Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 973



Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
dan4 friedlich wiktionary Etymologie:   
jing4 (traditionelle Schreibweise von 径), Trasse, Laufweg, Pfad, geradewegs, Durchmesser wiktionary Etymologie:
gang4 Tragstange, Reck, unterstreichen, durchstreichen wiktionary Etymologie:
nao2 Wurmsorte (Parasit im Dickdarm), Fadenwurm wiktionary Etymologie:
yuan1 Haß, Feindschaft, Feindseligkeit, Ungerechtigkeit, Unrecht, Justizirrtum, Irrtum der Justiz, jdn. aufziehen, jdn. necken, jdn. auf den Arm nehmen, nutzlos, umsonst, vergeblich, für die Katz wiktionary Etymologie:   

Zusammengesetzte Wörter

Bearbeiten
Zeichen Pinyin Übersetzung
澹台
tan2 tai2 Tantai
澹臺
tan2 tai2 (traditionelle Schreibweise von 澹台), Tantai
恬澹
tian2 dan4 variant of 恬淡[tian2 dan4]
澹然
dan4 ran2 variant of 淡然[dan4 ran2]
澹泊
dan4 bo2 variant of 淡泊[dan4 bo2]
惨澹
can3 dan4 惨淡[can3 dan4]
Zeichen Pinyin Übersetzung
田徑
tian2 jing4 (traditionelle Schreibweise von 田径), Leichtathletik
徑節
jing4 jie2 (traditionelle Schreibweise von 径节), Modulkehrwert
門徑
men2 jing4 (traditionelle Schreibweise von 门径), Zugang
粒徑
li4 jing4 (traditionelle Schreibweise von 粒径), Korngröße
內徑
nei4 jing4 (traditionelle Schreibweise von 内径), Innendurchmesser m
直徑
zhi2 jing4 (traditionelle Schreibweise von 直径), Durchmesser
途徑
tu2 jing4 (traditionelle Schreibweise von 途径), Kanal, Weg, Modus, Verfahrensweise, Weise, Art und Weise
半徑
ban4 jing4 (traditionelle Schreibweise von 半径), Radius
徑自
jing4 zi4 (traditionelle Schreibweise von 径自), ohne zu fragen, ohne Erlaubnis, geradewegs
曲徑
qu1 jing4 (traditionelle Schreibweise von 曲径), Labyrinth
中徑
zhong1 jing4 (traditionelle Schreibweise von 中径), Durchmesser
外徑
wai4 jing4 (traditionelle Schreibweise von 外径), Außendurchmesser
一徑
yi1 jing4 (traditionelle Schreibweise von 一径), glatt
徑流
jing4 liu2 (traditionelle Schreibweise von 径流), Wasserlauf, Strömung, Abfluss
徑路
jing4 lu4 (traditionelle Schreibweise von 径路), Route
捷徑
jie2 jing4 (traditionelle Schreibweise von 捷径), Abkürzung, abkürzen
孔徑
kong3 jing4 (traditionelle Schreibweise von 孔径), Bohrung, Bohrungsdurchmesser
路徑
lu4 jing4 (traditionelle Schreibweise von 路径), leiten, senden, Durchlass, Pfad, Route
徑直
jing4 zhi2 (traditionelle Schreibweise von 径直), direkt
行徑
xing2 jing4 (traditionelle Schreibweise von 行径), Missetat
小徑
xiao3 jing4 (traditionelle Schreibweise von 小径), Fußweg, Pfad, Wanderweg
真徑
zhen1 jing4 (traditionelle Schreibweise von 真径), Durchmesser
根徑
gen1 jing4 (traditionelle Schreibweise von 根径), Fußkreismesser
徑向
jing4 xiang4 (traditionelle Schreibweise von 径向), radial
口徑
kou3 jing4 (traditionelle Schreibweise von 口径), Kaliber
缸徑
gang1 jing4 (traditionelle Schreibweise von 缸径), Bohrung
抄徑士
chao1 jing4 shi4 (traditionelle Schreibweise von 抄径士), Schriftgelehrten
園直徑
yuan2 zhi2 jing4 (traditionelle Schreibweise von 圆直径), Kreisdurchmesser
單車徑
dan1 che1 jing4 (traditionelle Schreibweise von 单车径), Radweg
地表徑流
di4 biao3 jing4 liu2 (traditionelle Schreibweise von 地表径流), Oberflächenabfluss
作用半徑
zuo4 yong4 ban4 jing4 (traditionelle Schreibweise von 作用半径), Reichweite
棒料直徑
bang4 liao4 zhi2 jing4 (traditionelle Schreibweise von 棒料直径), Werkstoffdurchlass
光圈直徑
guang1 quan1 zhi2 jing4 (traditionelle Schreibweise von 光圈直径), Blendendurchmesser
加工直徑
jia1 gong1 zhi2 jing4 (traditionelle Schreibweise von 加工直径), Durchmesserbereich
半徑範圍
ban4 jing4 fan4 wei2 (traditionelle Schreibweise von 半径范围), Halbmesser
大相徑庭
da4 xiang1 jing4 ting2 (traditionelle Schreibweise von 大相径庭), stark voneinander abweichen, Unterschied wie Tag und Nacht
田徑運動
tian2 jing4 yun4 dong4 (traditionelle Schreibweise von 田径运动), Leichtathletik
太陽半徑
tai4 yang2 ban4 jing4 (traditionelle Schreibweise von 太阳半径), Sonnenradius
官方途徑
guan1 fang1 tu2 jing4 (traditionelle Schreibweise von 官方途径), Dienstweg
行車路徑
xing2 che1 lu4 jing4 (traditionelle Schreibweise von 行车路径), Fahrstrecke
魔鬼行徑
mo2 gui3 xing2 jing4 (traditionelle Schreibweise von 魔鬼行径), Schelmerei
外交途徑
wai4 jiao1 tu2 jing4 (traditionelle Schreibweise von 外交途径), diplomatische Kanäle
殺傷半徑
sha1 shang1 ban4 jing4 (traditionelle Schreibweise von 杀伤半径), Vernichtungsradius
找到路徑
zhao3 dao4 lu4 jing4 (traditionelle Schreibweise von 找到路径), zurechtfinden
最短路徑
zui4 duan3 lu4 jing4 (traditionelle Schreibweise von 最短路径), Kürzester Pfad
口徑測定
kou3 jing4 ce4 ding4 (traditionelle Schreibweise von 口径测定), Eichung
徑向規矩
jing4 xiang4 gui1 ju3 (traditionelle Schreibweise von 径向规矩), Seitenregister
貴婦小徑
gui4 fu4 xiao3 jing4 (traditionelle Schreibweise von 贵妇小径), Chemin des Dames
給藥途徑
gei3 yao4 tu2 jing4 (traditionelle Schreibweise von 给药途径), Applikationsform
徑向偏差
jing4 xiang4 pian1 cha1 (traditionelle Schreibweise von 径向偏差), Radialschlag
醜惡行徑
chou3 e4 xing2 jing4 (traditionelle Schreibweise von 丑恶行径), abscheuliche Handlungsweise
透鏡孔徑
tou4 jing4 kong3 jing4 (traditionelle Schreibweise von 透镜孔径), Linsenöffnung
法律途徑
fa3 lü4 tu2 jing4 (traditionelle Schreibweise von 法律途径), Rechtsweg
直徑相等
zhi2 jing4 xiang1 deng3 (traditionelle Schreibweise von 直径相等), gleicher Durchmesser
徑向負荷
jing4 xiang4 fu4 he4 (traditionelle Schreibweise von 径向负荷), Radialbelastung
共價半徑
gong4 jia4 ban4 jing4 (traditionelle Schreibweise von 共价半径), kovalenter Radius (halber Atomabstand)
歐拉路徑
ou1 la1 lu4 jing4 (traditionelle Schreibweise von 欧拉路径), Eulerkreisproblem
光圈孔徑
guang1 quan1 kong3 jing4 (traditionelle Schreibweise von 光圈孔径), Blendenöffnung
田徑運動員
tian2 jing4 yun4 dong4 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 田径运动员), Leichtathlet
外徑微分規
wai4 jing4 wei1 fen1 gui1 (traditionelle Schreibweise von 外径微分规), Bügelmessschraube, Mikrometer
史瓦西半徑
shi3 wa3 xi1 ban4 jing4 (traditionelle Schreibweise von 史瓦西半径), Ereignishorizont
徑向走刀量
jing4 xiang4 zou3 dao1 liang4 (traditionelle Schreibweise von 径向走刀量), Radialvorschub
範德華半徑
fan4 de2 hua2 ban4 jing4 (traditionelle Schreibweise von 范德华半径), Van-der-Waals-Radius
一條有效途徑
yi1 tiao2 you3 xiao4 tu2 jing4 (traditionelle Schreibweise von 一条有效途径), ein effektiver Weg
合成孔徑雷達
he2 cheng2 kong3 jing4 lei2 da2 (traditionelle Schreibweise von 合成孔径雷达), Synthetic Aperture Radar
路徑就是目標
lu4 jing4 jiu4 shi4 mu4 biao1 (traditionelle Schreibweise von 路径就是目标), Der Weg ist das Ziel
Zeichen Pinyin Übersetzung
杠子
gang1 zi3 Zahnstreifen (Streifenbildung im Druckbild)
杠铃
gang1 ling2 Gewicht, Gewichtslosigkeit
撬杠
qiao4 gang1 Hebel
双杠
shuang1 gang4 Barre
雙杠
shuang1 gang4 (traditionelle Schreibweise von 双杠), Barre
抬杠
tai2 gang4 Wortgefechte austragen, streiten, debattieren
杠杆
gang4 gan3 Hebel
高低杠
gao1 di1 gang1 Stufenbarren
敲竹杠
qiao1 zhu2 gang4 überfordern
青杠碗
qing1 gang4 wan3 Chinesische Korkeiche (Quercus variabilis Bl.)
经济杠杆
jing1 ji4 gang4 gan3 wirtschaftlicher Hebel
經濟杠杆
jing1 ji4 gang4 gan3 (traditionelle Schreibweise von 经济杠杆), wirtschaftlicher Hebel
杠杆系统
gang1 gan3 xi4 tong3 Hebelsystem
杠杆系統
gang1 gan3 xi4 tong3 (traditionelle Schreibweise von 杠杆系统), Hebelsystem
杠杆收购
gang4 gan3 shou1 gou4 Fremdfinanzierte Übernahme
杠杆机构
gang1 gan3 ji1 gou4 Gestänge
杠杆控制
gang1 gan3 kong4 zhi4 Hebelsteuerung
杠杆定理
gang1 gan3 ding4 li3 Hebelgesetz
杠杆作用
gang1 gan3 zuo4 yong4 Hebelwirkung
直角杠杆
zhi2 jiao3 gang1 gan3 Kipphebel
夹子杠杆
jia2 zi5 gang4 gan1 Klemmhebel
夾子杠杆
jia2 zi5 gang4 gan1 (traditionelle Schreibweise von 夹子杠杆), Klemmhebel
财务杠杆率
cai2 wu4 gang1 gan3 shuai4 Verschuldungsgrad
財務杠杆率
cai2 wu4 gang1 gan3 shuai4 (traditionelle Schreibweise von 财务杠杆率), Verschuldungsgrad
杠杆式冲孔机
gang4 gan3 shi4 chong1 kong3 ji1 Hebelstanze
杠杆式衝孔機
gang4 gan3 shi4 chong1 kong3 ji1 (traditionelle Schreibweise von 杠杆式冲孔机), Hebelstanze
杠杆式切纸机
gang4 gan3 shi4 qie1 zhi3 ji1 Hebelschneidemaschine
杠杆式切紙機
gang4 gan3 shi4 qie1 zhi3 ji1 (traditionelle Schreibweise von 杠杆式切纸机), Hebelschneidemaschine
杠杆摇摆装置
gang4 gan3 yao2 bai3 zhuang1 zhi4 Faltenleger
手扶杠杆印刷机
shou3 fu2 gang1 gan1 yin4 shua4 ji1 Hebelpresse
手扶杠杆印刷機
shou3 fu2 gang1 gan1 yin4 shua4 ji1 (traditionelle Schreibweise von 手扶杠杆印刷机), Hebelpresse
杠杆式转换开关
gang4 gan3 shi4 zhuan3 huan4 kai1 guan1 Hebelumschalter
杠杆式轉換開關
gang4 gan3 shi4 zhuan3 huan4 kai1 guan1 (traditionelle Schreibweise von 杠杆式转换开关), Hebelumschalter
杠杆控制墨斗键及墨层其轮廓显示
gang1 gan3 kong4 zhi4 mo4 dou4 jian4 ji2 mo4 ceng2 qi2 lun2 kuo4 xian3 shi4 Farbzonen mit Anzeigeprofil uber Hebel
Zeichen Pinyin Übersetzung
蛲虫
rao2 chong2 Madenwurm
蛲虫病
nao2 chong2 bing4 enterobiasis
Zeichen Pinyin Übersetzung
含冤
han2 yuan1 Unrecht erleiden
冤屈
yuan1 qu1 Unrecht, jd. Unrecht tun, jd. Ein Unrecht antun, Unrecht erleiden
冤家
yuan1 jia1 Feind, Gegner
冤仇
yuan1 chou2 Hass
伸冤
shen1 yuan1 ein Unrecht wieder gutmachen
冤案
yuan1 an4 Justizirrtum
冤枉
yuan1 wang3 jm. Unrecht antun, nutzlos, vergebens
yuan1 wang5 [nicht wert, ungerecht, falsch]
冤冤相报
yuan1 yuan1 xiang1 bao4 Auge um Auge
冤冤相報
yuan1 yuan1 xiang1 bao4 (traditionelle Schreibweise von 冤冤相报), Auge um Auge
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
山中的小徑舖滿了柔軟的落葉,十分好走。
Der Bergsteig war unter einer Blätterdecke, weich und leicht, um darauf zu gehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern )
學無捷徑。
There is no shortcut to education. (klassisch, Tatoeba shanghainese sabretou )
它不是一條路,而是一條小徑。
Das ist kein Weg, sondern ein Pfad. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der )
成功是沒有捷徑的。
There is no shortcut to success. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK )
他在田徑運動上表現出色。
Er erbrachte beim Leichtathletikwettbewerb hervorragende Leistungen. (Mandarin, Tatoeba offdare xtofu80 )
走捷徑。
Nimm eine Abkürzung. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen )
我對他的行徑難以忍耐。
Ich kann sein Benehmen kaum ertragen. (Mandarin, Tatoeba tigro1973 samueldora )
田徑運動會因天雨關係取消了。
Der Leichtathletikwettkampf wurde wegen starken Regens abgesagt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy )
Zeichen Pinyin Übersetzung
汤姆被敲竹杠了。
Tom wurde übervorteilt. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba )
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
做志工還被人嫌,這不是太冤枉了嗎?
Ist es nicht die Höhe, als Freiwilliger auch noch angefeindet zu werden? (Mandarin, Tatoeba Martha Roujin )
做志工还被人嫌,这不是太冤枉了吗?
Ist es nicht die Höhe, als Freiwilliger auch noch angefeindet zu werden? (Mandarin, Tatoeba Martha Roujin )

einsortieren

Bearbeiten
Zeichen Pinyin Übersetzung
我發現這本漫畫書非常有趣。
wo3 fa1 xian4 zhe4/zhei4 ben3 man4 hua4 shu1 fei1 chang2 you3 qu4 。 I found the comic book very interesting. (Tatoeba Martha CK)
每個人都很欣賞他所畫的圖畫。
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 hen3 xin1 賞 ta1 suo3 hua4 de5 tu2 hua4 。 Everyone admires the pictures painted by him. (Tatoeba Martha CK)
我一見到那幅畫就想起了那個故事。
wo3 yi1 jian4/xian4 dao4 na4/nei4 fu2 hua4 jiu4 xiang3 qi3 le5 na4/nei4 ge4 gu4 shi4 。 When I saw the picture, I remembered the story. (Tatoeba nickyeow)
安畫完了這幅畫。
an1 hua4 wan2 le5 zhe4/zhei4 fu2 hua4 。 An hat dieses Bild fertiggemalt. (Tatoeba Martha Vortarulo)
次郎畫了一幅富士山的素描。
ci4 lang2/lang4 hua4 le5 yi1 fu2 fu4 shi4 shan1/shan5 de5 su4 miao2 。 Cilang hat eine Skizze vom Berg Fuji gezeichnet. (Tatoeba Martha Vortarulo)
我覺得他的畫有點奇怪。
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 de5 hua4 you3 dian3 qi2 guai4 。 His paintings seem strange to me. (Tatoeba nickyeow)
那不勒斯是一個風景如畫的城市。
na4/nei4 bu4 le4/lei1 si1 shi4 yi1 ge4 feng1 jing3 ru2 hua4 de5 cheng2 shi4 。 Neapel ist eine pittoreske Stadt. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen)
你喜歡這些畫裡的任何一幅嗎?
ni3 xi3 歡 zhe4/zhei4 xie1 hua4 li3 de5 ren4 he2 yi1 fu2 ma5 ? Gefällt Dir irgendeines dieser Bilder? (Tatoeba Martha flitz)
這些畫的尺寸不一樣。
zhe4/zhei4 xie1 hua4 de5 che3/chi3 cun4 bu4 yi1 yang4 。 Diese Gemälde haben unterschiedliche Größen. (Tatoeba egg0073 Haehnchenpaella)
這些畫是他畫的。
zhe4/zhei4 xie1 hua4 shi4 ta1 hua4 de5 。 Diese Bilder wurden von ihm gemalt. (Tatoeba Martha Dejo)
是一幅漂亮的畫。
shi4 yi1 fu2 piao1/piao3 liang4 de5 hua4 。 Das ist ein schönes Bild. (Tatoeba xjjAstrus Tamy)
你是個很棒的畫家,不是嗎?
ni3 shi4 ge4 hen3 bang4 de5 hua4 jia1 , bu4 shi4 ma5 ? You are a good painter, aren't you? (Tatoeba Martha CK)
誰畫了這幅美麗的圖畫?
shei2 hua4 le5 zhe4/zhei4 fu2 mei3 li2/li4 de5 tu2 hua4 ? Wer hat dieses schöne Bild gemalt? (Tatoeba Martha Zaghawa)
你買了多少張圖畫?
ni3 mai3 le5 duo1 shao3 zhang1 tu2 hua4 ? How many pictures did you buy? (Tatoeba Martha CK)
這些畫很美。
zhe4/zhei4 xie1 hua4 hen3 mei3 。 Diese Gemälde sind schön. Diese Bilder sind schön. (Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen tubibubi)
我不擅長畫畫。
wo3 bu4 shan4 chang2/zhang3 hua4 hua4 。 Ich bin nicht gut im Zeichnen. (Tatoeba Martha Wolf)
七夕在漫畫裡常常出現所以我也了解它的意思。
qi1 xi1/xi4 zai4 man4 hua4 li3 chang2 chang2 chu1 xian4 suo3 yi3 wo3 ye3 le5 jie3 ta1/tuo2 de5 yi4 si1 。 Tanabata comes up in manga a lot so I also know it fairly well. (Tatoeba treskro3)
牆上有一幅畫。
qiang2 shang4 you3 yi1 fu2 hua4 。 An der Wand hängt ein Bild. (Tatoeba Martha pne)
我無法看著這幅畫而不想起我母親。
wo3 wu2 fa3 kan4 zhao1/zhu4/zhuo2 zhe4/zhei4 fu2 hua4 er2 bu4 xiang3 qi3 wo3 mu3 qin1 。 Ich kann das Gemälde nicht anschauen, ohne an meine Mutter zu denken. (Tatoeba egg0073 MUIRIEL)
他畫了一幅狗的畫。
ta1 hua4 le5 yi1 fu2 gou3 de5 hua4 。 Er malte das Bild eines Hundes. (Tatoeba Martha xtofu80)
湯姆放下了他的畫筆。
tang1 mu3 fang4 xia4 le5 ta1 de5 hua4 bi3 。 Tom put down his paintbrush. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
畫孰最難者?
hua4 shu2 zui4 nan2/nan4 zhe3 ? What are the most difficult things to draw? (Tatoeba shanghainese)
我是在二十三歲的時候畫這幅畫的。
wo3 shi4 zai4 er4 shi2 san1 sui4 de5 shi2 hou4 hua4 zhe4/zhei4 fu2 hua4 de5 。 Als ich dieses Bild gemalt habe, war ich 23 Jahre alt. (Tatoeba nickyeow Kerstin)
不要畫蛇添足。
bu4 yao4 hua4 she2 tian1 zu3 。 Let well alone. (Tatoeba Martha Phoenix)
他到了三十歲才開始畫畫。
ta1 dao4 le5 san1 shi2 sui4 cai2 kai1 shi3 hua4 hua4 。 It was not until he was thirty that he started to paint. (Tatoeba nickyeow CM)
他自己畫這幅畫的嗎?
ta1 zi4 ji3 hua4 zhe4/zhei4 fu2 hua4 de5 ma5 ? Did he draw this picture by himself? (Tatoeba Martha CK)
如果當時買了那幅畫,我現在就是一個富翁了。
ru2 guo3 dang1/dang4 shi2 mai3 le5 na4/nei4 fu2 hua4 , wo3 xian4 zai4 jiu4 shi4 yi1 ge4 fu4 weng1 le5 。 Hätte ich damals dieses Bild gekauft, wäre ich jetzt reich. (Tatoeba nickyeow Manfredo)
這幅畫是誰畫的?
zhe4/zhei4 fu2 hua4 shi4 shei2 hua4 de5 ? By whom was this picture painted? (Tatoeba Martha)
這是一幅他自己畫的畫。
zhe4/zhei4 shi4 yi1 fu2 ta1 zi4 ji3 hua4 de5 hua4 。 This is the picture of his own painting. (Tatoeba nickyeow)
他什麼都不做只是看漫畫。
ta1 shi2 me5 dou1/du1 bu4 zuo4 zhi3 shi4 kan4 man4 hua4 。 He does nothing but read comics. (Tatoeba Martha CK)
誰畫的?
shei2 hua4 de5 ? Wer hat es gezeichnet? (Tatoeba Martha moskbnea)
這幅畫值很多錢。
zhe4/zhei4 fu2 hua4 zhi2 hen3 duo1 qian2 。 This painting is worth a great deal of money. (Tatoeba nickyeow darinmex)
他在牆上掛了一幅畫。
ta1 zai4 qiang2 shang4 gua4 le5 yi1 fu2 hua4 。 Er hängte ein Bild an die Wand. (Tatoeba Martha MUIRIEL)
我向他的妹妹借了這個漫畫。
wo3 xiang4 ta1 de5 mei4 mei4 jie4 le5 zhe4/zhei4 ge4 man4 hua4 。 Ich lieh mir diesen Comic von seiner Schwester aus. (Tatoeba Martha Zaghawa)
那些圖畫是他畫的。
na4/nei4 xie1 tu2 hua4 shi4 ta1 hua4 de5 。 Diese Bilder sind von ihm gemalt worden. (Tatoeba Martha Tamy)
畫掛在牆上。
hua4 gua4 zai4 qiang2 shang4 。 Das Bild hängt an der Wand. (Tatoeba egg0073 Espi)
他問我那幅畫是誰畫的。
ta1 wen4 wo3 na4/nei4 fu2 hua4 shi4 shei2 hua4 de5 。 Er fragte mich, wer das Bild gemalt habe. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen)
這個男孩喜歡繪畫。
zhe4/zhei4 ge4 nan2 hai2 xi3 歡 hui4 hua4 。 Es machte dem Jungen Spaß, ein Bild zu malen. (Tatoeba Martha Dejo)
謝謝你為我畫鳥。
xie4 xie4 ni3 wei2/wei4 wo3 hua4 niao3 。 Danke schön, dass du einen Vogel für mich gezeichnet hast! (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen)
我從來沒有看過這麼漂亮的畫。
wo3 cong2 lai2 mei2/mo4 you3 kan4 guo4 zhe4/zhei4 me5 piao1/piao3 liang4 de5 hua4 。 Never have I seen such a beautiful picture. (Tatoeba nickyeow CM)
給這本書畫插畫的畫家很好。
gei3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 hua4 cha1 hua4 de5 hua4 jia1 hen3 hao3 。 Der Künstler, der dieses Buch illustrierte, ist sehr gut. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen)
走捷徑。
zou3 jie2 jing4 。 Nehmen Sie eine Abkürzung. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen)
我對他的行徑難以忍耐。
wo3 dui4 ta1 de5 hang2/xing2 jing4 nan2/nan4 yi3 ren3 nai4 。 Ich kann sein Benehmen nur schwer ertragen. (Tatoeba tigro1973 Sudajaengi)
成功是沒有捷徑的。
cheng2 gong1 shi4 mei2/mo4 you3 jie2 jing4 de5 。 There is no shortcut to success. (Tatoeba nickyeow CK)
他在田徑運動上表現出色。
ta1 zai4 tian2 jing4 yun4 dong4 shang4 biao3 xian4 chu1 se4 。 Er erbrachte beim Leichtathletikwettbewerb hervorragende Leistungen. (Tatoeba offdare xtofu80)
田徑運動會因天雨關係取消了。
tian2 jing4 yun4 dong4 hui4 yin1 tian1 yu3 guan1 xi4 qu3 xiao1 le5 。 Der Leichtathletikwettkampf wurde wegen starken Regens abgesagt. (Tatoeba nickyeow Tamy)
學無捷徑。
xue2 wu2 jie2 jing4 。 There is no shortcut to education. (Tatoeba shanghainese sabretou)

Lückentexte

Bearbeiten

茶叶源于中国,所以全世界各种语言里的茶,都来自中国的两大方言系统。日文、葡萄牙文、俄罗斯文、土耳其文和阿拉伯文学的是广东话,德文、法文、英 文与荷兰文里的茶则来自福建话。仔细看看这些语言的关係,可以看出中国茶叶输出的路线图。比方走海路的那一套,就全是福建 Herkunft,例如英文里的tea。

英国人喜欢福建茶,很早就把大茶(Bohea)和工夫茶(Congou)奉为桌上珍品。于是我们就能 verstehen 福州这麽小的一座城市,历来都不算是贸易重港,为甚麽偏偏会在清末列入通商五口的理由了。

“三坊七巷”,如今是福州的胜地,全国重点文物保护单位,才四十公顷的面积,大不过故宫。但它却绝对当得上地灵人杰四个字,几百年来不知出过多少人 才,至今还能在那石板路上感到前朝的履痕,古房的 Gesims 里 riechen 时间的 Parfüm。到了近代,三坊七巷就更是不得了,里头的邻居全是 weit und breit bekannt 的人物,戏台上你方归 来,我这头就预好登台亮相。林则徐、沉 Baozhen、左 Zongshang、郑孝胥、陈 Baochen、Yan Fu 和冰心,全是这里的街坊。

还有林觉民,他的《与妻诀别书》曾是唯一同时出现在两岸中文课本的名篇。其故居自然也是爱国主义教育基地,陈列了那方有名的手帕 Repliken。台湾的老兵 来了,眼睛不好使,看不见上头的 winzigkleine 字,可是他们都会背:“吾爱汝至,汝幸而偶我,又何不幸而生今日之中国;吾幸而得汝,又何不幸而生今日之中国,卒不 忍独善其身,嗟夫!纸短情长,所未尽者尚有万千……”一边背他们一边流泪,才二十多岁的大好青年,就此绝命黄花岗。而这座老宅,香港爱国商人李嘉诚本来要 abreißen(他已经买下并且毁了三坊七巷整条老街),只是他要转移资金 für die Entwicklung 故宫的北京新东方广场,才留下了拆剩的两进房。中国呀,从来都是一个老人埋没 年青人的国度。

往事太沉重,国事太伤心,我们还是说回茶吧。话说英国本来也和欧陆一样,欢迎咖啡多过茶。直到十八世纪初期,荷兰人在爪哇广植咖啡田,价格远远低过 英国东印度公司行销的摩卡咖啡,抢去后者绝大部分的市场。英国人这才转移焦点专攻茶叶,使得茶叶价格下降,销量大增,成为英国国饮。十九世纪中叶,福州取 代广州,是中国茶叶贸易第一大港。那时候的三坊七巷 Handelshafen 林集,大茶庄之外,还有洋行银楼 aneinandergereiht wie Fischschuppen,顿时多了一座座西风洋楼。或许是华洋杂处的缘故吧,福州 才出了这麽多洋务重臣,才有 Yan Fu 这批中国第一代留学生。要等到英国人在锡兰和印度开的茶园成了气候,福州的华景才稍稍色澹。据说,印度茶叶的味道更浓厚, 适合加糖加奶,相比之下,武夷山的茶还是澹了点。

他们的茶寡?福建人可不这麽想。英国人来了又走了,曾经远达澳洲美国的最后一班快船也早已停航。他们为力挽狂澜的中兴名臣而骄傲,也为推倒清廷的殉 难烈士而心碎。但这 Tasse 茶,始终是要喝的,并且愈喝愈讲究。今天的福建人喝茶如喝葡萄酒,有赛茶大会。这个尝一口,说得出是哪一座山的名品,那年七月雨水 多;那个试一 Schluck,沉吟半响,探问该不会是卢师傅炒的茶吧?神乎其技,令人叹服。我曾经问过友人,茶味极品是甚麽,他们答曰:“观音韵”。何谓观音韵?只见 炉火香烟 wie delikat sie waren,朋友放下茶杯轻轻摇头说:“说不清,道不明,言语无法形容”。

Liang Wendao

Übersetzung

Guanyin Tea

Tea leaves originated in China and therefore, in all of the world’s languages, the word for tea comes from one of two Chinese dialects. Japanese, Portuguese, Russian, Turkish, and Arabic use the Cantonese word, and German, French, English and Dutch use the word from the Fujian dialect. By looking more closely at the relationships between these langues, you can see the trade map of Chinese tea production. For instance, the boxes that left by sea all came from Fujian, like the English tea.

English people like Fujian tea, and from very early on, they have regarded “Da” tea (Bohea) and Gongfu tea (Congou) as real table treasures. So we can understand how Fuzhou, though it’s a small city which never was a key harbour through history, was entered into the list of trade ports at the end of the Qing dynasty.

The “San Fang Qi Xiang” (literally Three Lanes and Seven Alleys) area is the historical precinct of Fuzhou, protected by the National key Cultural Relics Unit, and with only 40 hectares, is much smaller than the National Palace museum in Beijing. However, this is definitely a remarkable place that produces outstanding people – countless talents have walked here in hundreds of years, and even now one can feel the weight of history on the cobble roads, and detect the perfume of time in old houses. Towards contemporary periods, the people of “San Fang Qi Xiang” are even more renowned. Each period has seen someone famous from San Fang Qi Xiang: Lin Zexu, Chen Baozhen, Zuo Zongshang, Zheng Xiaoxu, Chen Baochen, Yanfu, and Bingxin, are all from this neighbourhood.

There’s also Lin Juemin. His “Goodbye to my wife” was the only text to appear among chosen extracts in text books on both sides of the Straits. His former residence was naturally converted to a centre for patriotic education, where they exhibit a replica of his famous handkerchief. When veterans from Taiwan visit, and deteriorating eyesight prevents them from being able to read the tiny characters, they nonetheless recite from memory: “To my love, you were lucky to meet me, but unlucky to be born in today’s China; I was lucky to meet you, but unlucky to be born in today’s China. We can’t just take care of our own fates after all. I cannot express all of my love on this short piece of paper, there are thousands and tens of thousands more words which I want to say…” sic. They recite and they silently weep for the young bright activist that lost his life at Huanghuagang. As for his old residence, it was purchased and was going to be demolished by Li Ka-Shing, the “patriotic” Hong Kong businessman (Li had already bought and ruined most of the streets in San Fang Qi Xiang), but fortunately saved when Li needed to direct his funds towards development in the New Orient Square of the Imperial Palace. China has always been a place where the elders bury the young.

The past is too heavy, the affairs of the State are too sad, and so we still come back to the teahouse. England used to be like Continental Europe, and preferred coffee to tea. In the early 18th Century, coffee planted by the Dutch in the fields of Java was traded at a price much lower than England’s East India Company’s Moka, and they snatched most of the market from them. The English at this point shifted their focus and specialised in tea, which led to lower prices, increased volumes of sales, and tea becoming England’s national drink. In the mid-19th century, Fuzhou replaced Guangzhou as China’s biggest tea-trading port. This is when the trading port of San Fang Qi Xiang was set up, and apart from the Big Teahouse, there were rows of foreign banks like fish scales, sudden large numbers of Western style buildings. Or perhaps it is because of this ‘East meet West’ quality that Fuzhou produced so many Foreign Ministers under the Qing, and Yan Fu, this first Chinese student to study abroad. Only when the British tea gardens in Ceylon and India became fashionable did the magnificent scenery of Fuzhou become just a little bland. People say that the taste of Indian tea is stronger, more suited for tea and sugar, and in comparison Wuyi Mountain tea appeared as a bit mild.

Is their tea weak? Fujian people do not think so. The British came and went, and the last clippers who used to travel as far as Australia and America also disappeared. They’re proud of the great ministers who brought back vitality 中兴名臣, and heartbroken about the martyrs who fell when fighting against the Manchus. But this cup of tea, you still want to drink it, and the more you drink, the more you care about it. Fujian people today drink tea like others drink wine, and they have great tea competitions. One connoisseur takes one sip and tells you which mountain produced the tea, and whether it was rainy in July of that year; another aficionado savours briefly, pauses, and asks if the tea was dry cooked by a specific Master Lu. Their accuracy and expertise draw much awe and admiration. I once asked a friend, what is the best thing about its flavour, and he replied with a smile: “The charm of the Goddess of Mercy Guanyin” And what is the charm of the Goddess of Mercy? I saw the delicate embers of the cigarette, my friend put down his cup gently and shook his head: “It’s inexplicable, and words cannot describe it”.

Julien Leyre website


最近,环球时报有一篇文章,叫《中国人是无法分割的命运共同体》,非常忧虑的表现中国已经到了一个十字路口:如果我们中国人放弃共识,那么中国将沦

为外部势力的傀儡,独立自主将不复存在。他特别忧虑:一旦中国人放弃共识以后政治问题会爆发出来,各种民族问题、宗教问题会释放分裂中国的能量,西方就会找到撬动中国的杠杆。这种忧虑提出了一个很好的命题,就是我们这时候确实应该讨论一下:中国人是不是应该成为一个命运共同体?

Guo Yukuan My 1510

Recently, the Global times published an article entitled “Chinese people united through common destiny”, which expressed in worried tomes that China had reached a crossroads: if Chinese people give up consensus, China will become a puppet to external forces, and lose its indepedence. The journalist has one particular worry: once Chinese people give up consensus, political issues will erupt, all sorts of ethnic issues and religious issues, with the power to split up China, and the West will find the lever to move China as it wishes. This worry gave rise to a good propostiion, which we should consider and discuss: should Chinese people be united through a sense of common destiny?

...

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache

Bearbeiten

Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.

zheng4 traditionell von 证, Bestätigung, bestätigen, demonstrieren, prüfen, zertifizieren
kang1 generös, großartig
huo3 Gefährte, Partner, Kollege, Gesellschaft, Partnerschaft, gemeinsam, zusammen, bedeutend, groß, Zähleinheitswort (ZEW) für Gruppe, Schar, Bande, Haufen
meng2 träufeln, nieseln
wu4 traditionell von 雾, Dunst, Nebel
lan2 traditionell von 岚, Dunst im Gebirge, feiner Nebel, Höhenrauch, Sturm (in den Bergen) , Unwetter (in den Bergen)
lan2 Dunst im Gebirge, feiner Nebel, Höhenrauch, Sturm (in den Bergen) , Unwetter (in den Bergen)
che4 klar, durchsichtig, transparent
gu3 bestürzt, irritiert, (Laut) Bsp: 汩汩 plätschern, gurgeln
xian4 traditionell von 线, Strich, Faden, Schnur, Hauch, eine Spur von..., Linie


第十四課

Bearbeiten

第十四课

dì shí sì kè

Vierzehnte Lektion

雄雞既鳴

雄鸡既鸣

xióng jī jì míng

Der Hahn hat bereits gekräht

[

Der folgende Satz findet sich im Internet in verschiedenen Schreibweisen.

雞既鳴已,朝既盈已

鸡既鸣已,朝既盈已

jī jì míng yǐ, cháo jì yíng yǐ

Der Hahn hat bereits gekräht, der Morgen ist bereits in vollem Gang

雞既鳴已,朝既盈矣

鸡既鸣已,朝既盈矣

jī jì míng yǐ, cháo jì yíng yǐ

雞既鳴已矣,朝既盈矣

鸡既鸣已矣,朝既盈矣

jī jì míng yǐ yǐ, cháo jì yíng yǐ

雞既鳴矣,朝既盈矣

鸡既鸣矣,朝既盈矣

jī jì míng yǐ, cháo jì yíng yǐ

你聽雄雞在報曉

你听雄鸡在报晓

nǐ tīng xióng jī zài bàoxiǎo

Hast Du gehört, wie der Hahn den Tagesanbruch angekündigt hat?

]

東方漸白

东方渐白

dōng fāng jiàn bái

Der Osten wird allmählich hell

[

山深嵐重

山深岚重

shān shēn lán zhòng

Die Berge sind tief mit schwerem Nebel erfüllt

日未出之時

日未出之时

rì wèi chū zhī shí wèi

Zur dieser Zeit in der die Sonne noch nicht aufgegangen ist,

殘夜未退

残夜未退

cán yè wèi tuì

und die Reste der Nacht sich noch nicht zurückgezogen haben

]

晨星未沒

晨星未没

chén xīng wèi mò

ist der Morgenstern noch nicht untergegangen

紅日已出[大半]

红日已出[大半]

hóng rì yǐ chū [dà bàn]

Die rote Sonne ist bereits [mehr als halb] herausgekommen

[

看紅日已出地平線!

看红日已出地平线!

kàn hóng rì yǐ chū dì píng xiàn!

Sieht die rote Sonne am Horizont aufgehen!

百官散朝

百官散朝

bǎi guān sàn cháo

Die Beamten beginnen geschäftig den Morgen

]

Ein 校歌 Schullied zu diesem Thema ist: (Die Übersetzung darf gerne noch verbessert werden)

東方漸白,山霧迷濛

东方渐白,山雾迷蒙

dōng fāng jiàn bái, shān wù mí méng

Der Osten wird allmählich hell, der Bergnebel ist sehr dicht

一泉汩汩,出谷遠征

一泉汩汩,出谷远征

yī quán gǔ gǔ, chū gǔ yuǎn zhēng

eine Quelle gurgelt, eine Expedition verlässt das Tal

清澈是我的面貌

清澈是我的面貌

qīng chè shì wǒ de miàn mào

klar und rein ist mein Gesicht

歌唱是我的天性

歌唱是我的天性

gē chàng shì wǒ de tiān xìng

zu singen ist meine Natur

我用蜿蜒的路徑,邀請大地做見證

我用蜿蜒的路径,邀请大地做见证

wǒ yòng wān yán de lù jìng, yāo qǐng dà dì zuò jiàn zhèng

Ich nutze den sich dahinschlängelnden Pfad und lade die Erde ein, mein Zeuge zu sein

我以慷慨的姿態,接受夥伴來加盟

我以慷慨的姿态,接受伙伴来加盟

wǒ yǐ kāng kǎi de zī tài, jiē shòu huǒ bàn lái jiā méng

Ich habe eine großzügige Einstellung und empfange viele, die zu einer großen Gruppe werden

奔呀,奔向海洋

奔呀,奔向海洋

bēn ya, bēn xiàng hǎi yáng

Beeile dich, eile zum Ozean

忘呀,忘不了走過的地方

忘呀,忘不了走过的地方

wàng ya, wàng bù liǎo zǒu guò dì dì fāng

Vergessen; ich kann die besuchten Orte nicht vergessen

疼惜我,親愛的人們

疼惜我,亲爱的人们

téng xī wǒ, qīn ài de rén men

Schätzt mich, meine Lieben

相信我,親愛的人們

相信我,亲爱的人们

xiāng xìn wǒ, qīn ài de rén men

Glaubt mir, meine Lieben

我願人間平安

我愿人间平安

wǒ yuàn rén jiān píng ān

Ich wünsche der Menschheit Frieden

我願溪水永清

我愿溪水永清

wǒ yuàn xī shuǐ yǒng qīng

Ich wünsche immer klares Wasser in den Flüssen

Lektion 136 卜式

Bearbeiten


卜式以牧羊为事
致羊千余头
汉王方击匈奴
式上书愿输家财半以助边费
武帝使人问式欲为官乎
式曰
不愿也
使者曰
家岂有冤,
欲言事乎
式曰
式与人无所争
何故见冤
使者曰
子何欲
式曰
天子诛匈奴
愚以为贤者宜死节
有财者宜输之
如此而匈奴可灭也

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 136 卜式 (traditionell)

Bearbeiten


卜式以牧羊為事
致羊千餘頭
漢王方擊匈奴
式上書願輸家財半以助邊費
武帝使人問式欲為官乎
式曰
不願也
使者曰
家豈有冤,
欲言事乎
式曰
式與人無所爭
何故見冤
使者曰
子何欲
式曰
天子誅匈奴
愚以為賢者宜死節
有財者宜輸之
如此而匈奴可滅也

Analekte 論語 雍也

Bearbeiten

冉求曰: 非不說子之道,力不足也。 子曰: 力不足者,中道而廢。今女畫。

子謂子夏曰: 女為君子儒,無為小人儒。

子游為武城宰。子曰: 女得人焉爾乎? 曰: 有澹臺滅明者,行不由徑。非公事,未嘗至於偃之室也。


Richard Wilhelm

Bearbeiten

Jan Kiu sprach: »Nicht daß ich des Meisters Lehre nicht liebte, aber meine Kraft reicht nicht aus dafür.« Der Meister sprach: »Wem seine Kraft nicht ausreicht, der bleibt auf halbem Wege liegen, aber du beschränkst dich ja von vornherein selber.«

Der Meister sagte zu Dsï Hia und sprach: »Sei du als Edler ein Gelehrter und nicht als Gemeiner ein Gelehrter.«

Dsï Yu war Stadthauptmann in Wu Tschong. Der Meister sprach: »Hast du Menschen gefunden –?« Er sprach: »Da ist Tan-Tai Mië-Ming; der wandelt nie auf Nebenwegen, und wenn es sich nicht um öffentliche Angelegenheiten handelt, ist er noch nie in mein Amtshaus gekommen.«

James Legge

Bearbeiten

Ran Qiu said, "It is not that I do not delight in your doctrines, but my strength is insufficient." The Master said, "Those whose strength is insufficient give over in the middle of the way but now you limit yourself."

The Master said to Zi Xia, "Do you be a scholar after the style of the superior man, and not after that of the mean man."

Zi You being governor of Wu Cheng, the Master said to him, "Have you got good men there?" He answered, "There is Dan Tai Mie Ming, who never in walking takes a short cut, and excepting on public business never comes to my office."

西汉历史
楚汉之争与开国
前209年,秦末,由于政令愈发严苛,而最终爆发陈胜、吴广“揭竿而起”[7]的事件,先秦六国诸侯旧贵族也借此时机纷纷复国。秦二世三年十月,楚分兵,拜宋义为上将军,项羽为次将,范增为末将,率军救赵;同时令沛公刘邦将砀郡兵西向攻秦。沛公先率楚军北上收陈胜、项梁散卒,至东郡,与王离军相遇。楚军出击秦军,于杠里大破东郡尉与王离所率领的秦军。宋义率楚军行至安阳按兵不动, 前207年四月,楚国贵族后代项羽率领诸侯联军在钜鹿之战消灭王离秦军其中主力 以及刘邦北上先后开封之战 白马之战 颖川之战 洛阳之战 武关之战 蛲关、蓝田之战等战役后灭秦进军咸阳[8],而刘邦则入关推翻秦廷。[9]。其后,项羽尊楚怀王为“义帝”[10],并自行分封天下(见《项羽十八诸侯列表》),封自己为“西楚霸王”,封刘邦为汉王。之后两股势力开始长达四年的楚汉战争。刘邦在曹参、灌婴、萧何、靳歙、周勃、郦食其、张良等人的协助下,最终在垓下之战中击败项羽,于前202年正式称帝,立国号“汉”,西汉建国[10]。
汉高祖刘邦登基后,采用叔孙通的建议,恢复礼法,设三公和九卿,任用萧何为丞相,采取与民休息、清静无为的黄老治术政策,鼓励生产,轻徭薄赋。在政治上,则先分封异姓王、臧荼、彭越、英布等为王[11],以及一些功臣为列侯(详见《西汉开国功臣封爵列表》)。
称帝之后,异姓诸侯王势大,因此汉初几年对异姓王一一分别翦除,改封刘氏宗亲为王,仅有长沙王吴臣因势小不构成威胁且忠心于中央而得以保留。后刘邦与功臣刑白马立盟誓:“非刘氏而王者,天下共击之”,史称“白马之誓”[11]。汉初政府官员基本上由大大小小的功臣充任,从而形成汉初“布衣卿相”的政治格局。
此时,由于秦末以来动乱多年,国力虚弱,汉高祖在平定异姓王韩王信的叛乱时虽三次野战打败冒顿,正面打不过人家,只好越过句注山逃跑,采取诱敌之计包围刘邦,刘邦看出了端腻,派人前往打探情况,娄敬认为不可攻击,但数万汉军已越过句注山追击,刘邦不想打击汉军高涨的士气,部署追击,为了防止不测,派周勃南下攻打楼烦的三座城池,再跟主力会合,以备后援,后来刘邦被冒顿包围在平城,刘邦坚守白登山,冒顿一时不能攻下,7日后周勃的军队赶到,攻打冒顿的包围圈,为刘邦解围,汉军打败匈奴,由于国力虚弱无法大规模反击匈奴从此以后,汉朝采用和亲政策,以婚姻和财宝换取和平[12]。据史料记载,前后一共送去10位宗室之女,即冒顿单于于前200年、前192年、前176年所收到的3位公主,老上单于于前174年、前162年所收到的2位公主,军臣单于于前160年、前156年、前155年、前152年、前140年所收到的5位公主[13]。

Übersetzungshilfe

Bearbeiten

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden