
tāsām

f:6. Genitiv Plural (Besitz, Ursprung)

anādi

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)
n:8. Vokativ Singular (Anrede)

tvam

m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

āśiṣo

Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination f is

nitya

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

tvāt

m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt)

n:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt)


Wörtliche Übersetzung

Deren Anfangslosigkeit und durch Wunsch-Ewigkeit.

Inhaltliche Übersetzung

Sie sind anfangslos und durch (weitere) Wünsche ewig.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur