Yogasutra-Analyse/ Kaivalya Pada/ Druckversion/ 30/ Druckversion






ततः क्लेशकर्मनिवृत्तिः

tataḥ kleśakarmanivṛttiḥ

tataḥ kleśa-karma-nivṛttiḥ (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
ta der, die, das
ततस् tatas Ablativ von ta daraus
क्लेश kleśa m Schmerzen, Leid
कृ kṛ machen
कर्मन् karman n Handlung, Tat
कर्म karma n Handlung, Tat In zusammengesetzten Wörter anstelle von कर्मन
निवृत्ति nivṛtti f Verschwinden Rückkehr, Aufhören, Entsagen, Entrinnen, Nicht-Handeln, Untätig sein

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
tataḥ
kleśa

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

karma

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

nivṛttiḥ

f:1. Nominativ Singular (Subjekt)


Wörtliche Übersetzung

Daraus Leid-, Handlungsverschwinden.

Inhaltliche Übersetzung

Dann verschwinden Leid und karmische Handlungen.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur








तदा सर्वावरणमलापेतस्य ज्ञानस्यानन्त्याज्ज्ञेयम् अल्पम्

tadā sarvāvaraṇamalāpetasya jñānasyānantyājjñeyam alpam

tadā sarva-āvaraṇa-mala-apetasya jñānasya-ānantyāt-jñeyam alpam (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
ta der, die, das
तदा tadā undekl. zu/ab dem Zeitpunkt, dann
सर्व sarva adj alles, ganz
आवरण āvaraṇa n Verdeckung, Verhüllung, Hülle
मल mala n Schmutz, Unrat
अपेत apeta adj entflohen, frei von
ज्ञा jñā v kennen, wissen, eine Kenntnis von Etwas oder Jmd haben; erkennen, innewerden, merken, kennen lernen, erfahren anerkennen; gutheißen, billigen; als das seinige anerkennen, in Besitz nehmen; u.a.
ज्ञान jñāna n das Kennen, Erkennen, Verstehen von, Kennenlernen, Kunde; Kenntnis, Wissen, Wissenschaft; insbes. die Erkenntnis der höheren Wahrheiten auf dem Gebiete der Religion und Philosophie Besinnung, Bewusstsein; Erkenntnisorgan, Sinnesorgan
आनन्त्य ānantya n Endlosigkeit, Ewigkeit
ज्ञेय jñeya adj erforschen
अल्प alpa adj klein, wenig

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
sarva

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

āvaraṇa

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

mala

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

apetasya

m:6. Genitiv Singular (Besitz, Ursprung)

n:6. Genitiv Singular (Besitz, Ursprung)

jñānasya

n:6. Genitiv Singular (Besitz, Ursprung)

ānantyāt

n:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt)

jñeyam

m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

alpam

m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)


Wörtliche Übersetzung

Dann von allen Verhüllungen und Schmutz befreiheit, (sieht man) durch Wissensendlosigkeit die geringe Erforschbarkeit.

Inhaltliche Übersetzung

Ist man von allen Illusionen befreit, erkennt man die geringe Erforschbarkeit, da das Wissen unendlich groß ist.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur








ततः कृतार्थानां परिणामक्रमसमाप्तिर्गुणानाम्

tataḥ kṛtārthānāṃ pariṇāmakramasamāptirguṇānām

tataḥ kṛtārthānām pariṇāma-krama-samāptiḥ-guṇānām (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
ta der, die, das
ततस् tatas Ablativ von ta daraus
कृतार्थ kṛtārtha adj Ziel erreicht, Absicht erreicht
परिणाम pariṇāma m Veränderung, Umwandlung Entwicklung zu
क्रम krama m Schritt Gang, Abfolge, Verfahren, Reihenfolge, angehen, Absicht
समाप्ति samāpti f Ende, Vollendung, Abschluss
गुण guṇa m Faden Teil, -fach, Grundeigenschaft (raja, sattva, tamas)

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
tataḥ
kṛtārthānām

m:6. Genitiv Plural (Besitz, Ursprung)
f:6. Genitiv Plural (Besitz, Ursprung)
n:6. Genitiv Plural (Besitz, Ursprung)

pariṇāma

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

krama

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

samāptiḥ

f:1. Nominativ Singular (Subjekt)

guṇānām

m:6. Genitiv Plural (Besitz, Ursprung)


Wörtliche Übersetzung

Diese Zielerreichung, Entwicklungsschrittende der Grundeigenschaften.

Inhaltliche Übersetzung

Ist dieses, das Ziel erreicht, ist man am Ende der Entwicklungschritte der Eigenschaften.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur








क्षणप्रतियोगी परिणामापरान्तनिर्ग्राह्यः क्रमः

kṣaṇapratiyogī pariṇāmāparāntanirgrāhyaḥ kramaḥ

kṣaṇa-pratiyogī pariṇāma-aparānta-nirgrāhyaḥ kramaḥ (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
क्षण kṣaṇa m Augenblick geeigneter Zeitpunkt, freier Augenblick, Muse
प्रतियोगिन् pratiyogin in Beziehung stehend
परिणाम pariṇāma m Veränderung, Umwandlung Entwicklung zu
अपरान्त aparānta m an der westlichen Grenze gelegen der zukünftige Tod
निर्ग्राह्य nirgrāhya adj unter anderen herausfinden erkennen
क्रम krama m Schritt Gang, Abfolge, Verfahren, Reihenfolge, angehen, Absicht

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
kṣaṇa

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

pratiyogī

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)

pariṇāma

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

aparānta

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

nirgrāhyaḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)

kramaḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)


Wörtliche Übersetzung

In Beziehung stehende Momente, Todesentwicklungserkenntnis, Abfolge.

Inhaltliche Übersetzung

Dann erkennt man wie einzelne Momente in Beziehung zueinander stehen, die Entwicklung zum Tod, denn Ablauf der Dinge.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur








पुरुषार्थशून्यानां गुणानां प्रतिप्रसवः कैवल्यं स्वरूपप्रतिष्ठा वा चितिशक्तिरिति

puruṣārthaśūnyānāṃ guṇānāṃ pratiprasavaḥ kaivalyaṃ svarūpapratiṣṭhā vā citiśaktiriti

puruṣārtha-śūnyānām guṇānām pratiprasavaḥ kaivalyam svarūpa-pratiṣṭhā vā citi-śaktiḥ-iti (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
पुरुषार्थ puruṣārtha m Angelegenheit Ziel des Menschen, Seele, menschliches Bemühen
शून śūna n Leere, Abwesenheit Mangel
शून्य śūnya adj leer
गुण guṇa m Faden Teil, -fach, Grundeigenschaft (raja, sattva, tamas)
प्रतिप्रसव pratiprasava m Gegenbefehl Aufhebung eines Befehls/Verbots, entgegengesetzte Wirkung
कैवल्य kaivalya n vollständige Isolation Zustand absoluter Glückseligkeit, Totalität
स्व sva adj eigen
रूप rūpa n äussere Erscheinung, sowohl Farbe als Gestalt, Form; Wesen Bild, Bildnis; eine schöne Gestalt, Schönheit; Naturerscheinung, Erscheinung, Symptom; u.a. (S. WB)
स्वरूप svarūpa n eigene Form, eigene Natur, Realität
प्र pra undekl. vor, entfernt, sehr, groß
प्रति prati undekl. nahe ähnlich, vergleichbar
ष्ठ ṣṭha stehen
प्रतिष्ठा pratiṣṭhā f Stehenbleiben, Standort, Stütze, Zustand der Ruhe
वा undekl. oder
चिति citi f Schicht, Masse Verständnis, der denkende Geist.
शक्ति śakti f Kraft, Können Fähigkeit, Geschick
इति iti so auf etwas Gesprochenes/Gedachtes hinweisen

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
puruṣārtha

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

śūnyānām

m:6. Genitiv Plural (Besitz, Ursprung)
f:6. Genitiv Plural (Besitz, Ursprung)
n:6. Genitiv Plural (Besitz, Ursprung)

guṇānām

m:6. Genitiv Plural (Besitz, Ursprung)

pratiprasavaḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)

kaivalyam

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

svarūpa

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

pratiṣṭhā

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
f:1. Nominativ Singular (Subjekt)

citi

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)
n:8. Vokativ Singular (Anrede)

śaktiḥ

f:1. Nominativ Singular (Subjekt)


Wörtliche Übersetzung

Die Aufhebung der Seelenleere, der Grundeigenschaften ist der Zustand höchster Glückseligkeit oder der Ruhezustand der eigenen Natur. So ist die Geisteskraft.

Inhaltliche Übersetzung


Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur