Yogasutra-Analyse/ Kaivalya Pada/ Druckversion/ 0/ Druckversion






कैवल्य

kaivalyapāda

kaivalya-pāda (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
कैवल्य kaivalya n vollständige Isolation Zustand absoluter Glückseligkeit, Totalität
पद् pad zu Fall kommen, sich wenden, erhalten
पद pada m Fuß Fuß eines Menschen, Tieres, Baumes, Berges
पद् pad zu Fall kommen, sich wenden, erhalten
पाद् pād gehen, wenden, fallen starker Kasus von पद्
पाद pāda m Fuß Viertel, Ein Kapitel (von 4) Tiere haben 4 Füße

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
kaivalya

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

pāda

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)


Wörtliche Übersetzung

Glückseligkeitskapitel

Inhaltliche Übersetzung

Drittes Kapitel: Glückseligkeit

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur








जन्मौषधिमन्त्रतपःसमाधिजाः सिद्धयः

janmauṣadhimantratapaḥsamādhijāḥ siddhayaḥ

janma-oṣadhi-mantra-tapaḥ-samādhi-jāḥ siddhayaḥ (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
जन्म janma n Geburt Existenz, Leben
ओषधि oṣadhi f Pflanze medizinische Pflanze, Heilmittel
मन्त्र mantra m Spruch, Gedicht Zauberspruch, vedischer Spruch
तपस् tapas n Wärme, Plage Selbstpeinigung, Askese
sa undekl. ähnlich, mit, zusammen mit
सम् sam undekl. mit intensiv
ā undekl. nahe, bis hinzu, Steigerung, Erinnerung
धि dhi halten, enthalten, nähren, erfreuen
आधि ādhi m Standort, Gedanke, Wunsch Reflektion
समाधि samādhi m Zusammensetzung, Zusammenfügung;Verbindung, Vereinigung, ein Ganzes das Bringen in Harmonie, in Übereinstimmung; Aufmerksamkeit; Meditation meditativer Bewusstseinszustand
ja adj geboren
सिद्धि siddhi Erfolg Zauberkraft

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
janma

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

oṣadhi

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

mantra

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

tapaḥ

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)
n:8. Vokativ Singular (Anrede)

samādhi

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

jāḥ

m:1. Nominativ Plural (Subjekt)
m:8. Vokativ Plural (Anrede)
f:1. Nominativ Plural (Subjekt)
f:2. Akkusativ Plural (direktes Objekt)
f:8. Vokativ Plural (Anrede)

siddhayaḥ

m:1. Nominativ Plural (Subjekt)
m:8. Vokativ Plural (Anrede)
f:1. Nominativ Plural (Subjekt)
f:8. Vokativ Plural (Anrede)


Wörtliche Übersetzung

Geburt, Pflanzen, Mantras, Askese (bringen) Bewusstseinszustandsgeburt, Zauberkräfte

Inhaltliche Übersetzung

Von Geburt aus oder durch Verwendung bestimmter Pflanzen, Mantras und Askese kann man einem veränderten Bewußtseinszustand und besondere Kräfte erhalten.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur








जात्यन्तरपरिणामः प्रकृत्यापूरात्

jātyantarapariṇāmaḥ prakṛtyāpūrāt

jāti-antara-pariṇāmaḥ prakṛti-āpūrāt (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
जाति jāti f Geburt durch die Geburt bestimmte Stellung im Staate, Stand, Rang, Kaste
अन्तर antara adj innen, angrenzend, nahe nahe stehend, verschiedenvon
परिणाम pariṇāma m Veränderung, Umwandlung Entwicklung zu
प्र pra undekl. vor, entfernt, sehr, groß
कर् kar machen, holen, heraustreiben
प्रकृति prakṛti f Natur, natürliche Form ursprüngliche Form
आपूर āpūra adj fluten, überfluten sich füllend

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
jāti

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

antara

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

pariṇāmaḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)

prakṛti

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

āpūrāt

m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt)

n:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt)


Wörtliche Übersetzung

Geburtsverschiedene Entwicklung (entsteht) durch Formüberflutung.

Inhaltliche Übersetzung

Durch Überfluten seiner Form entwickelt man sich weiter.

Kommentar Inhalt

Man füllt seine gegebenen Fähigkeiten aus, geht noch weiter, "überflutet" und bricht damit den Damm zur nächsten Entwicklungsstufe.

Kommentar Struktur

Das Überfluten wird im folgenden Vers weiter erläutert, daher auch die Übersetzung mit "fluten" und nicht mit "füllen".







निमित्तमप्रयोजकं प्रकृतीनां वरणभेदस्तु ततः क्षेत्रिकवत्

nimittamaprayojakaṃ prakṛtīnāṃ varaṇabhedastu tataḥ kṣetrikavat

nimittam-aprayojakam prakṛtīnām varaṇa-bhedaḥ-tu tataḥ kṣetrika-vat (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
निमित्त nimitta n Ursache, das Bestimmende, Vorzeichen, Ziel
अप्रयोजक aprayojaka adj nicht hingehörig zwecklos
प्र pra undekl. vor, entfernt, sehr, groß
कर् kar machen, holen, heraustreiben
प्रकृति prakṛti f Natur, natürliche Form ursprüngliche Form
वरण varaṇa m Wall verhindern
भेद bheda m Zerbrechen, Zerspalten Trennung, Unterscheidung, Verschiedenheit
तु tu stark sein Autorität haben, jetzt, dann
ta der, die, das
ततस् tatas Ablativ von ta daraus
क्षेत्रिक kṣetrika m Besitzer eines Feldes Ehemann
वत् vat affix Ähnlichkeit mit, vergleichbar mit "wie"

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
nimittam

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

aprayojakam

m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

prakṛtīnām

f:6. Genitiv Plural (Besitz, Ursprung)

varaṇa

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

bhedaḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)

tu
tataḥ

Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination m as Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination f as n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)
n:8. Vokativ Singular (Anrede)

kṣetrika

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)


Wörtliche Übersetzung

Eine nicht hingehörende Bestimmung, der Naturen wallzerbrechende Stärke, wie ein Feldbesitzer.

Inhaltliche Übersetzung

Steht etwas im Wege erfährt es die wallzerbrechende Stärke der Natur, wie auch ein Feldbesitzer (wenn seine Bewässerungsdämme überlaufen).

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur








निर्माणचित्तान्यस्मितामात्रात्

nirmāṇacittānyasmitāmātrāt

nirmāṇa-cittāni-asmitā-mātrāt (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
निर्माण nirmāṇa n Messung, Bilden, Schaffen
चित् cit adj, √ wahrnehmen(d), be(ob)achten(d) erscheinen, sich zeigen; verstehen; begehren
चित्त citta n Denken, Bewusstsein, Vernunft, Geist Absicht, Wille; Herz, Gemüt; Wahrnehmen im philos. System Bezeichnung für das "innere Werkzeug" im Unterschied zum äußeren, dem Körper
अस् as sein, werfen jemand
अस्मि asmi ich bin 1. Person Singular
अस्मिता asmitā f Ichbinsein; Selbstsucht Ichbewußtsein
मा messen, austauschen, brüllen
मात्र mātra n Maß nichts außer, nur

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
nirmāṇa

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

cittāni

n:1. Nominativ Plural (Subjekt)
n:2. Akkusativ Plural (direktes Objekt)
n:8. Vokativ Plural (Anrede)

asmitā

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
f:1. Nominativ Singular (Subjekt)

mātrāt

n:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt)


Wörtliche Übersetzung

Geistesschaffung durch Ichbewußtseinssausmaß.

Inhaltliche Übersetzung

Der Geist wird durch das Ausmaß an Ichbewußtsein geschaffen.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur








प्रवृत्तिभेदे प्रयोजकं चित्तमेकमनेकेषाम्

pravṛttibhede prayojakaṃ cittamekamanekeṣām

pravṛtti-bhede prayojakam cittam-ekam-aneke-eṣām (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
प्र pra undekl. vor, entfernt, sehr, groß
वृत्ति vṛtti f Art und Weise des Verhaltens; Wesen, Natur, Art; Funktion, Tätigkeit, Aktivität viele andere Bedeutungen (S. WB); u.a. Rollen von Tränen; Lebensunterhalt...
प्रवृत्ति pravṛtti f Fortschreiten, Hervorkommen, Tätigkeit
भेद bheda m Zerbrechen, Zerspalten Trennung, Unterscheidung, Verschiedenheit
प्रयोजक prayojaka veranlassend, bewirkend Urheber
चित् cit adj, √ wahrnehmen(d), be(ob)achten(d) erscheinen, sich zeigen; verstehen; begehren
चित्त citta n Denken, Bewusstsein, Vernunft, Geist Absicht, Wille; Herz, Gemüt; Wahrnehmen im philos. System Bezeichnung für das "innere Werkzeug" im Unterschied zum äußeren, dem Körper
एक eka adj eins, einer, einzig, einzeln
अनेक aneka adj nicht ein mehr als ein
एषाः eṣāḥ pron. dies eṣāḥ m,etat n, eṣā f

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
pravṛtti

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

bhede

m:7. Lokativ Singular (Ort, Platz)

prayojakam

m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

cittam

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

ekam

m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

aneke

m:7. Lokativ Singular (Ort, Platz)
f:8. Vokativ Singular (Anrede)
f:1. Nominativ Dual (Subjekt)
f:2. Akkusativ Dual (direktes Objekt)
f:8. Vokativ Dual (Anrede)
n:7. Lokativ Singular (Ort, Platz)
n:1. Nominativ Dual (Subjekt)
n:2. Akkusativ Dual (direktes Objekt)
n:8. Vokativ Dual (Anrede)

eṣām

Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination m ā f:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)
Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination n ā


Wörtliche Übersetzung

Wo eine verschiedenen Tätigkeiten sind, der Urheber eines oder mehrerer Gedanken ist dieser.

Inhaltliche Übersetzung


Kommentar Inhalt

(Übersetzung überarbeiten)

Kommentar Struktur








तत्र ध्यानजमनाशयम्

tatra dhyānajamanāśayam

tatra dhyāna-jam an-āśayam (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
ta der, die, das
तत्र tatra undekl. dort, dann darin, bei dem Anlass Lokativ von त
ध्यान dhyāna n das Nachsinnen tiefe Mediation
ja adj geboren
अन् an atmen negierendes Partikel am Wortanfang
आशय āśaya m Ort, Sitz, Lagerstelle Im Herzen ruhender Gedanke, Denkweise

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
dhyāna

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

jam

m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

āśayam

m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)


Wörtliche Übersetzung

Dort Meditationsgeborenen, ohne Gedanken.

Inhaltliche Übersetzung


Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur








कर्माशुक्लाकृष्णं योगिनस्त्रिविधमितरेषाम्

karmāśuklākṛṣṇaṃ yoginastrividhamitareṣām

karma-a-śukla-a-kṛṣṇam yoginaḥ-trividham-itareṣām (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
कृ kṛ machen
कर्मन् karman n Handlung, Tat
a Präfix nicht Gegenteil
शुक्ल śukla adj hell, weiß
कृष्ण kṛṣṇa adj dunkel, schwarz
योगिन् yogin adj verbunden mit verbunden mit übernatürlichen Kräften, Magier, Yogi (m)
त्रिविध trividha adj dreierlei, von drei Arten
i es, gehen
तर tar hinübergelangen, übersetzen
तदा tara Affix hinübertragen, übertreffen Komparativ, Vergleich, Intensivierung
इतर itara pron adj das Andere (von zwei) Komparativ von 'es',

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
karma

Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination n an

śukla

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

kṛṣṇam

m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

yoginaḥ

m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt)
m:6. Genitiv Singular (Besitz, Ursprung)
m:1. Nominativ Plural (Subjekt)
m:2. Akkusativ Plural (direktes Objekt)
m:8. Vokativ Plural (Anrede)

n:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt)
n:6. Genitiv Singular (Besitz, Ursprung)

trividham

m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

itareṣām


Wörtliche Übersetzung

Tat des Yogi ist nicht hell, nicht dunkel. (Tat) eines Anderen von drei Arten

Inhaltliche Übersetzung

Für einen Yogi sind alle Taten gleich, für andere haben sie eine von drei Qualitäten.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur








ततस्तद्विपाकानुगुणानामेवाभिव्यक्तिर्वासनानाम्

tatastadvipākānuguṇānāmevābhivyaktirvāsanānām

tataḥ-tad-vipāka-anuguṇānām-eva-abhivyaktiḥ-vāsanānām (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
ta der, die, das
ततस् tatas Ablativ von ta daraus
ta der, die, das
तद् tad adv. er, sie, es, dies,da, dahin, damals, auf diese Weise Nom. Akk. Singular n von त
वि vi undekl. getrennt von, Gegenteil von, hindurch, durch
पच् pac kochen, backen, reifen
विपाक vipāka adj reif, reifen kochen, verdauen, das Kochen/Reifen (m)
अनुगुण anuguṇa adj von entsprechenden Eigenschaften, entsprechend, gleichartig
एव eva undekl. so, allerdings, wohl, wirklich hebt das davorstehende Wort hervor
अभिव्यक्ति abhivyakti f Erscheinung, Offenbarwerdung
वासना vāsanā f Vorstellung, Idee, Wunsch, Neigung

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
tataḥ
vipāka

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

anuguṇānām

m:6. Genitiv Plural (Besitz, Ursprung)
f:6. Genitiv Plural (Besitz, Ursprung)
n:6. Genitiv Plural (Besitz, Ursprung)

abhivyaktiḥ

f:1. Nominativ Singular (Subjekt)

vāsanānām

f:6. Genitiv Plural (Besitz, Ursprung)


Wörtliche Übersetzung

Daraus die der reifenden Eigenschaften, wirklich die Offenbarwerdung der Neigungen

Inhaltliche Übersetzung

Mit der Zeit (der Reifung der Eigenschaften) werden so die eigenen Neigungen offenbar.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur








जातिदेशकालव्यवहितानामप्यानन्तर्यं स्मृतिसṃस्कारयोरेकरूपत्वात्

jātideśakālavyavahitānāmapyānantaryaṃ smṛtisaṃskārayorekarūpatvāt

jāti-deśa-kāla-vyavahitānām-api-ānantaryam smṛti-saṃskārayoḥ-eka-rūpa-tvāt (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
जाति jāti f Geburt durch die Geburt bestimmte Stellung im Staate, Stand, Rang, Kaste
देश deśa m Ort
काल kāla m Zeitpunkt, Zeit
व्यवधा vyavadhā f Verhüllung
अपि api undekl. auch, selbst, sogar
आनन्तर्य ānantarya n unmittelbare Folge
स्मृति smṛti f Erinnerung, Gedächtnis
संस्कार saṃskāra m Zubereitung, Reinigung, Zusammenfügen Fehlerfreiheit, Bildung, geistiger Eindruck, Erziehung, Training
एक eka adj eins, einer, einzig, einzeln
रूप rūpa n äussere Erscheinung, sowohl Farbe als Gestalt, Form; Wesen Bild, Bildnis; eine schöne Gestalt, Schönheit; Naturerscheinung, Erscheinung, Symptom; u.a. (S. WB)
त्व tva adj Du, dein Basis des zweiten Personalpronomens, Marker für abstrakte Nomina

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
jāti

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

deśa

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

kāla

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

vyavahitānām

f:6. Genitiv Plural (Besitz, Ursprung)

ānantaryam

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

smṛti

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

saṃskārayoḥ

m:6. Genitiv Dual (Besitz, Ursprung)
m:7. Lokativ Dual (Ort, Platz)

eka

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

rūpa

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

tvāt

m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt)

n:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt)


Wörtliche Übersetzung

Der Geburtsrang-, Ort-, Zeitverhüllungen (zum Trotz bleibt) die unmittelbare Folge der Gedächtniseindrücke durch eine Wesenheit.

Inhaltliche Übersetzung

Durch die eine Wesenheit hat man eine unmittelbare Folge von Gedächtniseindrücken, sogar bei Rang-, Ort- und Zeitänderungen.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur