Yogasutra-Analyse/ Kaivalya Pada/ Druckversion/ 10/ Druckversion
तासामनादित्वं चाशिषो नित्यत्वात्
tāsāmanāditvaṃ cāśiṣo nityatvāt
tāsām-anādi-tvam ca-āśiṣo nitya-tvāt (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
त | ta | der, die, das | |||
तद् | tad | adv. | er, sie, es, dies,da, dahin, damals, auf diese Weise | Nom. Akk. Singular n von त | |
अनादि | anādi | adj | ohne Anfang | ||
त्व | tva | adj | Du, dein | Basis des zweiten Personalpronomens, Marker für abstrakte Nomina | |
च | ca | undekl. | und, auch | ||
आशिस् | āśis | f | Bitte, Wunsch | ||
नित्य | nitya | adj. | ständig, immerwährend |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
tāsām |
f:6. Genitiv Plural (Besitz, Ursprung) |
anādi |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
tvam |
m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt) n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
āśiṣo | |
nitya |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
tvāt |
m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt) n:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt) |
Wörtliche Übersetzung
Deren Anfangslosigkeit und durch Wunsch-Ewigkeit.
Inhaltliche Übersetzung
Sie sind anfangslos und durch (weitere) Wünsche ewig.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur
हेतुफलाश्रयालम्बनैः संगृहीतत्वादेषामभावे तदभावः
hetuphalāśrayālambanaiḥ saṃgṛhītatvādeṣāmabhāve tadabhāvaḥ
hetu-phala-āśraya-ālambanaiḥ saṃgṛhīta-tvāt-eṣām-abhāve tat-abhāvaḥ (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
हेतु | hetu | Veranlassung, Mittel, Ursache | |||
फल | phala | n | Frucht | Erfolg | |
आश्रय | āśraya | m | Sitz, Standort | Behälter, Anhaften, Anschließen, Zuflucht, Verbindung | |
आ | ā | undekl. | nahe, bis | hinzu, Steigerung, Erinnerung | |
लम्ब् | lamb | √ | hängen | zurückbleiben | |
लम्बन | lambana | herabhängen | |||
आलम्बन | ālambana | n | Stütze, Erhalten | Grundlage, Basis, abhängen von | |
संगृहीत | saṃgṛhīta | erfasst, gefasst, gesammelt | |||
त्व | tva | adj | Du, dein | Basis des zweiten Personalpronomens, Marker für abstrakte Nomina | |
एष | eṣa | m f | suchen, Wunsch | ||
अ | a | Präfix | nicht | Gegenteil | |
भू | bhū | √ | werden,entstehen | ||
भाव | bhāva | m | sein, existieren, werden | ||
अभाव | abhāva | m | Abwesenheit | Nicht-Existenz, Vernichtung, Tod | |
त | ta | der, die, das | |||
तद् | tad | adv. | er, sie, es, dies,da, dahin, damals, auf diese Weise | Nom. Akk. Singular n von त |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
hetu |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
phala |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
āśraya |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
ālambanaiḥ |
n:3. Instrumentalis Plural (Mittel) |
saṃgṛhīta |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
tvāt |
m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt) n:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt) |
eṣām |
f:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt) |
abhāve |
m:7. Lokativ Singular (Ort, Platz) |
tat |
n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
abhāvaḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
Durch Zusammenhalt mittels Ursache, Frucht, Basis und Unterstützung hat mein einen Wunsch, wo Abwesenheit (des Zusammenhalt ) das ist Abhāva.
Inhaltliche Übersetzung
Wünsche werden durch Ursache, Ergebnis, Basis und Unterstützung zusammengehalten. Fehlt dieser spricht man von Abhāva, der Abwesenheit.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur
अतीतानागतं स्वरूपतोऽस्त्यध्वभेदाद्धर्माणाम्
atītānāgataṃ svarūpato'styadhvabhedāddharmāṇām
atīta-ānāgatam sva-rūpataḥ-asti-adhva-bhedāt-dharmāṇām (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
अतीत | atīta | adj | vergangen | zurückgelassen | |
अनागत | anāgata | adj | noch nicht angekommen | zukünftig, bevorstehend | |
स्व | sva | adj | eigen | ||
रूप | rūpa | n | äussere Erscheinung, sowohl Farbe als Gestalt, Form; Wesen | Bild, Bildnis; eine schöne Gestalt, Schönheit; Naturerscheinung, Erscheinung, Symptom; u.a. (S. WB) | |
अस् | as | √ | sein, werfen | jemand | |
अध्वन् | adhvan | m | Weg, Entfernung | Zeit | |
भेद | bheda | m | Zerbrechen, Zerspalten | Trennung, Unterscheidung, Verschiedenheit | |
धर्म | dharma | n | Satzung, Ordnung | Sitte, Brauch, Recht, Pflicht, Gesetz, Natur, Art und Weise eines Dings |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
atīta |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
ānāgatam |
m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt) n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
rūpataḥ | |
asti |
Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination m as Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination f as |
adhva | |
bhedāt |
m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt) |
dharmāṇām |
n:6. Genitiv Plural (Besitz, Ursprung) |
Wörtliche Übersetzung
Vergangenheit, Zukunft , es ist die eigene Form in der Zeitverschiedenheit der Naturen.
Inhaltliche Übersetzung
Die eigene Form bleibt konstant in Vergangenheit und Zukunft, auch wenn sie im Lauf der Zeit unterschiedliche Naturen annimmt.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur
ते व्यक्तसूक्ष्मा गुणात्मानः
te vyaktasūkṣmā guṇātmānaḥ
te vyakta-sūkṣmā guṇa-ātmānaḥ (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
त | ta | der, die, das | Am Ende eines zusammengesetzten Wortes bezeichnet es auch ein Abstraktum. | ||
व्यक्त | vyakta | adj | herausgeputzt | offenbar, wahrnehmbar | |
सूक्ष्म | sūkṣma | adj | fein, schmall, dünn | unfassbar | |
गुण | guṇa | m | Faden | Teil, -fach, Grundeigenschaft (raja, sattva, tamas) | |
आत्म | ātman | m | Hauch,Seele, Selbst, Essenz |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
te |
m:1. Nominativ Plural (Subjekt) |
vyakta |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
sūkṣmā |
f:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
guṇa |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
ātmānaḥ |
Wörtliche Übersetzung
Diese wahrnehmbar (oder) unfassbar sind Guna-Essenz.
Inhaltliche Übersetzung
Sie sind die Essenz der Gunas, ob wahrnehmbar oder unfassbar.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur
परिणामैकत्वाद्वस्तुतत्त्वम्
pariṇāmaikatvādvastutattvam
pariṇāma-eka-tvāt-vastu-tattvam (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
परिणाम | pariṇāma | m | Veränderung, Umwandlung | Entwicklung zu | |
एक | eka | adj | eins, einer, einzig, einzeln | ||
त्व | tva | adj | Du, dein | Basis des zweiten Personalpronomens, Marker für abstrakte Nomina | |
वस् | vas | √ | aufleuchten | ||
वस्तु | vastu | n | Ding, Gegenstand, Platz, Morgen | ||
त | ta | der, die, das | |||
तद् | tad | adv. | er, sie, es, dies,da, dahin, damals, auf diese Weise | Nom. Akk. Singular n von त | |
तत्त्व | tattva | n | Wesen, Natur | die wahre Natur |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
pariṇāma |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
eka |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
tvāt |
m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt) n:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt) |
vastu |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
tattvam |
n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
Durch die Einheitsentwicklung die Gegenstandsnatur.
Inhaltliche Übersetzung
Durch die Entwicklung zur Einheit erkennt man die wahre Natur eines Gegenstands.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur
वस्तुसाम्ये चित्तभेदात्तयोर्विविक्तः पन्थाः Variante(n): वस्तुसाम्ये चित्तभेदात्तयोर्विभक्तः पन्थाः
vastusāmye cittabhedāttayorviviktaḥ panthāḥ (Alternativ vibhaktaḥ statt viviktaḥ
vastu-sāmye citta-bhedāt-tayoḥ-viviktaḥ panthāḥ (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
वस् | vas | √ | aufleuchten | ||
वस्तु | vastu | n | Ding, Gegenstand, Platz, Morgen | ||
साम्य | sāmya | n | Übereinstimmung, Gleichheit | ||
चित् | cit | adj, √ | wahrnehmen(d), be(ob)achten(d) | erscheinen, sich zeigen; verstehen; begehren | |
चित्त | citta | n | Denken, Bewusstsein, Vernunft, Geist | Absicht, Wille; Herz, Gemüt; Wahrnehmen | im philos. System Bezeichnung für das "innere Werkzeug" im Unterschied zum äußeren, dem Körper |
भेद | bheda | m | Zerbrechen, Zerspalten | Trennung, Unterscheidung, Verschiedenheit | |
त | ta | der, die, das | Am Ende eines zusammengesetzten Wortes bezeichnet es auch ein Abstraktum. | ||
विविच् | vivic | unterscheiden | |||
विभक्त | vibhakta | Schnitt | glatt getrennt, Wunde | ||
पथ् | path | gehen, Pfad |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
vastu |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
sāmye |
n:7. Lokativ Singular (Ort, Platz) |
citta |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
bhedāt |
m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt) |
tayoḥ |
m:6. Genitiv Dual (Besitz, Ursprung) |
viviktaḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
vibhaktaḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
panthāḥ |
Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination m ath Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination f ath Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination n ath |
Wörtliche Übersetzung
Wo Gegenstandsgleichheit durch Bewußtseinsverschiedenheit deren Unterschiede, die Pfade.
Inhaltliche Übersetzung
Durch die unterschiedlichen Bewußtseine werden Unterschiede, Pfade gesehen, obwohl der Gegendstand gleich ist.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur
न चैकचित्ततन्त्रं चेद्वस्तु तदप्रमाणकं तदा किं स्यात्
na caikacittatantraṃ cedvastu tadapramāṇakaṃ tadā kiṃ syāt
na ca-eka-citta-tantram ced-vastu tat-apramāṇa-kam tadā kim syāt (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
न | na | undekl. | nicht | ||
च | ca | undekl. | und, auch | ||
एक | eka | adj | eins, einer, einzig, einzeln | ||
चित् | cit | adj, √ | wahrnehmen(d), be(ob)achten(d) | erscheinen, sich zeigen; verstehen; begehren | |
चित्त | citta | n | Denken, Bewusstsein, Vernunft, Geist | Absicht, Wille; Herz, Gemüt; Wahrnehmen | im philos. System Bezeichnung für das "innere Werkzeug" im Unterschied zum äußeren, dem Körper |
तन्त्र | tantra | n f | Grundordnung, Grundlage (n), Sehne (f) | Beschwörung | |
च | ca | undekl. | und, auch | ||
चेद् | ced | undekl. | wie ca: aneinanderreihend, auch, sogar | ||
वस् | vas | √ | aufleuchten | ||
वस्तु | vastu | n | Ding, Gegenstand, Platz, Morgen | ||
त | ta | der, die, das | Am Ende eines zusammengesetzten Wortes bezeichnet es auch ein Abstraktum. | ||
अप्रमाण | apramāṇa | adj | ohne Maß, ohne Gewicht | ohne Autorität | |
त | ta | der, die, das | |||
तदा | tadā | undekl. | zu/ab dem Zeitpunkt, dann | ||
क | ka | adj | wer, was | ||
स्यात् | syāt | es könnte sein (3. Person potent. von as) | vielleicht |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
eka |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
citta |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
tantram |
m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt) n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
vastu |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
tat |
n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
apramāṇa |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
kam |
m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt) n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
kim |
Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination m ka Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination f ka Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination n ka |
syāt |
Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination m as Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination f as |
Wörtliche Übersetzung
Nicht auch eine (einzige) Geistesgrundlage, auch ein Gegenstand welcher so ohne Maß, was könnte es dann sein?
Inhaltliche Übersetzung
Was ist die Natur eines Gegenstands, der unvermessen und von keinem Bewußtsein bewertet ist?
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur
तदुपरागापेक्षित्वाच्चित्तस्य वस्तु ज्ञाताज्ञातम्
taduparāgāpekṣitvāccittasya vastu jñātājñātam
tat-uparāga-apekṣi-tvāt-cittasya vastu jñāta-ajñātam (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
त | ta | der, die, das | Am Ende eines zusammengesetzten Wortes bezeichnet es auch ein Abstraktum. | ||
उपराग | uparāga | m | Verfärbung | Finsternis, Unfall | |
अपेक्षिन् | apekṣin | adj | berücksichtigend, erwartend | ||
त्व | tva | adj | Du, dein | Basis des zweiten Personalpronomens, Marker für abstrakte Nomina | |
चित् | cit | adj, √ | wahrnehmen(d), be(ob)achten(d) | erscheinen, sich zeigen; verstehen; begehren | |
चित्त | citta | n | Denken, Bewusstsein, Vernunft, Geist | Absicht, Wille; Herz, Gemüt; Wahrnehmen | im philos. System Bezeichnung für das "innere Werkzeug" im Unterschied zum äußeren, dem Körper |
वस् | vas | √ | aufleuchten | ||
वस्तु | vastu | n | Ding, Gegenstand, Platz, Morgen | ||
ज्ञात | jñāta | bekannt | |||
अज्ञात | ajñāta | adj | unbekannt |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
tat |
n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
uparāga |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
apekṣi |
n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
tvāt |
m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt) n:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt) |
cittasya |
n:6. Genitiv Singular (Besitz, Ursprung) |
vastu |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
jñāta |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
ajñātam |
m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt) n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
Durch die Verfärbungsberücksichtigung des Bewußtseins ist das Ding bekannt oder unbekannt
Inhaltliche Übersetzung
Je nachdem wie stark des Bewußtsein ein Ding wahrnimmt (verfärbt ist), ist es bekannt oder unbekannt.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur
सदाज्ञाताश्चित्तवृत्तयस्तत्प्रभोः पुरुषस्यापरिणामित्वात्
sadājñātāścittavṛttayastatprabhoḥ puruṣasyāpariṇāmitvāt
sadā-jñātāḥ-citta-vṛttayaḥ-tat-prabhoḥ puruṣasya-apariṇāmi-tvāt (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
सदा | sadā | adv | allezeit, immer | ||
ज्ञात | jñāta | bekannt | |||
चित् | cit | adj, √ | wahrnehmen(d), be(ob)achten(d) | erscheinen, sich zeigen; verstehen; begehren | |
चित्त | citta | n | Denken, Bewusstsein, Vernunft, Geist | Absicht, Wille; Herz, Gemüt; Wahrnehmen | im philos. System Bezeichnung für das "innere Werkzeug" im Unterschied zum äußeren, dem Körper |
वृत्ति | vṛtti | f | Art und Weise des Verhaltens; Wesen, Natur, Art; Funktion, Tätigkeit, Aktivität | viele andere Bedeutungen (S. WB); u.a. Rollen von Tränen; Lebensunterhalt... | |
त | ta | der, die, das | Am Ende eines zusammengesetzten Wortes bezeichnet es auch ein Abstraktum. | ||
प्रभु | prabhu | adj | hervorragend, übertreffend, mächtig | Herr, Gebieter (m) | |
पुरुष | puruṣa | m | Bewohner, Mensch | Das beseelende im Menschen, Seele, | |
अपरिणामिन् | apariṇāmin | adj | nicht wechselnd | ||
त्व | tva | adj | Du, dein | Basis des zweiten Personalpronomens, Marker für abstrakte Nomina |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
sadā |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
jñātāḥ |
m:1. Nominativ Plural (Subjekt) |
citta |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
vṛttayaḥ |
f:1. Nominativ Plural (Subjekt) |
tat |
n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
prabhoḥ |
m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt) |
puruṣasya |
m:6. Genitiv Singular (Besitz, Ursprung) |
apariṇāmi |
n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
tvāt |
m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt) n:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt) |
Wörtliche Übersetzung
Alle Erkenntnis, das (erlangen) die Bewußtseinstätigkeiten durch Beherrschung, die Seele durch Wechsellosigkeit
Inhaltliche Übersetzung
Zur Erkenntnis gelangt das Bewußtseins durch Beherrschung, die Seele durch durch Konstanz.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur
न तत्स्वाभासं दृश्यत्वात्
na tatsvābhāsaṃ dṛśyatvāt
na tat-sva-ābhāsam dṛśya-tvāt (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
न | na | undekl. | nicht | ||
त | ta | der, die, das | Am Ende eines zusammengesetzten Wortes bezeichnet es auch ein Abstraktum. | ||
स्व | sva | adj | eigen | ||
आभास | ābhāsa | m | Glanz, Licht, Farbe | Aussehen | |
दृश्य | dṛśya | adj | sichtbar | anzublicken | |
त्व | tva | adj | Du, dein | Basis des zweiten Personalpronomens, Marker für abstrakte Nomina |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
tat |
n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
sva |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
ābhāsam |
m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt) |
dṛśya |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
tvāt |
m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt) n:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt) |
Wörtliche Übersetzung
Nicht ist dies das eigene Licht, durch Sichtbarkeit.
Inhaltliche Übersetzung
Dies geschieht nicht durch das eigene Licht, sondern durch Sichtbarkeit.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur