Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 978



Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
ce4 (traditionelle Schreibweise von 侧), Seite, seitlich, anlehnen wiktionary Etymologie:
nuo4 (traditionelle Schreibweise von 诺), Versprechen, versprechen, Zusage, zusagen, gewiss wiktionary Etymologie:     
tui2 zerfallen, Trümmerhaufen, niedergeschlagen, dekadent wiktionary Etymologie:
zhen1 äußerst, erreichen, ankommen wiktionary Etymologie:
jing1 (traditionelle Schreibweise von 荆), Brombeersträucher, Dornen, Vitex, Keuschbaum wiktionary Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter

Bearbeiten
Zeichen Pinyin Übersetzung
側柏
ce4 bai3 (traditionelle Schreibweise von 侧柏), Morgenländischer Lebensbaum (lat: Platycladus orientalis)
側音
ce4 yin1 (traditionelle Schreibweise von 侧音), Nebengeräusch
船側
chuan2 ce4 (traditionelle Schreibweise von 船侧), Breitseite
側器
ce4 qi4 (traditionelle Schreibweise von 侧器), Gleitstütze
側牆
ce4 qiang2 (traditionelle Schreibweise von 侧墙), Seitenwand
一側
yi1 ce4 (traditionelle Schreibweise von 一侧), einseitig
外側
wai4 ce4 (traditionelle Schreibweise von 外侧), außerhalb, Außenseite
兩側
liang3 ce4 (traditionelle Schreibweise von 两侧), zweiseitig
反側
fan3 ce4 (traditionelle Schreibweise von 反侧), sich hin und her wälzen
上側
shang4 ce4 (traditionelle Schreibweise von 上侧), oberhalb
頭側
tou2 ce4 (traditionelle Schreibweise von 头侧), Schädelseite
側部
ce4 bu4 (traditionelle Schreibweise von 侧部), Seitenteil
側環
ce4 huan2 (traditionelle Schreibweise von 侧环), Hornring
單側
dan1 ce4 (traditionelle Schreibweise von 单侧), einseitig
側規
ce4 gui1 (traditionelle Schreibweise von 侧规), Seitenmarke
側躺
ce4 tang3 (traditionelle Schreibweise von 侧躺), sich hinstrecken
側滑
ce4 hua2 (traditionelle Schreibweise von 侧滑), rutschen, abrutschen
側扁
ce4 bian3 (traditionelle Schreibweise von 侧扁), abgeplattet
雙側
shuang1 ce4 (traditionelle Schreibweise von 双侧), zweiseitig
側廊
ce4 lang2 (traditionelle Schreibweise von 侧廊), Gang zwischen Sitzbänken
側隙
ce4 xi4 (traditionelle Schreibweise von 侧隙), Höhenspiel
側壁
ce4 bi4 (traditionelle Schreibweise von 侧壁), Seitenwand
側重
ce4 zhong4 (traditionelle Schreibweise von 侧重), betonen, besonderen Wert legen auf; Bewertung, Wertschätzung; Bsp.: (各人有各人的側重) 各人有各人的侧重 --
床側
chuang2 ce4 (traditionelle Schreibweise von 床侧), Krankenbett
側貌
ce4 mao4 (traditionelle Schreibweise von 侧貌), Profil
端側
duan1 ce4 (traditionelle Schreibweise von 端侧), Stirnseite
側皿
ce4 min3 (traditionelle Schreibweise von 侧皿), Gleitstütze
側板
ce4 ban3 (traditionelle Schreibweise von 侧板), Seitenblech
側耳
ce4 er3 (traditionelle Schreibweise von 侧耳), sich seitlich neigen
側架
ce4 jia4 (traditionelle Schreibweise von 侧架), Rahmenwange
內側
nei4 ce4 (traditionelle Schreibweise von 内侧), Innenseite
向右側
xiang4 you4 ce4 (traditionelle Schreibweise von 向右侧), zur Rechten
側間隙
ce4 jian1 xi4 (traditionelle Schreibweise von 侧间隙), Flankenspiel
在左側
zai4 zuo3 ce4 (traditionelle Schreibweise von 在左侧), nahe
守側面
shou3 ce4 mian4 (traditionelle Schreibweise von 守侧面), flankieren
右側的
you4 ce4 de5 (traditionelle Schreibweise von 右侧的), steuerbord, steuerbords
左側的
zuo3 ce4 de5 (traditionelle Schreibweise von 左侧的), backbord, backbords
操作側
cao1 zuo4 ce4 (traditionelle Schreibweise von 操作侧), Bedienerseite, Bedienungsseite
從側面
cong1 ce4 mian4 (traditionelle Schreibweise von 从侧面), seitlich
側面圖
ce4 mian4 tu2 (traditionelle Schreibweise von 侧面图), Seitenansicht, Seitenaufriss
多側面
duo1 ce4 mian4 (traditionelle Schreibweise von 多侧面), Vielseitig
左側機翼
zuo3 ce4 ji1 yi4 (traditionelle Schreibweise von 左侧机翼), linke Tragfläche
輸紙機側
shu1 zhi3 ji1 ce4 (traditionelle Schreibweise von 输纸机侧), Anlegerseite
旁敲側擊
pang2 qiao1 ce4 ji1 (traditionelle Schreibweise von 旁敲侧击), eine versteckte Anspielung machen
攻擊側面
gong1 ji1 ce4 mian4 (traditionelle Schreibweise von 攻击侧面), flankieren
後側體位
hou4 ce4 ti3 wei4 (traditionelle Schreibweise von 后侧体位), Löffelstellung
側錄程式
ce4 lu4 cheng2 shi4 (traditionelle Schreibweise von 侧录程式), Keylogger
側齊紙板
ce4 qi2 zhi3 ban3 (traditionelle Schreibweise von 侧齐纸板), Bündigstosser
向正側方地
xiang4 zheng4 ce4 fang1 de5 (traditionelle Schreibweise von 向正侧方地), querab
從側面猛撞
cong1 ce4 mian4 meng3 chuang2 (traditionelle Schreibweise von 从侧面猛撞), rammen
側面黑影像
ce4 mian4 hei1 ying3 xiang4 (traditionelle Schreibweise von 侧面黑影像), Silhouette
防側滑功能
fang2 ce4 hua2 gong1 neng2 (traditionelle Schreibweise von 防侧滑功能), ASR, Antriebs-Schlupf-Regelung
兩側對稱動物
liang3 ce4 dui4 chen4 dong4 wu4 (traditionelle Schreibweise von 两侧对称动物), Bilateria
中腦腹側被蓋區
zhong1 nao3 fu4 ce4 bei4 gai4 qu1 (traditionelle Schreibweise von 中脑腹侧被盖区), VTA
傳動側的油冷卻
chuan2 dong4 ce4 de5 you2 leng3 que4 (traditionelle Schreibweise von 传动侧的油冷却), Ölkühlung auf Antriebsseite
Zeichen Pinyin Übersetzung
允諾
yun3 nuo4 (traditionelle Schreibweise von 允诺), einwilligen, zustimmen, Zusage, eingegangen, eingehen, versprechen
承諾
cheng2 nuo4 (traditionelle Schreibweise von 承诺), Verpflichtung, Hingabe, sich verpflichten, etw. ausführen, übernehmen
諾頓
nuo4 dun4 (traditionelle Schreibweise von 诺顿), Norton
卡諾
ka3 nuo4 (traditionelle Schreibweise von 卡诺), Carnot, Cano
芝諾
zhi1 nuo4 (traditionelle Schreibweise von 芝诺), Zenon
古諾
gu3 nuo4 (traditionelle Schreibweise von 古诺), Charles François Gounod
應諾
ying4 nuo4 (traditionelle Schreibweise von 应诺), zusagen, versprechen
許諾
xu3 nuo4 (traditionelle Schreibweise von 许诺), versprechen, zusichern
xun3 o4 [versprechen, zusichern]
博諾
bo2 nuo4 (traditionelle Schreibweise von 博诺), Bono
諾華
nuo4 hua2 (traditionelle Schreibweise von 诺华), Novartis(Wirtsch)
諾魯
nuo4 lu3 (traditionelle Schreibweise von 诺鲁), Nauru
朱諾
zhu1 nuo4 (traditionelle Schreibweise von 朱诺), Juno
季諾
ji4 nuo4 (traditionelle Schreibweise von 季诺), Quino
雷諾
lei2 nuo4 (traditionelle Schreibweise von 雷诺), Renault, Reno
諾言
nuo4 yan2 (traditionelle Schreibweise von 诺言), Versprechen, Zusage
諾亞
nuo4 ya4 (traditionelle Schreibweise von 诺亚), Noach
密諾斯
mi4 nuo4 si1 (traditionelle Schreibweise von 密诺斯), Minox
盧加諾
lu2 jia1 nuo4 (traditionelle Schreibweise von 卢加诺), Lugano
湯安諾
tang1 an1 nuo4 (traditionelle Schreibweise von 汤安诺), Anote Tong
米諾娃
mi3 nuo4 wa2 (traditionelle Schreibweise von 米诺娃), Minerva
諾曼第
nuo4 man4 di4 (traditionelle Schreibweise von 诺曼第), Normandie
以諾書
yi3 nuo4 shu1 (traditionelle Schreibweise von 以诺书), Slawisches Henochbuch
布爾諾
bu4 er3 nuo4 (traditionelle Schreibweise von 布尔诺), Brünn
門諾會
men2 nuo4 hui4 (traditionelle Schreibweise von 门诺会), Mennoniten(Philos)
斯諾克
si1 nuo4 ke4 (traditionelle Schreibweise von 斯诺克), Snooker
基諾族
ji1 nuo4 zu2 (traditionelle Schreibweise von 基诺族), Jino
雷諾阿
lei2 nuo4 a5 (traditionelle Schreibweise von 雷诺阿), Renoir
阿多諾
a1 duo1 nuo4 (traditionelle Schreibweise von 阿多诺), Adorno, Theodor W.
諾福克
nuo4 fu2 ke4 (traditionelle Schreibweise von 诺福克), Norfolk
阿諾德
a1 nuo4 de2 (traditionelle Schreibweise von 阿诺德), Arnold
諾丹號
nuo4 dan1 hao4 (traditionelle Schreibweise von 诺丹号), MS Noordam (Kreuzfahrtschiff)
漢諾塔
han4 nuo4 ta3 (traditionelle Schreibweise von 汉诺塔), Türme von Hanoi
蘇卡諾
su1 ka3 nuo4 (traditionelle Schreibweise von 苏卡诺), Sukarno
諾伊斯
nuo4 yi1 si1 (traditionelle Schreibweise von 诺伊斯), Neuss
卡諾圖
ka3 nuo4 tu2 (traditionelle Schreibweise von 卡诺图), Karnaugh-Veitch-Diagramm
拉特諾
la1 te4 nuo4 (traditionelle Schreibweise von 拉特诺), Rathenow
諾曼底
nuo4 man4 di3 (traditionelle Schreibweise von 诺曼底), Normandie
諾多族
nuo4 duo1 zu2 (traditionelle Schreibweise von 诺多族), Noldor
諾伯特
nuo4 bo2 te4 (traditionelle Schreibweise von 诺伯特), Norbert
洛迦諾
luo4 jia1 nuo4 (traditionelle Schreibweise von 洛迦诺), Locarno
斯米諾
si1 mi3 nuo4 (traditionelle Schreibweise von 斯米诺), Smirnoff
布魯諾
bu4 lu3 nuo4 (traditionelle Schreibweise von 布鲁诺), Bruno
伊利諾
yi1 li4 nuo4 (traditionelle Schreibweise von 伊利诺), Illinois (US-amerikanischer Bundesstaat)
莫諾縣
mo4 nuo4 xian4 (traditionelle Schreibweise von 莫诺县), Mono County (Kalifornien, USA)
海諾爾
hai3 nuo4 er3 (traditionelle Schreibweise von 海诺尔), Heiner
諾曼人
nuo4 man4 ren2 (traditionelle Schreibweise von 诺曼人), Normannen
諾丁漢
nuo4 ding1 han4 (traditionelle Schreibweise von 诺丁汉), Nottingham
魯米諾
lu3 mi3 nuo4 (traditionelle Schreibweise von 鲁米诺), Luminol
漢諾威
han4 nuo4 wei1 (traditionelle Schreibweise von 汉诺威), Hannover
飛燕諾
fei1 yan4 nuo4 (traditionelle Schreibweise von 飞燕诺), Feyenoord Rotterdam
切諾基
qie1 nuo4 ji1 (traditionelle Schreibweise von 切诺基), Cherokee
諾維奇
nuo4 wei2 qi2 (traditionelle Schreibweise von 诺维奇), Norwich
諾貝爾
nuo4 bei4 er3 (traditionelle Schreibweise von 诺贝尔), Nobel
色諾芬
se4 nuo4 fen1 (traditionelle Schreibweise von 色诺芬), Xenophon
諾基亞
nuo4 ji1 ya4 (traditionelle Schreibweise von 诺基亚), Nokia
米諾斯
mi3 nuo4 si1 (traditionelle Schreibweise von 米诺斯), Minos
雷諾卡車
lei2 nuo4 ka3 che1 (traditionelle Schreibweise von 雷诺卡车), Renault Trucks, Renault Trucks
諾列克語
nuo4 lie4 ke4 yu3 (traditionelle Schreibweise von 诺列克语), Noricum
波多諾伏
bo1 duo1 nuo4 fu2 (traditionelle Schreibweise von 波多诺伏), Porto Novo
諾福克郡
nuo4 fu2 ke4 jun4 (traditionelle Schreibweise von 诺福克郡), Norfolk
唯唯諾諾
wei3 wei3 nuo4 nuo4 (traditionelle Schreibweise von 唯唯诺诺), unterwürfig
卡布基諾
ka3 bu4 ji1 nuo4 (traditionelle Schreibweise von 卡布基诺), Capuchino
諾特定理
nuo4 te4 ding4 li3 (traditionelle Schreibweise von 诺特定理), Noether-Theorem
埃米諾特
ai1 mi3 nuo4 te4 (traditionelle Schreibweise von 埃米诺特), Emmy Noether
諾斯替教
nuo4 si1 ti4 jiao4 (traditionelle Schreibweise von 诺斯替教), Gnostizismus
履行諾言
lü3 xing2 nuo4 yan2 (traditionelle Schreibweise von 履行诺言), ein Versprechen halten
諾德霍恩
nuo4 de2 huo4 en1 (traditionelle Schreibweise von 诺德霍恩), Nordhorn
諾沃特尼
nuo4 wo4 te4 ni2 (traditionelle Schreibweise von 诺沃特尼), Jens Nowotny, dt. Fußballnationalspieler
下諾曼底
xia4 nuo4 man4 di3 (traditionelle Schreibweise von 下诺曼底), Basse-Normandie
上諾曼底
shang4 nuo4 man4 di3 (traditionelle Schreibweise von 上诺曼底), Haute-Normandie
卡爾達諾
ka3 er3 da2 nuo4 (traditionelle Schreibweise von 卡尔达诺), Gerolamo Cardano
聖馬力諾
sheng4 ma3 li4 nuo4 (traditionelle Schreibweise von 圣马力诺), San Marino
諾丁漢郡
nuo4 ding1 han4 jun4 (traditionelle Schreibweise von 诺丁汉郡), Nottinghamshire
卡諾循環
ka3 nuo4 xun2 huan2 (traditionelle Schreibweise von 卡诺循环), Carnot-Prozess
波爾查諾
bo1 er3 cha2 nuo4 (traditionelle Schreibweise von 波尔查诺), Bozen
克洛諾斯
ke4 luo4 nuo4 si1 (traditionelle Schreibweise von 克洛诺斯), Kronos (einer der Titanen, jüngste Sohn der Gaia und Uranus, griech. Mythologie)
提契諾州
ti2 qi4 nuo4 zhou1 (traditionelle Schreibweise von 提契诺州), Tessin
卡布奇諾
ka3 bu4 qi2 nuo4 (traditionelle Schreibweise von 卡布奇诺), Cappuccino
潘諾尼亞
pan1 nuo4 ni2 ya4 (traditionelle Schreibweise von 潘诺尼亚), Pannonien
雨格諾派
yu3 ge2 nuo4 pai4 (traditionelle Schreibweise von 雨格诺派), Hugenotten
弗雷斯諾
fu2 lei2 si1 nuo4 (traditionelle Schreibweise von 弗雷斯诺), Fresno
諾亞方舟
nuo4 ya4 fang1 zhou1 (traditionelle Schreibweise von 诺亚方舟), Arche Noah
諾克斯堡
nuo4 ke4 si1 bao3 (traditionelle Schreibweise von 诺克斯堡), Fort Knox
聖馬利諾
sheng4 ma3 li4 nuo4 (traditionelle Schreibweise von 圣马利诺), San Marino, San Marino (Hauptstadt vom Staat San Marino)
雷諾茲數
lei2 nuo4 zi1 shu3 (traditionelle Schreibweise von 雷诺兹数), Reynolds-Zahl
伊萬諾沃
yi1 wan4 nuo4 wo4 (traditionelle Schreibweise von 伊万诺沃), Iwanowo
諾伊維爾
nuo4 yi1 wei2 er3 (traditionelle Schreibweise von 诺伊维尔), Olliver Neuville, dt. Fußballnationalspieler
伊利諾州
yi1 li4 nuo4 zhou1 (traditionelle Schreibweise von 伊利诺州), Illinois
一諾千金
yi1 nuo4 qian1 jin1 (traditionelle Schreibweise von 一诺千金), jemands Wort ist Gold wert
克諾索斯
ke4 nuo4 suo3 si1 (traditionelle Schreibweise von 克诺索斯), Knossós, Knossos, Knosos, Cnossus (antike Metropole auf Kreta)
諾森十世
nuo4 sen1 shi2 shi4 (traditionelle Schreibweise von 诺森十世), Innozenz X.
諾沃提尼
nuo4 wo4 ti2 ni2 (traditionelle Schreibweise von 诺沃提尼), Antonín Novotný
承諾宣言
cheng2 nuo4 xuan1 yan2 (traditionelle Schreibweise von 承诺宣言), Verpflichtungserklärung
斯米諾夫
si1 mi3 nuo4 fu1 (traditionelle Schreibweise von 斯米诺夫), Smirnoff
博爾諾州
bo2 er3 nuo4 zhou1 (traditionelle Schreibweise von 博尔诺州), Borno
諾森一世
nuo4 sen1 yi1 shi4 (traditionelle Schreibweise von 诺森一世), Innozenz I.
普羅提諾
pu3 luo2 ti2 nuo4 (traditionelle Schreibweise von 普罗提诺), Plotin (griechischer Philosoph)
讓雷諾阿
rang4 lei2 nuo4 a1 (traditionelle Schreibweise von 让雷诺阿), Jean Renoir
rang4 lei2 nuo4 a5 [Jean Renoir]
色諾芬尼
se4 nuo4 fen1 ni2 (traditionelle Schreibweise von 色诺芬尼), Xenophanes
夏爾古諾
xia4 er3 gu3 nuo4 (traditionelle Schreibweise von 夏尔古诺), Charles François Gounod
違背諾言
wei2 bei4 nuo4 yan2 (traditionelle Schreibweise von 违背诺言), sein Versprechen nicht halten, sein Wort brechen <fig>
諾和諾德
nuo4 he2 nuo4 de2 (traditionelle Schreibweise von 诺和诺德), Novo Nordisk
雷諾車隊
lei2 nuo4 che1 dui4 (traditionelle Schreibweise von 雷诺车队), Renault F1
莊嚴承諾
zhuang1 yan2 cheng2 nuo4 (traditionelle Schreibweise von 庄严承诺), feierliches Versprechen
諾伊魯平
nuo4 yi1 lu3 ping2 (traditionelle Schreibweise von 诺伊鲁平), Neuruppin
諾華公司
nuo4 hua2 gong1 si1 (traditionelle Schreibweise von 诺华公司), Novartis
諾桑覺寺
nuo4 sang1 jue2 si4 (traditionelle Schreibweise von 诺桑觉寺), Die Abtei von Northanger
阿西諾亞
a1 xi1 nuo4 ya3 (traditionelle Schreibweise von 阿西诺亚), Arsinoë
諾維亞語
nuo4 wei2 ya4 yu3 (traditionelle Schreibweise von 诺维亚语), Novial
諾森九世
nuo4 sen1 jiu3 shi4 (traditionelle Schreibweise von 诺森九世), Innozenz IX.
斯賓諾莎
si1 bin1 nuo4 sha1 (traditionelle Schreibweise von 斯宾诺莎), Baruch Spinoza
諾頓一世
nuo4 dun4 yi1 shi4 (traditionelle Schreibweise von 诺顿一世), Joshua Norton
上諾曼地
shang4 nuo4 man4 di4 (traditionelle Schreibweise von 上诺曼地), Haute-Normandie (Region im Norden von Frankreich)
卡布其諾
ka3 bu4 qi2 nuo4 (traditionelle Schreibweise von 卡布其诺), Cappuccino
阿爾諾德
a1 er3 nuo4 de2 (traditionelle Schreibweise von 阿尔诺德), Arnold
許普諾斯
xu3 pu3 nuo4 si1 (traditionelle Schreibweise von 许普诺斯), Hypnos
皮諾契特
pi2 nuo4 qi4 te4 (traditionelle Schreibweise von 皮诺契特), Augusto Pinochet
漢諾威王朝
han4 nuo4 wei1 wang2 chao2 (traditionelle Schreibweise von 汉诺威王朝), Haus Hannover
米諾斯文明
mi3 nuo4 si1 wen2 ming2 (traditionelle Schreibweise von 米诺斯文明), Minoische Kultur
米拉索維諾
mi3 la1 suo3 wei2 nuo4 (traditionelle Schreibweise von 米拉索维诺), Mira Sorvino
航海家漢諾
hang2 hai3 jia1 han4 nuo4 (traditionelle Schreibweise von 航海家汉诺), Hanno der Seefahrer
諾森十一世
nuo4 sen1 shi2 yi1 shi4 (traditionelle Schreibweise von 诺森十一世), Innozenz XI.
腓特烈諾斯
fei2 te4 lie4 nuo4 si1 (traditionelle Schreibweise von 腓特烈诺斯), Frederick North
羅格諾寧頓
luo2 ge2 nuo4 ning2 dun4 (traditionelle Schreibweise von 罗格诺宁顿), Roger Norrington
鐵克諾音樂
tie3 ke4 nuo4 yin1 yue4 (traditionelle Schreibweise von 铁克诺音乐), Techno
尼爾基諾克
ni2 er3 ji1 nuo4 ke4 (traditionelle Schreibweise von 尼尔基诺克), Neil Kinnock
倫佐皮亞諾
lun2 zuo3 pi2 ya4 nuo4 (traditionelle Schreibweise von 伦佐皮亚诺), Renzo Piano
伊利諾大學
yi1 li4 nuo4 da4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 伊利诺大学), University of Illinois
格勒諾布爾
ge2 lei1 nuo4 bu4 er3 (traditionelle Schreibweise von 格勒诺布尔), Grenoble
埃德加斯諾
ai1 de2 jia1 si1 nuo4 (traditionelle Schreibweise von 埃德加斯诺), Edgar Snow
諾丁漢大學
nuo4 ding1 han4 da4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 诺丁汉大学), University of Nottingham
諾曼底戰役
nuo4 man4 di3 zhan4 yi4 (traditionelle Schreibweise von 诺曼底战役), Operation Overlord
格羅德諾州
ge2 luo2 de2 nuo4 zhou1 (traditionelle Schreibweise von 格罗德诺州), Woblast Hrodna
努諾馬尼切
nu3 nuo4 ma3 ni2 qie1 (traditionelle Schreibweise von 努诺马尼切), Maniche
諾曼福斯特
nuo4 man4 fu2 si1 te4 (traditionelle Schreibweise von 诺曼福斯特), Norman Foster
古諾爾斯語
gu3 nuo4 er3 si1 yu3 (traditionelle Schreibweise von 古诺尔斯语), Altnordische Sprache
馬蒂諾五世
ma3 di4 nuo4 wu3 shi4 (traditionelle Schreibweise von 马蒂诺五世), Martin V.
米諾陶諾斯
mi3 nuo4 tao2 nuo4 si1 (traditionelle Schreibweise von 米诺陶诺斯), Minotauros
路易吉諾諾
lu4 yi4 ji2 nuo4 nuo4 (traditionelle Schreibweise von 路易吉诺诺), Luigi Nono
特諾契提朗
te4 nuo4 qi4 ti2 lang3 (traditionelle Schreibweise von 特诺契提朗), Tenochtitlán
基爾波諾斯
ji1 er3 bo1 nuo4 si1 (traditionelle Schreibweise von 基尔波诺斯), Mikhail Kirponos
多米諾骨牌
duo1 mi3 nuo4 gu3 pai2 (traditionelle Schreibweise von 多米诺骨牌), Domino
維伊諾唐納
wei2 yi1 nuo4 tang2 na4 (traditionelle Schreibweise von 维伊诺唐纳), Väinö Tanner
亨利阿諾德
heng1 li4 a1 nuo4 de2 (traditionelle Schreibweise von 亨利阿诺德), Henry Harley Arnold
諾福克公爵
nuo4 fu2 ke4 gong1 jue2 (traditionelle Schreibweise von 诺福克公爵), Herzog von Norfolk
拜爾斯諾德
bai4 er3 si1 nuo4 de2 (traditionelle Schreibweise von 拜尔斯诺德), Christiaan Frederick Beyers Naudé
伊萬諾沃州
yi1 wan4 nuo4 wo4 zhou1 (traditionelle Schreibweise von 伊万诺沃州), Oblast Iwanowo
雅諾特魯利
ya3 nuo4 te4 lu3 li4 (traditionelle Schreibweise von 雅诺特鲁利), Jarno Trulli
諾斯底主義
nuo4 si1 di3 zhu3 yi4 (traditionelle Schreibweise von 诺斯底主义), Gnostizismus
吉諾卡斯特
ji2 nuo4 ka3 si1 te4 (traditionelle Schreibweise von 吉诺卡斯特), Gjirokastra
諾門罕戰役
nuo4 men2 han3 zhan4 yi4 (traditionelle Schreibweise von 诺门罕战役), Japanisch-Russischer Grenzkonflikt, Japanisch-Sowjetischer Grenzkonflikt
斯潘諾裡斯
si1 pan1 nuo4 li3 si1 (traditionelle Schreibweise von 斯潘诺里斯), Vasilis Spanoulis
阿德里亞諾
a1 de2 li3 ya4 nuo4 (traditionelle Schreibweise von 阿德里亚诺), Adriano Leite Ribeiro
切爾諾貝利
qie4 er3 nuo4 bei4 li4 (traditionelle Schreibweise von 切尔诺贝利), Tschornobyl
諾森十二世
nuo4 sen1 shi2 er4 shi4 (traditionelle Schreibweise von 诺森十二世), Innozenz XII.
的承諾宣言
de5 cheng2 nuo4 xuan1 yan2 (traditionelle Schreibweise von 的承诺宣言), Verpflichtungserklärung
艾爾帕西諾
ai4 er3 pa4 xi1 nuo4 (traditionelle Schreibweise von 艾尔帕西诺), Al Pacino
諾森十三世
nuo4 sen1 shi2 san1 shi4 (traditionelle Schreibweise von 诺森十三世), Innozenz XIII.
諾阿耶公爵
nuo4 a5 ye1 gong1 jue2 (traditionelle Schreibweise von 诺阿耶公爵), Noailles
伊利諾伊州
yi1 li4 nuo4 yi1 zhou1 (traditionelle Schreibweise von 伊利诺伊州), Illinois (Bundesstaat der USA)
伊利諾斯州
yi1 li4 nuo4 si1 zhou1 (traditionelle Schreibweise von 伊利诺斯州), Illinois
羅加諾公約
luo2 jia1 nuo4 gong1 yue1 (traditionelle Schreibweise von 罗加诺公约), Verträge von Locarno
拉赫曼尼諾夫
la1 he4 man4 ni2 nuo4 fu1 (traditionelle Schreibweise von 拉赫曼尼诺夫), Sergei Wassiljewitsch Rachmaninow
自律自我承諾
zi4 lü4 zi4 wo3 cheng2 nuo4 (traditionelle Schreibweise von 自律自我承诺), Selbstverpflichtung
佐丹諾布魯諾
zuo3 dan1 nuo4 bu4 lu3 nuo4 (traditionelle Schreibweise von 佐丹诺布鲁诺), Giordano Bruno (italienischer Dichter und Philosoph)
埃利亞人芝諾
ai1 li4 ya4 ren2 zhi1 nuo4 (traditionelle Schreibweise von 埃利亚人芝诺), Zenon von Elea
米盧蒂諾維奇
mi3 lu2 di4 nuo4 wei2 qi2 (traditionelle Schreibweise von 米卢蒂诺维奇), Bora Milutinović
克拉斯諾達爾
ke4 la1 si1 nuo4 da2 er3 (traditionelle Schreibweise von 克拉斯诺达尔), Krasnodar (Stadt in Russland)
法定承諾年齡
fa3 ding4 cheng2 nuo4 nian2 ling2 (traditionelle Schreibweise von 法定承诺年龄), Schutzalter
諾克耐維斯號
nuo4 ke4 nai4 wei2 si1 hao4 (traditionelle Schreibweise von 诺克耐维斯号), Jahre Viking
諾斯洛普公司
nuo4 si1 luo4 pu3 gong1 si1 (traditionelle Schreibweise von 诺斯洛普公司), Northrop Corporation
烏爾巴諾一世
wu1 er3 ba1 nuo4 yi1 shi4 (traditionelle Schreibweise von 乌尔巴诺一世), Urban I.
厄爾諾魯比克
e4 er3 nuo4 lu3 bi3 ke4 (traditionelle Schreibweise von 厄尔诺鲁比克), Ernő Rubik
阿諾彭齊亞斯
a1 nuo4 peng2 qi2 ya4 si1 (traditionelle Schreibweise von 阿诺彭齐亚斯), Arno Penzias
烏爾巴諾六世
wu1 er3 ba1 nuo4 liu4 shi4 (traditionelle Schreibweise von 乌尔巴诺六世), Urban VI.
莫諾泰普排版
mo4 nuo4 tai4 pu3 pai2 ban3 (traditionelle Schreibweise von 莫诺泰普排版), Monotypesatz
大諾夫哥羅德
da4 nuo4 fu1 ge1 luo2 de2 (traditionelle Schreibweise von 大诺夫哥罗德), Weliki Nowgorod
下諾夫哥羅德
xia4 nuo4 fu1 ge1 luo2 de2 (traditionelle Schreibweise von 下诺夫哥罗德), Nischni Nowgorod
厄爾尼諾現象
e4 er3 ni2 nuo4 xian4 xiang4 (traditionelle Schreibweise von 厄尔尼诺现象), El Niño, Elnino-Phänomen
斯科沃羅季諾
si1 ke1 wo4 luo2 ji4 nuo4 (traditionelle Schreibweise von 斯科沃罗季诺), Skoworodino
道格拉斯諾斯
dao4 ge2 la1 si1 nuo4 si1 (traditionelle Schreibweise von 道格拉斯诺斯), Douglass North
巴特諾因阿爾
ba1 te4 nuo4 yin1 a1 er3 (traditionelle Schreibweise von 巴特诺因阿尔), Bad Neuenahr
諾基亞西門子
nuo4 ji1 ya4 xi1 men2 zi3 (traditionelle Schreibweise von 诺基亚西门子), Nokia-Siemens
烏爾巴諾七世
wu1 er3 ba1 nuo4 qi1 shi4 (traditionelle Schreibweise von 乌尔巴诺七世), Urban VII.
布努諾瓦爾特
bu4 nu3 nuo4 wa3 er3 te4 (traditionelle Schreibweise von 布努诺瓦尔特), Bruno Walter
諾姆喬姆斯基
nuo4 mu3 jiao1 mu3 si1 ji1 (traditionelle Schreibweise von 诺姆乔姆斯基), Noam Chomsky
阿諾德勛伯格
a1 nuo4 de2 xun1 bo2 ge2 (traditionelle Schreibweise von 阿诺德勋伯格), Arnold Schönberg
阿西諾亞一世
a1 xi1 nuo4 ya3 yi1 shi4 (traditionelle Schreibweise von 阿西诺亚一世), Arsinoë I.
昆廷塔倫蒂諾
kun1 ting2 ta3 lun2 di4 nuo4 (traditionelle Schreibweise von 昆廷塔伦蒂诺), Quentin Tarantino
盧卡焦爾達諾
lu2 ka3 jiao1 er3 da2 nuo4 (traditionelle Schreibweise von 卢卡焦尔达诺), Luca Giordano
埃利亞的芝諾
ai1 li4 ya4 di4 zhi1 nuo4 (traditionelle Schreibweise von 埃利亚的芝诺), Zenon von Elea
阿諾施瓦辛格
a1 nuo4 shi1 wa3 xin1 ge2 (traditionelle Schreibweise von 阿诺施瓦辛格), Arnold Schwarzenegger (Schauspieler, Gouverneur von Kalifornien, USA)
羅曼諾夫皇朝
luo2 man4 nuo4 fu1 huang2 chao2 (traditionelle Schreibweise von 罗曼诺夫皇朝), Romanow
諾士郡足球會
nuo4 shi4 jun4 zu2 qiu2 hui4 (traditionelle Schreibweise von 诺士郡足球会), Notts County
烏爾巴諾二世
wu1 er3 ba1 nuo4 er4 shi4 (traditionelle Schreibweise von 乌尔巴诺二世), Urban II.
吉米康諾爾斯
ji2 mi3 kang1 nuo4 er3 si1 (traditionelle Schreibweise von 吉米康诺尔斯), Jimmy Connors
烏爾巴諾八世
wu1 er3 ba1 nuo4 ba1 shi4 (traditionelle Schreibweise von 乌尔巴诺八世), Urban VIII.
多米諾巧克力
duo1 mi3 nuo4 qiao3 ke4 li4 (traditionelle Schreibweise von 多米诺巧克力), Dominostein
諾曼洛克威爾
nuo4 man4 luo4 ke4 wei1 er3 (traditionelle Schreibweise von 诺曼洛克威尔), Norman Rockwell
喬爾丹諾布魯諾
jiao1 er3 dan1 nuo4 bu4 lu3 nuo4 (traditionelle Schreibweise von 乔尔丹诺布鲁诺), Giordano Bruno (italienischer Dichter und Philosoph)
伊斯麥特伊諾努
yi1 si1 mai4 te4 yi1 nuo4 nu3 (traditionelle Schreibweise von 伊斯麦特伊诺努), İsmet İnönü
斯塔夫里阿諾斯
si1 ta3 fu1 li3 a1 nuo4 si1 (traditionelle Schreibweise von 斯塔夫里阿诺斯), L. S. Stavrianos
阿諾爾德湯因比
a1 nuo4 er3 de2 tang1 yin1 bi3 (traditionelle Schreibweise von 阿诺尔德汤因比), Arnold Toynbee
諾曼羅伯特普森
nuo4 man4 luo2 bo2 te4 pu3 sen1 (traditionelle Schreibweise von 诺曼罗伯特普森), Norman Robert Pogson
下諾夫哥羅德州
xia4 nuo4 fu1 ge1 luo2 de2 zhou1 (traditionelle Schreibweise von 下诺夫哥罗德州), Oblast Nischni Nowgorod
北伊利諾伊大學
bei3 yi1 li4 nuo4 yi1 da4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 北伊利诺伊大学), Northern Illinois University
亨利諾利斯羅素
heng1 li4 nuo4 li4 si1 luo2 su4 (traditionelle Schreibweise von 亨利诺利斯罗素), Henry Norris Russell
伊塔羅卡爾維諾
yi1 ta3 luo2 ka3 er3 wei2 nuo4 (traditionelle Schreibweise von 伊塔罗卡尔维诺), Italo Calvino
貝特朗德拉諾埃
bei4 te4 lang3 de2 la1 nuo4 ai1 (traditionelle Schreibweise von 贝特朗德拉诺埃), Bertrand Delanoë
諾斯特拉達姆士
nuo4 si1 te4 la1 da2 mu3 shi4 (traditionelle Schreibweise von 诺斯特拉达姆士), Nostradamus
布宜諾斯艾利斯
bu4 yi2 nuo4 si1 ai4 li4 si1 (traditionelle Schreibweise von 布宜诺斯艾利斯), Buenos Aires
巴魯赫斯賓諾莎
ba1 lu3 he4 si1 bin1 nuo4 sha1 (traditionelle Schreibweise von 巴鲁赫斯宾诺莎), Baruch Spinoza
聖斯特凡諾條約
sheng4 si1 te4 fan2 nuo4 tiao2 yue1 (traditionelle Schreibweise von 圣斯特凡诺条约), Frieden von San Stefano
盧恰諾帕瓦羅蒂
lu2 qia4 nuo4 pa4 wa3 luo2 di4 (traditionelle Schreibweise von 卢恰诺帕瓦罗蒂), Luciano Pavarotti
皮特烏斯蒂諾夫
pi2 te4 wu1 si1 di4 nuo4 fu1 (traditionelle Schreibweise von 皮特乌斯蒂诺夫), Peter Ustinov
尼古拉謝苗諾夫
ni2 gu3 la1 xie4 miao2 nuo4 fu1 (traditionelle Schreibweise von 尼古拉谢苗诺夫), Nikolai Nikolajewitsch Semjonow
聖馬力諾共和國
sheng4 ma3 li4 nuo4 gong4 he2 guo2 (traditionelle Schreibweise von 圣马力诺共和国), Republik San Marino
莫諾泰普排版者
mo4 nuo4 tai4 pu3 pai2 ban3 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 莫诺泰普排版者), Monotypesetzer
波爾扎諾自治省
bo1 er3 zha1 nuo4 zi4 zhi4 sheng3 (traditionelle Schreibweise von 波尔扎诺自治省), Südtirol
諾羅敦西哈莫尼
nuo4 luo2 dun1 xi1 ha1 mo4 ni2 (traditionelle Schreibweise von 诺罗敦西哈莫尼), Norodom Sihamoni
烏爾麗卡埃利諾拉
wu1 er3 li4 ka3 ai1 li4 nuo4 la1 (traditionelle Schreibweise von 乌尔丽卡埃利诺拉), Ulrike I. Eleonore
吉奧阿基諾羅西尼
ji2 ao4 a1 ji1 nuo4 luo2 xi1 ni2 (traditionelle Schreibweise von 吉奥阿基诺罗西尼), Gioacchino Rossini
像多米諾骨牌一樣
xiang4 duo1 mi3 nuo4 gu3 pai2 yi1 yang4 (traditionelle Schreibweise von 像多米诺骨牌一样), Dominoeffekt
盧西亞諾帕瓦羅蒂
lu2 xi1 ya4 nuo4 pa4 wa3 luo2 di4 (traditionelle Schreibweise von 卢西亚诺帕瓦罗蒂), Luciano Pavarotti
克拉斯諾亞爾斯克
ke4 la1 si1 nuo4 ya3 er3 si1 ke4 (traditionelle Schreibweise von 克拉斯诺亚尔斯克), Krasnojarsk (Stadt in Russland)
特拉西美諾湖戰役
te4 la1 xi1 mei3 nuo4 hu2 zhan4 yi4 (traditionelle Schreibweise von 特拉西美诺湖战役), Schlacht am Trasimenischen See
切爾諾貝利核事故
qie1 er3 nuo4 bei4 li4 he2 shi4 gu4 (traditionelle Schreibweise von 切尔诺贝利核事故), Katastrophe von Tschernobyl
阿爾弗雷德諾貝爾
a1 er3 fu2 lei2 de2 nuo4 bei4 er3 (traditionelle Schreibweise von 阿尔弗雷德诺贝尔), Alfred Nobel
布宜諾斯艾利斯大學
bu4 yi2 nuo4 si1 ai4 li4 si1 da4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 布宜诺斯艾利斯大学), Universidad de Buenos Aires
弗拉基米爾莫諾馬赫
fu2 la1 ji1 mi3 er3 mo4 nuo4 ma3 he4 (traditionelle Schreibweise von 弗拉基米尔莫诺马赫), Wladimir Wsewolodowitsch Monomach
華西裡柏拉仁諾教堂
hua2 xi1 li3 bo2 la1 ren2 nuo4 jiao4 tang2 (traditionelle Schreibweise von 华西里柏拉仁诺教堂), Basilius-Kathedrale
詹姆斯諾克斯波爾克
zhan1 mu3 si1 nuo4 ke4 si1 bo1 er3 ke4 (traditionelle Schreibweise von 詹姆斯诺克斯波尔克), James K. Polk
梅加瓦蒂蘇加諾普翠
mei2 jia1 wa3 di4 su1 jia1 nuo4 pu3 cui4 (traditionelle Schreibweise von 梅加瓦蒂苏加诺普翠), Megawati Sukarnoputri
基馬諾克足球俱樂部
ji1 ma3 nuo4 ke4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 (traditionelle Schreibweise von 基马诺克足球俱乐部), Kilmarnock F.C.
斯諾克單杆最高得分
si1 nuo4 ke4 dan1 gan1 zui4 gao1 de2 fen1 (traditionelle Schreibweise von 斯诺克单杆最高得分), Maximum Break
諾斯洛普格魯門公司
nuo4 si1 luo4 pu3 ge2 lu3 men2 gong1 si1 (traditionelle Schreibweise von 诺斯洛普格鲁门公司), Northrop Grumman
克拉斯諾達爾邊疆區
ke4 la1 si1 nuo4 da2 er3 bian1 jiang1 qu1 (traditionelle Schreibweise von 克拉斯诺达尔边疆区), Region Krasnodar (Russland)
巴特諾伊斯塔特羅恩
ba1 te4 nuo4 yi1 si1 ta3 te4 luo2 en1 (traditionelle Schreibweise von 巴特诺伊斯塔特罗恩), Bad Neustadt, Rhön
諾維奇城足球俱樂部
nuo4 wei2 qi2 cheng2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 (traditionelle Schreibweise von 诺维奇城足球俱乐部), Norwich City F.C.
阿諾爾德約瑟湯因比
a1 nuo4 er3 de2 yue1 se4 tang1 yin1 bi3 (traditionelle Schreibweise von 阿诺尔德约瑟汤因比), Arnold J. Toynbee
蘇西洛班邦尤多約諾
su1 xi1 luo4 ban1 bang1 you2 duo1 yue1 nuo4 (traditionelle Schreibweise von 苏西洛班邦尤多约诺), Susilo Bambang Yudhoyono
皮那奧古斯特雷諾瓦
pi2 na4 ao4 gu3 si1 te4 lei2 nuo4 wa3 (traditionelle Schreibweise von 皮那奥古斯特雷诺瓦), Pierre-Auguste Renoir
漢諾維應用科技大學
han4 nuo4 wei2 ying4 yong4 ke1 ji4 da4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 汉诺维应用科技大学), Fachhochschule Hannover
季米特里伊凡諾維奇
ji4 mi3 te4 li3 yi1 fan2 nuo4 wei2 qi2 (traditionelle Schreibweise von 季米特里伊凡诺维奇), Dmitri Donskoi
約翰阿巴斯諾特費舍爾
yue1 han4 a1 ba1 si1 nuo4 te4 fei4 she4 er3 (traditionelle Schreibweise von 约翰阿巴斯诺特费舍尔), John Arbuthnot Fisher
諾丁漢森林足球俱樂部
nuo4 ding1 han4 sen1 lin2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 (traditionelle Schreibweise von 诺丁汉森林足球俱乐部), Nottingham Forest F.C.
最尊貴的聖馬利諾共和國
zui4 zun1 gui4 de5 sheng4 ma3 li4 nuo4 gong4 he2 guo2 (traditionelle Schreibweise von 最尊贵的圣马利诺共和国), Republik San Marino (Serenissima Repubblica di San Marino)
姆斯季斯拉夫羅曼諾維奇
mu3 si1 ji4 si1 la1 fu1 luo2 man4 nuo4 wei2 qi2 (traditionelle Schreibweise von 姆斯季斯拉夫罗曼诺维奇), Mstislav III of Kiev
克拉斯諾亞爾斯克邊疆區
ke4 la1 si1 nuo4 ya3 er3 si1 ke4 bian1 jiang1 qu1 (traditionelle Schreibweise von 克拉斯诺亚尔斯克边疆区), Region Krasnojarsk (Russland)
埃爾溫布魯諾克里斯托費爾
ai1 er3 wen1 bu4 lu3 nuo4 ke4 li3 si1 tuo1 fei4 er3 (traditionelle Schreibweise von 埃尔温布鲁诺克里斯托费尔), Elwin Bruno Christoffel
布羅尼斯拉夫馬林諾夫斯基
bu4 luo2 ni2 si1 la1 fu1 ma3 lin2 nuo4 fu1 si1 ji1 (traditionelle Schreibweise von 布罗尼斯拉夫马林诺夫斯基), Bronisław Malinowski
康斯坦丁烏斯季諾維奇契爾年科
kang1 si1 tan3 ding1 wu1 si1 ji4 nuo4 wei2 qi2 qi4 er3 nian2 ke1 (traditionelle Schreibweise von 康斯坦丁乌斯季诺维奇契尔年科), Konstantin Ustinowitsch Tschernenko
米哈伊爾瓦西裡耶維奇羅蒙諾索夫
mi3 ha1 yi1 er3 wa3 xi1 li3 ye1 wei2 qi2 luo2 meng2 nuo4 suo3 fu1 (traditionelle Schreibweise von 米哈伊尔瓦西里耶维奇罗蒙诺索夫), Michail Wassiljewitsch Lomonossow
格奧爾格文策斯勞斯馮克諾伯斯多夫
ge2 ao4 er3 ge2 wen2 ce4 si1 lao2 si1 feng2 ke4 nuo4 bo2 si1 duo1 fu1 (traditionelle Schreibweise von 格奥尔格文策斯劳斯冯克诺伯斯多夫), Georg Wenzeslaus von Knobelsdorff
格奧爾基馬克西米利安諾維奇馬林科夫
ge2 ao4 er3 ji1 ma3 ke4 xi1 mi3 li4 an1 nuo4 wei2 qi2 ma3 lin2 ke1 fu1 (traditionelle Schreibweise von 格奥尔基马克西米利安诺维奇马林科夫), Georgi Maximilianowitsch Malenkow
Zeichen Pinyin Übersetzung
颓然
tui2 ran2 entmutigt; deprimiert
颓丧
tui2 sang1 entmutigt, niedergeschlagen, deprimiert
颓败
tui2 bai4 hemmungslos
倾颓
qing1 tui2 hielten
颓唐
tui2 tang2 entmutigen
颓废
tui2 fei4 mutlos
颓朽
tui2 xiu3 decaying, rotten, decrepit
颓运
tui2 yun4 crumbling fate, declining fortune
颓圮
tui2 pi3 to collapse, dilapidated
颓靡
tui2 mi2 devastated
颓风
tui2 feng1 degenerate custom, decadent ways
颓势
tui2 shi4 decline (in fortune)
颓景
tui2 jing3 scene of dilapidation
颓老
tui2 lao3 old and decrepit, senile
颓放
tui2 fang4 decadent, dissolute, degenerate
颓坏
tui2 huai4 dilapidated, decrepit
衰颓
shuai1 tui2 uninspired, dejected, discouraged
颓废派
tui2 fei4 pai4 decadents (of the Decadent movement of late 19th century Europe)
断壁颓垣
duan4 bi4 tui2 yuan2 lit. walls reduced to rubble, fig. scene of devastation, ruins
颓垣断壁
tui2 yuan2 duan4 bi4 lit. walls reduced to rubble, fig. scene of devastation, ruins
山颓木坏
shan1 tui2 mu4 huai4 lit. the mountains crumble and the trees lie ruined, a great sage has died
道德颓废
dao4 de2 tui2 fei4 Demoralisation
Zeichen Pinyin Übersetzung
日臻
ri4 zhen1 von Tag zu Tag, immer mehr
聂荣臻
nie4 rong2 zhen1 Nie Rongzhen
臻至
zhen1 zhi4 excellent, top
并臻
bing4 zhen1 to arrive simultaneously
並臻
bing4 zhen1 (traditionelle Schreibweise von 并臻), to arrive simultaneously
臻化境
zhen1 hua4 jing4 to reach the pinnacle (of artistic skill)
臻于完善
zhen1 yu2 wan2 shan4 to attain perfection
臻於完善
zhen1 yu2 wan2 shan4 (traditionelle Schreibweise von 臻于完善), to attain perfection
Zeichen Pinyin Übersetzung
荊棘
jing1 ji2 (traditionelle Schreibweise von 荆棘), Brombeerstrauch, Dorn
荊州
jing1 zhou1 (traditionelle Schreibweise von 荆州), Jingzhou
紫荊
zi3 jing1 (traditionelle Schreibweise von 紫荆), Chinesischer Judasbaum
荊門
jing1 men2 (traditionelle Schreibweise von 荆门), Jingmen
洋紫荊
yang2 zi3 jing1 (traditionelle Schreibweise von 洋紫荆), Bauhinia blakeana
荊棘叢
jing1 ji2 cong2 (traditionelle Schreibweise von 荆棘丛), Dornbusch
荊門市
jing1 men2 shi4 (traditionelle Schreibweise von 荆门市), Jingmen
負荊請罪
fu4 jing1 qing3 zui4 (traditionelle Schreibweise von 负荆请罪), Asche auf sein Haupt streuen
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
我一直遵守我的諾言。
Ich habe meine Versprechen immer eingehalten. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione )
他們沒有信守諾言。
Sie haben ihr Versprechen nicht gehalten. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo )
我一直信守我的諾言。
Ich habe meine Versprechen immer eingehalten. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione )
你會守承諾的,對吧?
Du hältst doch Wort? (Mandarin, Tatoeba nickyeow qweruiop )
他承諾不會和任何人說這件事。
Er versprach, niemandem davon zu erzählen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen )
她一定是忘了她的承諾了。
She must have forgotten the promise. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM )
不遵守承諾是可恥的。
It is a shame not to keep your promise. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N )
但他沒有遵守承諾。
But, he didn't keep his promise. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N )
她總是信守承諾。
Sie hält immer ihre Versprechen. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi )
你應該信守諾言。
Du solltest dein Versprechen halten. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
從那到布爾諾多遠?
Wie weit ist es nach Brünn? (Mandarin, Tatoeba tsayng Esperantostern )
我們不能違背我們的承諾。
Wir dürfen unser Versprechen nicht brechen. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf )
對不起,我沒有守承諾。
I'm sorry I didn't keep my promise. (Mandarin, Tatoeba nickyeow supplementfacts )
承諾就是責任。
Versprochen ist versprochen! (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern )
諾。
Okay. In Ordnung. So sei es denn! Einverstanden. (klassisch, Tatoeba shanghainese Vortarulo enteka Pfirsichbaeumchen dima555 )
我和我別的同事做同樣的事情,但是得到了能在很短時間內得到晉升的承諾。
My colleague and I do the same job, but he was promised a promotion in a very short while. My colleague and I do the same job, but she was promised a promotion very soon. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 )
承諾是不夠的。
Promises aren't enough. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
我總是信守我的承諾。
Ich halte meine Versprechen immer. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
我理所當然地認為他會履行諾言。
Ich hielt es für selbstverständlich, dass er Wort halten würde. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
我總是信守承諾。
Versprechen halte ich immer. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern )
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
一日不讀書口中生荊棘。
One day without reading makes the mouth grow thorns within. (klassisch, Tatoeba shanghainese )

einsortieren

Bearbeiten
Zeichen Pinyin Übersetzung
他們沒有信守諾言。
ta1 men5 mei2/mo4 you3 xin4 shou3 nuo4 yan2 。 Sie haben ihr Versprechen nicht gehalten. Tatoeba Martha Manfredo
他承諾不會和任何人說這件事。
ta1 承 nuo4 bu4 hui4 he2/he4/huo2 ren4 he2 ren2 shuo1 zhe4/zhei4 jian4 shi4 。 Er hat versprochen, es niemandem zu sagen. Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen
我們不能違背我們的承諾。
wo3 men5 bu4 neng2 wei2 bei1/bei4 wo3 men5 de5 承 nuo4 。 Wir dürfen unser Versprechen nicht brechen. Tatoeba Martha Wolf
我一直遵守我的諾言。
wo3 yi1 zhi2 zun1 shou3 wo3 de5 nuo4 yan2 。 I have always kept my word. Tatoeba Martha CK
A敬諾,曰:
A jing4 nuo4 , yue1 : A erklärte sich ehrerbietig einverstanden und sprach: (Lü Bu We Richard Wilhelm)
你會守承諾的,對吧?
ni3 hui4 shou3 承 nuo4 de5 , dui4 ba5 ? Du hältst doch Wort? Tatoeba nickyeow qweruiop
但他沒有遵守承諾。
dan4 ta1 mei2/mo4 you3 zun1 shou3 承 nuo4 。 But, he didn't keep his promise. Tatoeba nickyeow
從那到布爾諾多遠?
cong2 na4/nei4 dao4 bu4 er3 nuo4 duo1 yuan3 ? Wie weit ist es nach Brünn? Tatoeba tsayng Esperantostern
對不起,我沒有守承諾。
dui4 bu4 qi3 , wo3 mei2/mo4 you3 shou3 承 nuo4 。 I'm sorry I didn't keep my promise. Tatoeba nickyeow supplementfacts
我一直信守我的諾言。
wo3 yi1 zhi2 xin4 shou3 wo3 de5 nuo4 yan2 。 I have always kept my promises. Tatoeba Martha CK
敬諾。
jing4 nuo4 。 Ich bin ehrfurchtsvoll dazu bereit. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
不遵守承諾是可恥的。
bu4 zun1 shou3 承 nuo4 shi4 ke3/ke4 chi3 de5 。 It is a shame not to keep your promise. Tatoeba nickyeow
諾。
nuo4 。 Okay. Einverstanden. So sei es denn! In Ordnung. Tatoeba shanghainese Vortarulo dima555 Pfirsichbaeumchen enteka
一諾千金
yi1 nuo4 qian1 jin1 (Wiktionary en)
她一定是忘了她的承諾了。
ta1 yi1 ding4 shi4 wang4 le5 ta1 de5 承 nuo4 le5 。 She must have forgotten the promise. Tatoeba nickyeow CM
樹葉在十月開始掉落下來。
shu4 ye4 zai4 shi2 yue4 kai1 shi3 diao4 la4/lao4/luo4 xia4 lai2 。 Im Oktober beginnen die Blätter zu fallen. Tatoeba Martha Manfredo
梅格發現了四片葉子的三葉草。
mei2 ge2 fa1 xian4 le5 si4 pian4 ye4 zi5 de5 san1 ye4 cao3 。 Meg hat ein vierblättriges Kleeblatt gefunden. Tatoeba Martha MUIRIEL
秋天到了,樹葉也開始落下。
qiu1 tian1 dao4 le5 , shu4 ye4 ye3 kai1 shi3 la4/lao4/luo4 xia4 。 Es wurde Herbst und das Laub begann zu fallen. Tatoeba nickyeow Fingerhut
金枝玉葉
jin1 zhi1 yu4 ye4 (Wiktionary en)
藥草的葉子上有幾滴露珠。
yao4 cao3 de5 ye4 zi5 shang4 you3 ji3 di1 lo4/lu4 zhu1 。 Auf den Blättern der medizinischen Kräuter befinden sich einige Tautropfen. Tatoeba egg0073 AC
秋天秋葉落。
qiu1 tian1 qiu1 ye4 la4/lao4/luo4 。 Im Herbst fallen die Blätter. Tatoeba cherylting Manfredo
一片枯葉落到了地上。
yi1 pian4 ku1 ye4 la4/lao4/luo4 dao4 le5 de4/di4 shang4 。 Ein trockenes Blatt fiel zu Boden. Tatoeba nickyeow lilygilder
一葉知秋
yi1 ye4 zhi1 qiu1 (Wiktionary en)
葉公好龍
ye4 gong1 hao3 long2 (Wiktionary en)
粗枝大葉
cu1 zhi1 da4 ye4 (Wiktionary en)
水面浮着一片落葉。
shui3 mian4 浮 zhao2/zhe2 yi1 pian4 la4/lao4/luo4 ye4 。 Ein herabgefallenes Blatt trieb auf der Wasseroberfläche. Tatoeba nickyeow Esperantostern
我們從印度進口茶葉。
wo3 men5 cong2 yin4 du4 jin4 kou3 cha2 ye4 。 Wir importieren Tee aus Indien. Tatoeba Martha MUIRIEL
颓墙坏壁
tui2 qiang2 huai4 bi4 (Wiktionary en)

Lückentexte

Bearbeiten

经过半个月的纠结,北京时间2012年10月11日19点,中国作家莫言终于成为了第一个本土籍的华人作家获得了诺贝尔文学奖。全中国顿时 aufkochte,微博上满眼都是诺贝尔文学奖与莫言这个几个关键词所 ausbreiteten。有欢呼的,有 lächerlich machen 的,有隐喻的,有跟风的,有 erstaunen 的,总之是这个消息面前,所有关注的人,前所有未地开始了分裂,解读出文学、政治、中国、世界等各种含义,令人眼花缭乱。

但在微博上,很多人对他的评价,确实是很随意的,不懂的,甚至没有看过他作品的人,却戏谑,把玩他身上与文学无关的那些事,并或者津津乐道或义愤填膺,而对于很多的青年来说,莫言更多的是一个全新的名字,只是在获得诺贝尔文学奖之后才爆红的,如果不是因为诺贝尔文学奖,或者莫言对于他们来说,远不如中国好声音的李莫愁或者《武林外传》莫小贝来得出名。这也说明了,现代社会已经彻底转变了人们对于文学的定义与认识。

写作立著,在中国向来都是被赋予一层神秘而崇高色彩的,魏文帝曹丕说“文章者,经国之大业,不朽之盛事也”,唐代杜甫说“文章千古事”,北宋理学家周敦颐说“文以载道”,都在论证着文字、文章背后的深刻内涵。由此,如何编织文字与构建文章,便成为了一种学问,这就构成了“文学”。中国历史上,由于科学与学科的发展滞后,几乎都有的写作都被归划到文学行列,而如此也早就了中国文明的博大与伟大。但随着时代的发展,文学慢慢地在学科的发展之下,只是成为了一门学科的分支,法学、政治学、哲学、历史学、人类学、社会学、经济学、艺术等等,将原先的一枝 übertreffen 的文学肢解,细化成一门门不同的专业。如此之下,文学的处境便开始 Verlegenheit 起来。已经由占主导地位变化为与其他学科平行平等的一门学科而已。而在知识越来越普及化与全面信息化的今天,文学一定程度的已经没有了任何的神秘化了,只要识字,只要他能够写几篇文章,人人都可以成为诗人、作家,或者实在不行就干脆自封一个名号。由此文学的价值也彻底了贬值化,文学的地位也日益边缘化,文学终于不得不面临着终结的宿命。

文学为什么面临终结?法国著名社会学家孟德拉斯写过“农民的终结”,宣示着农业文明时代的没落,以及工业时代的来临。如今,我们似乎也可以 verkünden “文学的终结”,这个终结是基于大量的惨淡现实的一种总结,不管你承不承认,它就在哪里,不死不活。早在十几年前的2001年,美国文论家J. 希利斯·米勒发表在《文学评论》上的文章《全球化时代文学研究还会继续存在吗?》,在这篇文章中,米勒发挥了德里达有关现代电信科技的论述,明确宣布“新的电信时代正在通过改变文学存在的前提和共生因素(concomitants)而把它引向终结。”

文学的颓势已经无可挽回。当然,颓废之中也有着生机,这种生机寄希望与文学的转型,最终可能否顺利。在走出体制,拥抱市场之后,老一代的文人们似乎还沉浸在文学的辉煌时代,这种心态在严重地 verhindern 文学的转型与更新。要习惯市场,以得到市场认同为取向,而非依赖着体制的 Schatten。因此,文学的终结,不是作家的终结,更不是文化的终结,相反,在文化日益多元化的今天,作家们将会更得更好,作家已经能够与“富豪”沾上边了,“作家富豪榜”这是从来没有过的事,文学已经从文化价值转向商品价值了。

孟德拉斯在《农民的终结》Titelseite schrieb “这本书是一个文明的死亡证明书。”其实,这系列专栏,在我心目中,我亦将之视为文学的死亡证明书(非文学的终结),我将结合当下最为前沿文学走向与受关注的文学事件,对之进行系列探讨和分析。而莫言的获奖,恰似给落日的文学,hinzufügen 一层 Schönheit 比如的 Sonnenuntergang,除此之外,我没有任何的乐观。

Zhang Tianpan my1510.cn

Übersetzung

The end of literature

After half a month of confusion, on October 11 2012 at 7 pm Beijing time, Chinese author Mo Yan became the first Chinese writer to receive the Nobel Prize for Literature. Reactions exploded across China. On weibo, everyone’s eyes were stuck on the keywords ‘Nobel Prize’ and ‘Mo Yan’. There was cheering, mockery, metaphors, trend-follows, astonishment: in short, when the news came up, everyone started interpreting and analysing the words ‘literature’, ‘politics’, ‘China’, ‘the world’. It was an astonishing scene.

But on Weibo, many people seemed to treat Mo Yan quite casually, not understanding him. It seemed like some of them had not even read his books, and they were joking about personal details of his life that have nothing to do with literature. But whether they were delighted or indignant, the most noteworthy thing is that for many young people, Mo Yan is a brand new name, which only appeared as a sudden red explosion after he won the Nobel Prize for literature – if it wasn’t for the prize, Mo Yan would be way less famous to them than Li Mochou or ‘martial arts outsider’ Mo Xiaobei. This shows clearly that, in our modern society, people’s understanding of literature has changed entirely.

The status of writers in China has always had some noble and mysterious aura, “魏文帝曹丕说“文章者,经国之大业,不朽之盛事也”,Tang Dynasty Dufu said: “文章千古事”, and norther Song Dynasty scholar Zhou Dunyi said: “文以载道”,all of this is evidence of the profound meaning behind writing and essays. And so, the process of weaving a text together and building a piece became a kind of science, and this constituted ‘literature’. In Chinese history, because science and scientific disciplines were slow to develop, almost all writing was classified as ‘literature’. And so, it early became part of the broad and wide Chinese civilization. But as the times evolved, literature slowly became just one discipline among others: law, politics, philosophy, history, anthropology, sociology, economics, fine arts, etc – the original thriving body of literature was dismembered, and detailed into so many different disciplines. And in these circumstances, literature found itself in embarrassing circumstances. from being dominant to being just one discipline among others. And in our age where knowledge is becoming increasingly common and information is spreading, literature has gone even further in losing its mystery: as long as one is literate or can write a couple of essays, anyone can claim to be a poet or writer, or proclaim their own fame. And so the value of literature has gone down, the status of literature is increasingly marginal, and literature finally has to face its own end.

Why is literature facing its end? The famous French sociologist Henri Mendras wrote ‘The end of the farmers’, where he announced the end of agricultural civilisation and the advent of the industrial age. Today, it seems that we can also announce ‘the end of literature’, and this end is based on a summary of the bleak reality: whether you admit it or not, wherever it exists, literature is now in a neither-dead-nor-alive state. As early as ten years ago, in 2001, the American literary critic J, Hillis Miller published an article in the ‘Literary Times’ called: “In the Age of Globalisation, will literary studies still exist?” In this piece, Miller exposed Derrida’s analysis of contemporary communications technology, and explicitly declared that: “the new age of telecommunications is changing the premises of literature and its symbiotic factors (concomitants), thereby leading to its end”.

Literature has declined irreparably. Of course, there is vital force even in the midst of decadence, and this vital force hopes for a transformation of literature, and its ultimate success. As we walk out of the system, after embracing the market, the older generation of literary writers seems still immersed in the glory days of literature, and this mentality is a serious obstacle to the transformation and renewal of literature. If you are to get get used to the market and receive a market-oriented form of recognition, you cannot hide in the shade of the system. Therefore, the end of literature is not the end of the writer, and even less is it the end of culture. On the contrary, in today’s increasingly diverse culture, writers will fare better, writers have already been able to make a slight move towards ‘wealth’: the existence of a ‘rich writers’ list’ is an entirely new phenomenon, and literature has already made the shift from cultural value to commodity value.

Henri Mendras wrote, on the title page of The End of the peasants that ‘this book is the death certificate of a civilisation’. In my mind, this series of column is a literary death certificate (the end of non-fiction). I will combine the most cutting-edge literary trends and the most widely noticed literary events, to study and analyse them in this series. Mo Yan’s award is like the sunset of literature, it adds a layer of beauty, like the sunset, but beyond that, I am not optimistic.

Julien Leyre website


Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache

Bearbeiten

第五十三課

Bearbeiten

第五十三课

dì wǔ shí sān kè

Dreiundfünfzigste Lektion

Es ist auch die 50. Lektion im 清末小學國文課, den elementaren landessprachlichen Lektionen aus der Qing-Zeit, eine Geschichte über 劉安世/刘安世/Liu Anshi.

Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.

yi1 Ausruf, Einwurf (Konversation), sich anlehnen
song3 aufstocken, aufziehen, sich aufrichten
tan2 (traditionelle Schreibweise von 谈), bereden, besprechen, diskutieren

劉安世見賓客.

刘安世见宾客.

Liú ān shì jiàn bīn kè.

(Einst) hatte Liu Anshi einen Gast zu Besuch.


談論踰時

谈论逾时

Tán lùn yú shí

Die Gespräche dauerten lange (überschritten die Zeit)


體無欹側.

体无欹侧.

tǐ wú yī cè.

sein Körper lehnte sich nicht an der Seite an


肩背竦直.

肩背竦直.

Jiān bèi sǒng zhí.

Schulter und Rücken waren aufgerichtet und gerade.


身不少動.

身不少动.

Shēn bù shǎo dòng.

Sein Körper bewegte sich kein bißchen.


手足亦不移.

手足亦不移.

Shǒu zú yì bù yí.

Auch Hände und Füße bewegten sich nicht.



第九十九課

Bearbeiten

第九十九课

dì jiǔ shí jiǔ kè

Neunundneunzigste Lektion

Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.

que4 Vogel
黄雀 huang2 que4 Zeisig
黃雀 huang2 que4 (traditionelle Schreibweise von 黄雀), Zeisig
lang2 Libelle, Fangheuschrecke, Gottesanbeterin
tang2 Fangheuschrecke, Gottesanbeterin
jing3 Hals, Nacken
jing3 (traditionelle Schreibweise von 颈), Hals, Nacken
dan4 (traditionelle Schreibweise von 弹), Kugel, Geschoß, Projektil
chan2 Zikade
chan2 (traditionelle Schreibweise von 蝉), Zikade


Diese Lektion findet sich im Shuo yuan


吴伐荊

吴伐荆

wú fá jīng

Wu attackiert Jing


吴王欲伐荊

吴王欲伐荆

wú wáng yù fá jīng

Der König von Wu wollte Jing attackieren


告其左右曰

告其左右曰

gào qí zuǒ yòu yuē

Es sagte zu seinem Gefolge (links und rechts Beistehenden):


敢有諫者死

敢有谏者死

gǎn yǒu jiàn zhě sǐ

Wer wagt, eine Mahnung auszusprechen, stirbt


舍人有少孺子者

舍人有少孺子者

shě rén yǒu shǎo rú zǐ zhě

In seinem Haus gab es einen gewissen Shao Ruzi.


欲諫不敢

欲谏不敢

yù jiàn bù gǎn

Er wollte mahnen, wagte es aber nicht.


則懷丸操彈

则怀丸操弹

zé huái wán cāo dàn

Nachfolgend steckte er Kugeln in seine Brust(tasche) und ergriff eine Schleuder.


游於後園

游于后园

yóu yú hòu yuán

Er ging in den hinteren Garten.


露沾其衣

露沾其衣

lù zhān qí yī

Tau befeuchtete seine Kleidung


如是者三旦

如是者三旦

rú shì zhě sān dàn

So machte er es an drei Morgen


吳王曰

吴王曰

wú wáng yuē

Der König von Wu sagte:


子來

子来

zi lái

Komme, mein Herr


何苦沾衣如此

何苦沾衣如此

hé kǔ zhān yī rúcǐ

Warum lässt du dir so elendig deine Kleidung befeuchten?


少孺子對曰

少孺子对曰

shǎo rú zǐ duì yuē

Shao Ruzu sagte antwortend:


園中有樹

园中有树

yuán zhōng yǒu shù

Im Garten gibt es einen Baum.


其上有蟬

其上有蝉

qí shàng yǒu chán

Auf diesem gibt es eine Zikade.


蟬高居悲鳴飲露

蝉高居悲鸣饮露

chán gāo jū bēi míng yǐn lù

Die Zikade lebt in der Höhe, singt traurig und trinkt Tau.


不知螳螂即在其後也

不知螳螂即在其后也

bù zhī táng láng jí zài qí hòu yě

Sie weiß nicht, dass eine Fangheuschrecke sich in ihrem Rücken annähert.


螳螂委身曲附

螳螂委身曲附

táng láng wěi shēn qū fù

Die Fangheuschrecke krümmt ihren Körper und nähert sich geduckt


欲取蟬

欲取蝉

yù qǔ chán

Sie will sich die Zikade schnappen


而不知黄雀在其傍也

而不知黄雀在其傍也

ér bù zhī huáng què zài qí bàng yě

und weiß nicht, dass ein Zeisig an ihrer Seite ist.


黃雀延頸欲啄螳螂

黄雀延颈欲啄螳螂

huáng què yán jǐng yù zhuó táng láng

Der Zeisig streckt seinen Hals und will die Fangheuschrecke aufpicken


而不知彈丸在其下也

而不知弹丸在其下也

ér bù zhī dàn wán zài qí xià yě

und weiß nicht, dass unter ihm eine Schleuderkugel ist.


此三者皆欲得其利

此三者皆欲得其利

cǐ sān zhě jiē yù dé qí lì

Diese drei wünschen alle ihren Nutzen zu haben.


而不顧其後之有患也

而不顾其后之有患也

ér bù gù qí hòu zhī yǒu huàn yě

und drehen sich nicht um, um zu sehen, dass es hinter ihnen Unheil gibt.


吳王曰:善

吴王曰:善

wú wáng yuē: shàn

Der König von Wu sagte: Gut


乃罷兵

乃罢兵

nǎi bà bīng

Daraufhin stoppte er die Armee.


第一百一十課

Bearbeiten

第一百一十课

dì yī bǎi yī shí kè

Hundertzehnte Lektion

Der Text dieser Lektion findet sich im Han shi waizhuan, Hans Verbreitung des Buchs der Lieder.


荊伐陳

荆伐陈

jīng fá chén

Jing besiegte Chen.


陳西門壞,

陈西门坏,

chén xī mén huài,

Das Westtor von Chen wurde zerstört


使其民脩之

使其民修之

shǐ qí mín xiū zhī

also ließ man es durch seine Bürger reparieren.


孔子過而不式。

孔子过而不式。

kǒng zǐ guò ér bù shì.

Konfuzius kam vorbei, grüßte aber nicht (vom Wagen aus durch eine Verbeugung).


子貢問曰

子贡问曰

zi gòng wèn yuē

Zi Gong fragte:


禮、

礼、

lǐ,

Der Etikette zufolge gilt:


過三人則下,

过三人则下,

guò sān rén zé xià,

Kommt man an drei Personen vorbei, so steigt man (vom Wagen) ab,


二人則式。

二人则式。

èr rén zé shì.

sind es zwei Personen, so verbeugt man sich aus dem Wagen heraus.


今陳之脩門者眾矣,

今陈之修门者众矣,

jīn chén zhī xiū mén zhě zhòng yǐ,

Heute sind eine ganze Menge an Personen mit der Reparatur des Tore von Chen beschäftigt,


夫子不式,

夫子不式,

fū zǐ bù shì,

der Meister hat sich (aber) nicht verbeugt.


何也

何也

hé yě

Warum ist das so?


孔子曰

孔子曰

kǒng zǐ yuē

Konfuzius sagte:


國亡而弗知,不智也;

国亡而弗知,不智也;

guó wáng ér fú zhī, bù zhì yě;

Geht der Staat verloren und man merkt es nicht, so ist man nicht weise.


知而不爭,非忠也;

知而不争,非忠也;

zhī ér bù zhēng, fēi zhōng yě;

Merkt man es, aber kämpft nicht, so ist man nicht loyal.


國亡而不死,非勇也。

国亡而不死,非勇也。

guó wáng ér bù sǐ,fēi yǒng yě.

Geht der Staat unter, aber man selbst stirbt nicht, ist man nicht tapfer.


脩門者雖眾,

修门者虽众,

xiū mén zhě suī zhòng,

Die Torreparateure mögen zahlreich sein,


不能行一於此,

不能行一于此,

bù néng xíng yī yú cǐ,

sie konnten aber nicht eines dieser (drei) Dinge bewerkstelligen.


吾故弗式也。

吾故弗式也。

wú gù fú shì yě.

Deswegen habe ich nicht gegrüßt.


Analekte 論語 述而

Bearbeiten

子食於有喪者之側,未嘗飽也。

子於是日哭,則不歌。

子謂顏淵曰: 用之則行,舍之則藏,唯我與爾有是夫! 子路曰: 子行三軍,則誰與? 子曰: 暴虎馮河,死而無悔者,吾不與也。必也臨事而懼,好謀而成者也。

子曰: 富而可求也,雖執鞭之士,吾亦為之。如不可求,從吾所好。

子之所慎:齊,戰,疾。

子在齊聞韶,三月不知肉味。曰: 不圖為樂之至於斯也!

冉有曰: 夫子為衛君乎? 子貢曰: 諾。吾將問之。 入,曰: 伯夷、叔齊何人也? 曰: 古之賢人也。 曰: 怨乎? 曰: 求仁而得仁,又何怨。 出,曰: 夫子不為也。

子曰: 飯疏食飲水,曲肱而枕之,樂亦在其中矣。不義而富且貴,於我如浮雲。

子曰: 加我數年,五十以學易,可以無大過矣。

子所雅言,詩、書、執禮,皆雅言也。

葉公問孔子於子路,子路不對。子曰: 女奚不曰,其為人也,發憤忘食,樂以忘憂,不知老之將至云爾。


Richard Wilhelm

Bearbeiten

Der Meister, wenn er an der Seite eines Mannes in Trauer aß, aß sich nicht satt.

Wenn der Meister an einem Tage geweint hatte, so sang er an demselben Tage nicht.

Der Meister sagte zu Yen Hui und sprach: »Wenn gebraucht, zu wirken, wenn entlassen, sich zu verbergen: nur ich und du verstehen das.« Dsï Lu sprach. »Wenn der Meister drei Heere zu führen hätte, wen würde er dann mit sich nehmen?« Der Meister sprach: »Wenn einer mit der bloßen Faust einem Tiger zu Leibe rückt, über den Fluß setzt ohne Boot und den Tod sucht ohne Besinnung: einen solchen würde ich nicht mit mir nehmen, sondern es müßte einer sein, der, wenn er eine Sache unternimmt, besorgt ist, der gerne überlegt und etwas zustande bringt.«

Der Meister sprach: »Wenn der Reichtum (vernünftigerweise) erjagt werden könnte, so würde ich es auch tun, und sollte ich mit der Peitsche in der Hand dienen; da man ihn aber nicht erjagen kann, so folge ich meinen Neigungen.«

Die Umstände, bei denen der Meister besondere Vorsicht übte, waren Fasten, Krieg und Krankheit.

Als der Meister in Tsi sich mit der Schaumusik Die Schaumusik war die zu Kungs Zeit in dem Staate Tsi noch bekannte alte chinesische Musik. Sie wird dem Kaiser Schun zugeschrieben. Der tiefe Eindruck, den Kung von ihr erhielt, zeigt uns deutlich, daß die Musik im chinesischen Altertum etwas ganz anderes war als im heutigen China, wo sie eine recht untergeordnete Rolle spielt. Die – heute vollständig verlorengegangene – alte chinesische Musik gab eine Vermittlung des geistigen Wesens ihres Urhebers. So bringt die Schaumusik das Wesen des alten Herrschers Schun dem Kung vor die Seele in unmittelbarem Verständnis. Der Abschnitt ist daher mit dem Träumen von dem Fürsten von Dschou verwandt. beschäftigte, da vergaß er drei Monate lang den Geschmack des Fleisches. Er sprach. »Ich hätte nicht gedacht, daß die Musik eine solche Höhe erreichen könne.«

Jan Yu sprach: »Ob der Meister für den Fürsten von We ist?« Dsï Gung sprach: »Gut, ich werde ihn fragen.« Darauf ging er hinein und sprach: »Was waren Be J und Schu Tsi für Menschen?« (Der Meister) sprach: »Es waren Würdige des Altertums.« (Der Schüler) fragte weiter: »(Waren sie mit ihrem Lose) unzufrieden?« (Der Meister) sprach: »Sie erstrebten Sittlichkeit und erlangten sie. Was (hätten sie) unzufrieden (sein sollen)?« Der Schüler ging hinaus und sprach: »Der Meister ist nicht für ihn.« 

Der Meister sprach: »Gewöhnliche Speise zur Nahrung, Wasser als Trank und den gebogenen Arm als Kissen: auch dabei kann man fröhlich sein; aber ungerechter Reichtum und Ehren dazu sind für mich nur flüchtige Wolken.«

Der Meister sprach: »Wenn mir noch einige Jahre vergönnt wären, daß ich das Buch des Wandels Das »Buch des Wandels« I Ging ist wohl dasjenige chinesische Buch, das die ältesten Bestandteile enthält. Es ist eigentlich ein Buch der Wahrsagung. Die der Wahrsagung zugrunde liegenden Prinzipien beziehen sich auf die Einrichtung der Natur, den Zusammenhang und die Entwicklung der Angelegenheiten des Menschenlebens und das Verhältnis von Mensen und Welt. Es ist überaus schwer verständlich, und die Chinesen finden jede Wahrheit hineingeheimnißt. Kungs esoterische Lehren beruhen hauptsächlich auf seinen Prinzipien. Er hat es in seinem Alter so oft gelesen, daß der Einband dreimal erneuert werden mußte. fertig studieren könnte, so möchte ich wohl wenigstens grobe Verfehlungen zu vermeiden imstande sein.«

Was der Meister mit besonderer Sorgfalt besprach, waren die Lieder, die Geschichte, das Halten der Riten. Das alles besprach er mit Sorgfalt.

Der Fürst von Schê fragte den Dsï Lu über Kung Dsï. Dsï Lu gab ihm keine Antwort. Der Meister sagte (nachher): »Warum hast du nicht einfach gesagt: Er ist ein Mensch, der in seinem Eifer (um die Wahrheit) das Essen vergißt und in seiner Freude (am Erkennen) alle Trauer vergißt und nicht merkt, wie das Alter herankommt.«

James Legge

Bearbeiten

When the Master was eating by the side of a mourner, he never ate to the full.

On a day when the master had wept, he did not sing.

The Master said to Yan Yuan, "When called to office, to undertake its duties; when not so called, to lie retired - it is only I and you who have attained to this." Zi Lu said, "If you had the conduct of the armies of a great state, whom would you have to act with you?" The Master said, "He who will unarmed attack a tiger, or cross a river without a boat, dying without any regret, I would not have act with me. My associate must be the man who proceeds to action full of solicitude, who is fond of adjusting his plans, and then carries them into execution."

The Master said, "If the search for riches is sure to be successful, though I should become a groom with whip in hand to get them, I will do so. As the search may not be successful, I will follow after that which I love."

The things in reference to which the Master exercised the greatest caution were - fasting, war, and sickness.

When the Master was in Qi, he heard the Shao, and for three months did not know the taste of flesh. He said, "I did not think that music could have been made so excellent as this." Ran You said, "Is our Master for the ruler of Wei?" Zi Gong said, "Oh! I will ask him." He went in accordingly, and said, "What sort of men were Bo Yi and Shu Qi?" "They were ancient worthies," said the Master. "Did they have any repinings because of their course?" The Master again replied, "They sought to act virtuously, and they did so; what was there for them to repine about?" On this, Zi Gong went out and said, "Our Master is not for him."

The Master said, "With coarse rice to eat, with water to drink, and my bended arm for a pillow; I have still joy in the midst of these things. Riches and honors acquired by unrighteousness, are to me as a floating cloud."

The Master said, "If some years were added to my life, I would give fifty to the study of the Yi, and then I might come to be without great faults."

The Master's frequent themes of discourse were: the Odes, the History, and the maintenance of the Rules of Propriety. On all these he frequently discoursed.

The Duke of She asked Zi Lu about Confucius, and Zi Lu did not answer him. The Master said, "Why did you not say to him, 'He is simply a man, who in his eager pursuit of knowledge forgets his food, who in the joy of its attainment forgets his sorrows, and who does not perceive that old age is coming on?'"

昭宣中兴
武帝去世后,钩弋夫人之子,年仅八岁的刘弗陵即位,是为汉昭帝[21]。汉昭帝登基之初,由上官桀、金日磾和霍光三人共同辅政[21]。但是在元凤元年(前80年),爆发元凤政变,上官桀被杀,霍光从此大权独揽[21]。霍光延续武帝在位晚年的政策,对内休养生息,放宽盐铁专卖制度,提高儒生地位[21]。昭帝死后,武帝孙昌邑王刘贺即位。他行为放纵,密谋排除霍光,但反被霍光所废[21]。之后霍光又迎立刘病已即位,是为汉宣帝[21]。本始元年(前73年),霍光还政于宣帝[21]。地节二年(前68年),霍光去世。此后宣帝将霍氏集团一网打尽[21]。但是,宣帝继续奉行霍光的治国路线,大力整顿吏治,劝民农桑,抑制兼并,降低国家在经济中的角色。这段时期,汉朝不仅内政清明,而且对于匈奴继续保持强势,在汉宣帝神爵二年(前60年)设立西域都护以加强对西域三十六国所处地区的联络与控制。经过昭宣二帝的休养生息,国家经济得以从武帝中期以来的衰颓困境下明显恢复,并使汉帝国达到空前臻美的状态,史称“昭宣中兴”[21]。

Übersetzungshilfe

Bearbeiten

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden