Yogasutra-Analyse/ Kaivalya Pada/ Druckversion/ 0/ Druckversion
कैवल्य
kaivalyapāda
kaivalya-pāda (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
कैवल्य | kaivalya | n | vollständige Isolation | Zustand absoluter Glückseligkeit, Totalität | |
पद् | pad | √ | zu Fall kommen, sich wenden, erhalten | ||
पद | pada | m | Fuß | Fuß eines Menschen, Tieres, Baumes, Berges | |
पद् | pad | √ | zu Fall kommen, sich wenden, erhalten | ||
पाद् | pād | √ | gehen, wenden, fallen | starker Kasus von पद् | |
पाद | pāda | m | Fuß | Viertel, Ein Kapitel (von 4) | Tiere haben 4 Füße |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
kaivalya |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
pāda |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
Wörtliche Übersetzung
Glückseligkeitskapitel
Inhaltliche Übersetzung
Drittes Kapitel: Glückseligkeit
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur
जन्मौषधिमन्त्रतपःसमाधिजाः सिद्धयः
janmauṣadhimantratapaḥsamādhijāḥ siddhayaḥ
janma-oṣadhi-mantra-tapaḥ-samādhi-jāḥ siddhayaḥ (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
जन्म | janma | n | Geburt | Existenz, Leben | |
ओषधि | oṣadhi | f | Pflanze | medizinische Pflanze, Heilmittel | |
मन्त्र | mantra | m | Spruch, Gedicht | Zauberspruch, vedischer Spruch | |
तपस् | tapas | n | Wärme, Plage | Selbstpeinigung, Askese | |
स | sa | undekl. | ähnlich, mit, zusammen mit | ||
सम् | sam | undekl. | mit | intensiv | |
आ | ā | undekl. | nahe, bis | hinzu, Steigerung, Erinnerung | |
धि | dhi | √ | halten, enthalten, nähren, erfreuen | ||
आधि | ādhi | m | Standort, Gedanke, Wunsch | Reflektion | |
समाधि | samādhi | m | Zusammensetzung, Zusammenfügung;Verbindung, Vereinigung, ein Ganzes | das Bringen in Harmonie, in Übereinstimmung; Aufmerksamkeit; Meditation | meditativer Bewusstseinszustand |
ज | ja | adj | geboren | ||
सिद्धि | siddhi | Erfolg | Zauberkraft |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
janma |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
oṣadhi |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
mantra |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
tapaḥ |
n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
samādhi |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
jāḥ |
m:1. Nominativ Plural (Subjekt) |
siddhayaḥ |
m:1. Nominativ Plural (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
Geburt, Pflanzen, Mantras, Askese (bringen) Bewusstseinszustandsgeburt, Zauberkräfte
Inhaltliche Übersetzung
Von Geburt aus oder durch Verwendung bestimmter Pflanzen, Mantras und Askese kann man einem veränderten Bewußtseinszustand und besondere Kräfte erhalten.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur
जात्यन्तरपरिणामः प्रकृत्यापूरात्
jātyantarapariṇāmaḥ prakṛtyāpūrāt
jāti-antara-pariṇāmaḥ prakṛti-āpūrāt (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
जाति | jāti | f | Geburt | durch die Geburt bestimmte Stellung im Staate, Stand, Rang, Kaste | |
अन्तर | antara | adj | innen, angrenzend, nahe | nahe stehend, verschiedenvon | |
परिणाम | pariṇāma | m | Veränderung, Umwandlung | Entwicklung zu | |
प्र | pra | undekl. | vor, entfernt, sehr, groß | ||
कर् | kar | machen, holen, heraustreiben | |||
प्रकृति | prakṛti | f | Natur, natürliche Form | ursprüngliche Form | |
आपूर | āpūra | adj | fluten, überfluten | sich füllend |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
jāti |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
antara |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
pariṇāmaḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
prakṛti |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
āpūrāt |
m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt) n:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt) |
Wörtliche Übersetzung
Geburtsverschiedene Entwicklung (entsteht) durch Formüberflutung.
Inhaltliche Übersetzung
Durch Überfluten seiner Form entwickelt man sich weiter.
Kommentar Inhalt
Man füllt seine gegebenen Fähigkeiten aus, geht noch weiter, "überflutet" und bricht damit den Damm zur nächsten Entwicklungsstufe.
Kommentar Struktur
Das Überfluten wird im folgenden Vers weiter erläutert, daher auch die Übersetzung mit "fluten" und nicht mit "füllen".
निमित्तमप्रयोजकं प्रकृतीनां वरणभेदस्तु ततः क्षेत्रिकवत्
nimittamaprayojakaṃ prakṛtīnāṃ varaṇabhedastu tataḥ kṣetrikavat
nimittam-aprayojakam prakṛtīnām varaṇa-bhedaḥ-tu tataḥ kṣetrika-vat (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
निमित्त | nimitta | n | Ursache, das Bestimmende, Vorzeichen, Ziel | ||
अप्रयोजक | aprayojaka | adj | nicht hingehörig | zwecklos | |
प्र | pra | undekl. | vor, entfernt, sehr, groß | ||
कर् | kar | machen, holen, heraustreiben | |||
प्रकृति | prakṛti | f | Natur, natürliche Form | ursprüngliche Form | |
वरण | varaṇa | m | Wall | verhindern | |
भेद | bheda | m | Zerbrechen, Zerspalten | Trennung, Unterscheidung, Verschiedenheit | |
तु | tu | √ | stark sein | Autorität haben, jetzt, dann | |
त | ta | der, die, das | |||
ततस् | tatas | Ablativ von ta | daraus | ||
क्षेत्रिक | kṣetrika | m | Besitzer eines Feldes | Ehemann | |
वत् | vat | affix | Ähnlichkeit mit, vergleichbar mit | "wie" |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
nimittam |
n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
aprayojakam |
m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt) n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
prakṛtīnām |
f:6. Genitiv Plural (Besitz, Ursprung) |
varaṇa |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
bhedaḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
tu | |
tataḥ |
Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination m as
Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination f as
n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
kṣetrika |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
Wörtliche Übersetzung
Eine nicht hingehörende Bestimmung, der Naturen wallzerbrechende Stärke, wie ein Feldbesitzer.
Inhaltliche Übersetzung
Steht etwas im Wege erfährt es die wallzerbrechende Stärke der Natur, wie auch ein Feldbesitzer (wenn seine Bewässerungsdämme überlaufen).
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur
निर्माणचित्तान्यस्मितामात्रात्
nirmāṇacittānyasmitāmātrāt
nirmāṇa-cittāni-asmitā-mātrāt (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
निर्माण | nirmāṇa | n | Messung, Bilden, Schaffen | ||
चित् | cit | adj, √ | wahrnehmen(d), be(ob)achten(d) | erscheinen, sich zeigen; verstehen; begehren | |
चित्त | citta | n | Denken, Bewusstsein, Vernunft, Geist | Absicht, Wille; Herz, Gemüt; Wahrnehmen | im philos. System Bezeichnung für das "innere Werkzeug" im Unterschied zum äußeren, dem Körper |
अस् | as | √ | sein, werfen | jemand | |
अस्मि | asmi | ich bin | 1. Person Singular | ||
अस्मिता | asmitā | f | Ichbinsein; Selbstsucht | Ichbewußtsein | |
मा | mā | √ | messen, austauschen, brüllen | ||
मात्र | mātra | n | Maß | nichts außer, nur |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
nirmāṇa |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
cittāni |
n:1. Nominativ Plural (Subjekt) |
asmitā |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
mātrāt |
n:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt) |
Wörtliche Übersetzung
Geistesschaffung durch Ichbewußtseinssausmaß.
Inhaltliche Übersetzung
Der Geist wird durch das Ausmaß an Ichbewußtsein geschaffen.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur
प्रवृत्तिभेदे प्रयोजकं चित्तमेकमनेकेषाम्
pravṛttibhede prayojakaṃ cittamekamanekeṣām
pravṛtti-bhede prayojakam cittam-ekam-aneke-eṣām (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
प्र | pra | undekl. | vor, entfernt, sehr, groß | ||
वृत्ति | vṛtti | f | Art und Weise des Verhaltens; Wesen, Natur, Art; Funktion, Tätigkeit, Aktivität | viele andere Bedeutungen (S. WB); u.a. Rollen von Tränen; Lebensunterhalt... | |
प्रवृत्ति | pravṛtti | f | Fortschreiten, Hervorkommen, Tätigkeit | ||
भेद | bheda | m | Zerbrechen, Zerspalten | Trennung, Unterscheidung, Verschiedenheit | |
प्रयोजक | prayojaka | veranlassend, bewirkend | Urheber | ||
चित् | cit | adj, √ | wahrnehmen(d), be(ob)achten(d) | erscheinen, sich zeigen; verstehen; begehren | |
चित्त | citta | n | Denken, Bewusstsein, Vernunft, Geist | Absicht, Wille; Herz, Gemüt; Wahrnehmen | im philos. System Bezeichnung für das "innere Werkzeug" im Unterschied zum äußeren, dem Körper |
एक | eka | adj | eins, einer, einzig, einzeln | ||
अनेक | aneka | adj | nicht ein | mehr als ein | |
एषाः | eṣāḥ | pron. | dies eṣāḥ m,etat n, eṣā f |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
pravṛtti |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
bhede |
m:7. Lokativ Singular (Ort, Platz) |
prayojakam |
m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt) n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
cittam |
n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
ekam |
m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt) n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
aneke |
m:7. Lokativ Singular (Ort, Platz) |
eṣām |
Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination m ā
f:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt) |
Wörtliche Übersetzung
Wo eine verschiedenen Tätigkeiten sind, der Urheber eines oder mehrerer Gedanken ist dieser.
Inhaltliche Übersetzung
Kommentar Inhalt
(Übersetzung überarbeiten)
Kommentar Struktur
तत्र ध्यानजमनाशयम्
tatra dhyānajamanāśayam
tatra dhyāna-jam an-āśayam (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
त | ta | der, die, das | |||
तत्र | tatra | undekl. | dort, dann | darin, bei dem Anlass | Lokativ von त |
ध्यान | dhyāna | n | das Nachsinnen | tiefe Mediation | |
ज | ja | adj | geboren | ||
अन् | an | atmen | negierendes Partikel am Wortanfang | ||
आशय | āśaya | m | Ort, Sitz, Lagerstelle | Im Herzen ruhender Gedanke, Denkweise |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
dhyāna |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
jam |
m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt) n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
āśayam |
m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt) |
Wörtliche Übersetzung
Dort Meditationsgeborenen, ohne Gedanken.
Inhaltliche Übersetzung
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur
कर्माशुक्लाकृष्णं योगिनस्त्रिविधमितरेषाम्
karmāśuklākṛṣṇaṃ yoginastrividhamitareṣām
karma-a-śukla-a-kṛṣṇam yoginaḥ-trividham-itareṣām (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
कृ | kṛ | √ | machen | ||
कर्मन् | karman | n | Handlung, Tat | ||
अ | a | Präfix | nicht | Gegenteil | |
शुक्ल | śukla | adj | hell, weiß | ||
कृष्ण | kṛṣṇa | adj | dunkel, schwarz | ||
योगिन् | yogin | adj | verbunden mit | verbunden mit übernatürlichen Kräften, Magier, Yogi (m) | |
त्रिविध | trividha | adj | dreierlei, von drei Arten | ||
इ | i | √ | es, gehen | ||
तर | tar | hinübergelangen, übersetzen | |||
तदा | tara | Affix | hinübertragen, übertreffen | Komparativ, Vergleich, Intensivierung | |
इतर | itara | pron adj | das Andere (von zwei) | Komparativ von 'es', |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
karma | |
śukla |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
kṛṣṇam |
m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt) n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
yoginaḥ |
m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt) n:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt) |
trividham |
m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt) n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
itareṣām |
Wörtliche Übersetzung
Tat des Yogi ist nicht hell, nicht dunkel. (Tat) eines Anderen von drei Arten
Inhaltliche Übersetzung
Für einen Yogi sind alle Taten gleich, für andere haben sie eine von drei Qualitäten.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur
ततस्तद्विपाकानुगुणानामेवाभिव्यक्तिर्वासनानाम्
tatastadvipākānuguṇānāmevābhivyaktirvāsanānām
tataḥ-tad-vipāka-anuguṇānām-eva-abhivyaktiḥ-vāsanānām (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
त | ta | der, die, das | |||
ततस् | tatas | Ablativ von ta | daraus | ||
त | ta | der, die, das | |||
तद् | tad | adv. | er, sie, es, dies,da, dahin, damals, auf diese Weise | Nom. Akk. Singular n von त | |
वि | vi | undekl. | getrennt von, Gegenteil von, hindurch, durch | ||
पच् | pac | √ | kochen, backen, reifen | ||
विपाक | vipāka | adj | reif, reifen | kochen, verdauen, das Kochen/Reifen (m) | |
अनुगुण | anuguṇa | adj | von entsprechenden Eigenschaften, entsprechend, gleichartig | ||
एव | eva | undekl. | so, allerdings, wohl, wirklich | hebt das davorstehende Wort hervor | |
अभिव्यक्ति | abhivyakti | f | Erscheinung, Offenbarwerdung | ||
वासना | vāsanā | f | Vorstellung, Idee, Wunsch, Neigung |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
tataḥ | |
vipāka |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
anuguṇānām |
m:6. Genitiv Plural (Besitz, Ursprung) |
abhivyaktiḥ |
f:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
vāsanānām |
f:6. Genitiv Plural (Besitz, Ursprung) |
Wörtliche Übersetzung
Daraus die der reifenden Eigenschaften, wirklich die Offenbarwerdung der Neigungen
Inhaltliche Übersetzung
Mit der Zeit (der Reifung der Eigenschaften) werden so die eigenen Neigungen offenbar.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur
जातिदेशकालव्यवहितानामप्यानन्तर्यं स्मृतिसṃस्कारयोरेकरूपत्वात्
jātideśakālavyavahitānāmapyānantaryaṃ smṛtisaṃskārayorekarūpatvāt
jāti-deśa-kāla-vyavahitānām-api-ānantaryam smṛti-saṃskārayoḥ-eka-rūpa-tvāt (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
जाति | jāti | f | Geburt | durch die Geburt bestimmte Stellung im Staate, Stand, Rang, Kaste | |
देश | deśa | m | Ort | ||
काल | kāla | m | Zeitpunkt, Zeit | ||
व्यवधा | vyavadhā | f | Verhüllung | ||
अपि | api | undekl. | auch, selbst, sogar | ||
आनन्तर्य | ānantarya | n | unmittelbare Folge | ||
स्मृति | smṛti | f | Erinnerung, Gedächtnis | ||
संस्कार | saṃskāra | m | Zubereitung, Reinigung, Zusammenfügen | Fehlerfreiheit, Bildung, geistiger Eindruck, Erziehung, Training | |
एक | eka | adj | eins, einer, einzig, einzeln | ||
रूप | rūpa | n | äussere Erscheinung, sowohl Farbe als Gestalt, Form; Wesen | Bild, Bildnis; eine schöne Gestalt, Schönheit; Naturerscheinung, Erscheinung, Symptom; u.a. (S. WB) | |
त्व | tva | adj | Du, dein | Basis des zweiten Personalpronomens, Marker für abstrakte Nomina |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
jāti |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
deśa |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
kāla |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
vyavahitānām |
f:6. Genitiv Plural (Besitz, Ursprung) |
ānantaryam |
n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
smṛti |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
saṃskārayoḥ |
m:6. Genitiv Dual (Besitz, Ursprung) |
eka |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
rūpa |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
tvāt |
m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt) n:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt) |
Wörtliche Übersetzung
Der Geburtsrang-, Ort-, Zeitverhüllungen (zum Trotz bleibt) die unmittelbare Folge der Gedächtniseindrücke durch eine Wesenheit.
Inhaltliche Übersetzung
Durch die eine Wesenheit hat man eine unmittelbare Folge von Gedächtniseindrücken, sogar bei Rang-, Ort- und Zeitänderungen.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur