Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 965
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
梲 |
zhuo2 | Polizeiknüppel, Knüppel, Keule, kleine Säule | wiktionary Etymologie: |
荧 |
ying2 | flimmernd, schimmernd, verwirrt | wiktionary Etymologie: |
逑 |
qiu2 | anpassen, angleichen, sammeln, einsammeln | wiktionary Etymologie: |
衹 |
zhi3 | aber, nur | wiktionary Etymologie: |
zhi1 | respektieren, verehren | ||
衝 |
chong4 | (traditionelle Schreibweise von 冲), aufbrühen, stark riechend, spülen, waschen, nach einer bestimmten Richtung hin, pressen, tatkräftig, heftig, losstürmen, entwickeln, Hauptverkehrsstraße, wegen, entgegen, nach | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
荧屏 |
ying2 ping2 | Fernshebildschirm |
荧光 |
ying2 guang1 | Fluoreszenz, fluoreszieren |
荧幕 |
ying2 mu4 | Bildschirm |
荧荧 |
ying2 ying2 | glitzern |
荧火屏 |
ying2 huo3 ping2 | Leuchtschirm |
荧光屏 |
ying2 guang1 ping2 | Bildschirm |
荧光管 |
ying2 guang1 guan3 | Leuchtstoffröhre |
荧光粉 |
ying2 guang1 fen3 | Leuchtstoff, Leuchtsubstanz, Luminophor (Substanz, die im Dunkeln nachleuchtet) |
荧光灯 |
ying2 guang1 deng1 | Leuchtstofflampe, Kaltlicht |
荧光油墨 |
ying2 guang1 you2 mo4 | Lumineszenzdruckfarbe |
荧光屏显示 |
ying2 guang1 ping2 xian3 shi4 | Bildschirmanzeige |
绿色荧光蛋白 |
lü4 se4 ying2 guang1 dan4 bai2 | GFP |
荧光原位杂交 |
ying2 guang1 yuan2 wei4 za2 jiao1 | In situ-Hybridisierung |
荧光屏上彩色检验显示 |
ying2 guang1 ping2 shang4 cai3 se4 jian3 yan4 xian3 shi4 | farbige Prüfdarstellung am Bildschirm |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
衝浪 |
chong1 lang4 | (traditionelle Schreibweise von 冲浪), Wellenreiten, surfen |
衝著 |
chong1 zhuo2 | (traditionelle Schreibweise von 冲着), weil, wegen |
衝刷 |
chong1 shua4 | (traditionelle Schreibweise von 冲刷), Erosion |
衝出 |
chong1 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 冲出), ausfliegen |
衝擊 |
chong1 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 冲击), Schock |
曹衝 |
cao2 chong1 | (traditionelle Schreibweise von 曹冲), Cao Chong |
衝頭 |
chong4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 冲头), Lochstempel, Lochdorn, Dorn, Locheisen, Pressstempel |
衝進 |
chong1 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 冲进), einbrechen, hereingeplatzt, hereinplatzen |
衝片機 |
chong1 pian4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 冲片机), Filmentwicklungsmaschine |
衝浪者 |
chong1 lang4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 冲浪者), Wellenreiter |
暖衝器 |
nuan3 chong1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 暖冲器), Friktionsapparat |
衝擊座 |
chong1 ji2 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 冲击座), Stoßrosette |
核衝突 |
he2 chong1 tu1 | (traditionelle Schreibweise von 核冲突), Atomkonflikt |
性衝動 |
xing4 chong1 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 性冲动), Libido |
四衝程 |
si4 chong1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 四冲程), Viertakt |
祖衝之 |
zu3 chong1 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 祖冲之), Zu Chongzhi |
衝上岸 |
chong1 shang4 an4 | (traditionelle Schreibweise von 冲上岸), anschwemmen |
漢衝帝 |
han4 chong1 di4 | (traditionelle Schreibweise von 汉冲帝), Han Chongdi |
小衝突 |
xiao3 chong1 tu1 | (traditionelle Schreibweise von 小冲突), Plänkelei |
衝浪板 |
chong1 lang4 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 冲浪板), Surfbrett |
愛衝動 |
ai4 chong1 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 爱冲动), impulsiv |
衝擊式 |
chong1 ji2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 冲击式), ballistisch |
衝擊層 |
chong1 ji1 ceng2 | (traditionelle Schreibweise von 冲击层), Anschwemmung |
衝擊力 |
chong1 ji1 li4 | (traditionelle Schreibweise von 冲击力), Stoßkraft |
首當其衝 |
shou3 dang1 qi2 chong1 | (traditionelle Schreibweise von 首当其冲), als erster von einem Unheil betroffen sein |
感情衝動 |
gan3 qing2 chong1 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 感情冲动), Regung, emotional |
怒氣衝衝 |
nu4 qi4 chong1 chong1 | (traditionelle Schreibweise von 怒气冲冲), vor Wut kochend |
衝動行為 |
chong1 dong4 xing2 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 冲动行为), Affekthandlung |
流血衝突 |
liu2 xue4 chong1 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 流血冲突), blutiger Konflikt |
種族衝突 |
zhong3 zu2 chong1 tu1 | (traditionelle Schreibweise von 种族冲突), Rassenkonflikt |
觀點衝突 |
guan1 dian3 chong1 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 观点冲突), Meinungsstreit |
利益衝突 |
li4 yi4 chong1 tu1 | (traditionelle Schreibweise von 利益冲突), Interessengegensatz |
衝擊作用 |
chong1 ji2 zuo4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 冲击作用), Stoßkraft |
一時衝動 |
yi4 shi2 chong1 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 一时冲动), spontan |
對衝基金 |
dui4 chong1 ji1 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 对冲基金), Hedge-Fonds(Wirtsch) |
以巴衝突 |
yi3 ba1 chong1 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 以巴冲突), Nahostkonflikt |
衝擊時間 |
chong1 ji2 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 冲击时间), Einschwingzeit |
避免衝突 |
bi4 mian3 chong1 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 避免冲突), friedfertig |
右翼衝擊 |
you4 yi4 chong1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 右翼冲击), Rechtsruck |
神經衝動 |
shen2 jing1 chong1 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 神经冲动), Nervenimpuls |
情緒衝動 |
qing2 xu4 chong1 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 情绪冲动), Anwandlung |
邊界衝突 |
bian1 jie4 chong1 tu1 | (traditionelle Schreibweise von 边界冲突), Grenzstreitigkeiten, Grenzkonflikte |
衝擊試驗 |
chong1 ji1 shi4 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 冲击试验), Kerbschlagprüfung |
軍事衝突 |
jun1 shi4 chong1 tu1 | (traditionelle Schreibweise von 军事冲突), militärische Auseinandersetzung, militärischen Konflikt, militärischen Konfrontation, militärischen Zusammenstoß |
怒髮衝冠 |
nu4 fa3 chong1 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 怒发冲冠), vor Wut kochen, in die Luft gehen |
巴以衝突 |
ba1 yi3 chong1 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 巴以冲突), Nahostkonflikt |
文化衝擊 |
wen2 hua4 chong1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 文化冲击), Kulturschock |
文件衝孔 |
wen2 jian4 chong1 kong3 | (traditionelle Schreibweise von 文件冲孔), Abheftlochung |
衝突理論 |
chong1 tu2 li3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 冲突理论), Konfliktsoziologie(Philos) |
內心衝突 |
nei4 xin1 chong1 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 内心冲突), Zwiespalt |
兩衝程循環 |
liang3 chong1 cheng2 xun2 huan2 | (traditionelle Schreibweise von 两冲程循环), Zweitaktmotor |
適合的衝頭 |
shi4 he2 de5 chong1 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 适合的冲头), geeigneter Dorn |
印版衝孔機 |
yin4 ban3 chong1 kong3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 印版冲孔机), Druckplattenstanze |
走帶孔衝孔 |
zou3 dai4 kong3 chong1 kong3 | (traditionelle Schreibweise von 走带孔冲孔), Führungsrandlochung (Endlosdruck) |
書角衝切機 |
shu1 jiao3 chong1 qie1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 书角冲切机), Eckenausstanzmaschine, Eckenstanzmaschine |
文明衝突論 |
wen2 ming2 chong1 tu1 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 文明冲突论), Kampf der Kulturen |
四衝程循環 |
si4 chong1 cheng2 xun2 huan2 | (traditionelle Schreibweise von 四冲程循环), Viertaktmotor |
二衝程發動機 |
er4 chong1 cheng2 fa1 dong4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 二冲程发动机), Zweitaktmotor |
衝突導向理論 |
chong1 tu2 dao3 xiang4 li3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 冲突导向理论), konfliktorientierter Ansatz |
爆發暴力衝突 |
bao4 fa1 bao4 li4 chong1 tu1 | (traditionelle Schreibweise von 爆发暴力冲突), Gewaltausbruch |
肩並肩地衝刺 |
jian1 bing4 jian1 di4 chong1 ci4 | (traditionelle Schreibweise von 肩并肩地冲刺), Kopf-an-Kopf-Rennen |
勞資合同衝突 |
lao2 zi1 he2 tong5 chong1 tu1 | (traditionelle Schreibweise von 劳资合同冲突), Tarifkonflikt |
一時衝動引起 |
yi4 shi2 chong1 dong4 yin3 qi3 | (traditionelle Schreibweise von 一时冲动引起), impulsiv |
兩衝程發動機 |
liang3 chong1 cheng2 fa1 dong4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 两冲程发动机), Zweitaktmotor |
中蘇邊界衝突 |
zhong1 su1 bian1 jie4 chong1 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 中苏边界冲突), Zwischenfall am Ussuri |
穿孔帶衝孔機 |
chuan1 kong3 dai4 chong1 kong3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 穿孔带冲孔机), Lochstreifenstanzer |
衝擊式磨碎機 |
chong1 ji2 shi4 mo4 sui4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 冲击式磨碎机), Schlagwerkmühle |
衝突激烈的爭論 |
chong1 tu1 ji1 lie4 de5 zheng1 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 冲突激烈的争论), Schlagabtausch |
打孔卡片衝孔機 |
da3 kong3 ka3 pian4 chong1 kong3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 打孔卡片冲孔机), Lochkartenstanzer |
大型四衝程柴油機 |
da4 xing2 si4 chong1 cheng2 chai2 you2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 大型四冲程柴油机), große Viertaktdieselmotoren |
衝擊式衝擊試驗機 |
chong1 ji2 shi4 chong1 ji1 shi4 yan4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 冲击式冲击试验机), Pendelschlagwerk |
無衝擊的機器起動 |
wu2 chong1 ji1 de5 ji1 qi4 qi3 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 无冲击的机器起动), ruckfreier Maschinenanlauf |
帶定位系統的手動印版衝孔機 |
dai4 ding4 wei4 xi4 tong3 de5 shou3 dong4 yin4 ban3 chong1 kong3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 带定位系统的手动印版冲孔机), manuelle Plattenstanze mit Passsystem |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
多恐怖的恐怖电影,也只不过是一部电影;你把荧幕关掉,就甚麼事也没有了。可是人生……你想躲也躲不掉。 |
A scary horror movie is only a movie. Once you turn off the screen it's all over, but life...you're stuck in it. (Mandarin, Tatoeba nickyeow saeb ) | |
Tom的眼睛被荧幕吸引住了。 |
Tom's eyes were glued to the screen. (Mandarin, Tatoeba pig8322 Hybrid ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他們的衝突終於平息了。 |
Finally, the discord between them came to an end. (Mandarin, Tatoeba nickyeow AlanF_US ) | |
他叫自己的妻子不要衝动购物。 |
Er sagte seiner Frau, sie solle keine Spontaneinkäufe machen. (Mandarin, Tatoeba cienias Esperantostern ) | |
他们的衝突终於平息了。 |
Finally, the discord between them came to an end. (Mandarin, Tatoeba nickyeow AlanF_US ) | |
這兩個國家經常發生邊境衝突。 |
Die zwei Staaten tragen oft Grenzkonflikte aus. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
这两个国家经常发生边境衝突。 |
Die zwei Staaten tragen oft Grenzkonflikte aus. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
einsortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
凡音者,產乎人心者也。 |
fan2 yin1 zhe3 , chan3 乎 ren2 xin1 zhe3 ye3 。 | Alle Musik wird geboren im Herzen des Menschen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
今夕荧惑其徙三舍 |
jin1 xi1/xi4 ying2 惑 qi2 xi3 san1 she3 | Heute Abend noch wird der Feuerstern um drei Himmelshäuser weiterrücken (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
宋景公之时,荧惑在心 |
song4 jing3 gong1 zhi1 shi2 , ying2 惑 zai4 xin1 | Zur Zeit des Herzogs Ging von Sung erschien der Feuerstern im Sternbild des Herzens. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
是夕荧惑果徙三舍 |
shi4 xi1/xi4 ying2 惑 guo3 xi3 san1 she3 | Und richtig rückte an jenem Abend der Feuerstern drei Häuser weiter. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
荧惑者,天罚也 |
ying2 惑 zhe3 , tian1 fa2 ye3 | Der Feuerstern bedeutet Strafe des Himmels. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Texte
BearbeitenHaenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第八十九課
Bearbeiten第八十九课
dì bā shí jiǔ kè
Neunundachtzigste Lektion
Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
頗 | po1 | (traditionelle Schreibweise von 颇), ziemlich, echt |
濱 | bin1 | (traditionelle Schreibweise von 滨), Ufer, Gestade |
黃河
黄河
huáng hé
Der Gelbe Fluß
我國大川古推黃河.
我国大川古推黄河.
wǒ guó dà chuān gǔ tuī huáng hé.
Unter den großen Strömen unseres Landes priesen die Altvorderen den Gelben Fluß.
河源出青海
河源出青海
hé yuán chū qīng hǎi
Die Flußquelle entspringt in Qinghai
曲折七千餘里流至山東省
曲折七千余里流至山东省
qū zhé qī qiān yú lǐ liú zhì shān dōng shěng
Krumm und gebogen fließt er mehr als siebentausend Li bis zur Provinz Shandong
而入渤海.
而入渤海.
ér rù bó hǎi.
und mündet ins Bohai-Meer.
其水多挾泥沙.
其水多挟泥沙.
qí shuǐ duō xié ní shā.
Seine Wasser tragen viel Schlamm und Sand
淤塞河道.
淤塞河道.
yū sè hé dào.
Der Schlamm blockiert den Weg des Flusses.
往往衝決為患.
往往冲决为患.
wǎng wǎng chōng jué wéi huàn.
Oft stößt er er gegen die Dämme, bricht durch und bringt unheil
惟濱河之地藉以灌溉
惟滨河之地借以灌溉
wéi bīn hé zhī dì jiè yǐ guàn gài
Aber die Erde am Ufer des Flusses ist darauf angewiesen, um bewässert zu werden
頗有益於農事.
颇有益于农事.
pǒ yǒu yì yú nóng shì.
Er hat ziemlichen Nutzen für die Landwirtschaft
第一百零四課
Bearbeiten第一百零四课
dì yī bǎi líng sì kè
Hundertvierte Lektion
漢口
汉口
hàn kǒu
Hankou
汉口是武汉市其中一个组成部分,
hàn kǒu shì wǔ hàn shì qí zhōng yī gè zǔ chéng bù fèn,
Hankou bildet einen Teil der heutigen Stadt Wuhan.
与武昌和汉阳并称「武汉三镇」
yǔ wǔ chāng hé hàn yáng bìng chēng 'wǔ hàn sān zhèn'
Zusammen mit Wuchang und Hanyang wird es 'die drei Städte von Wuhan' genannt.
漢口在湖北省
汉口在湖北省
hàn kǒu zài hú běi shěng
Hankou liegt in der Provinz Hubei.
地當大江北岸
地当大江北岸
de dāng dà jiāng běi àn
Der Platz (der Stadt) liegt am Nordufer des Jangtsekiang.
为漢水入江之地
为汉水入江之地
wèi hàn shuǐ rù jiāng zhī dì
es ist der Ort an dem der Han-Fluß in den Jangtsekiang einmündet.
故曰漢口
故曰汉口
gù yuē hàn kǒu
deshalb heißt der Ort Hankou, die Mündung des Han-Flusses.
自各國痛商開為口岸
自各国痛商开为口岸
zì gè guó tòng shāng kāi wèi kǒu àn
Seit er als Hafen für den intensiven Handel mit allen Ländern geöffnet wurde
商舶多萃於是
商舶多萃于是
shāng bó duō cuì yú shì
sammeln sich Handelsschiffe zahlreich in ihm .
有鐵路
有铁路
yǒu tiě lù
Es gibt eine Eisenbahn,
北通京師
北通京师
běi tōng jīng shī
die ihn nach Norden mit der Landeshauptstadt verbindet.
曰京漢鐵路
曰京汉铁路
yuē jīng hàn tiě lù
Man nennt sie Hauptstadt-Han-Eisenbahn.
已通行
已通行
yǐ tōng xíng
Sie ist bereits in Betrieb.
近日修築者
近日修筑者
jìn rì xiū zhù zhě
Sei Kurzem wird neu gebaut:
南通廣東
南通广东
nán tōng guǎng dōng
eine Verbindung in den Süden nach Guangdong,
曰粵漢鐵路
曰粤汉铁路
yuē yuè hàn tiě lù
die Yue-Han-Eisenbahn genannt wird.
西通四川
西通四川
xī tōng sì chuān
Eine Verbindung westwärts nach Sichuan,
曰川漢鐵路
曰川汉铁路
yuē chuān hàn tiě lù
die Chuan-Han-Eisenbahn genannt wird.
則尚未成
则尚未成
zé shàng wèi chéng
Aber diese sind noch nicht vollendet.
漢口一埠
汉口一埠
hàn kǒu yī bù
Dieser eine Hafen Hankou
洵我國水陸要衝也
洵我国水陆要冲也
xún wǒ guó shuǐ lù yào chòng yě
ist wirklich ein wichtiger Kreuzungspunkt der Land- und Wasserwege unseres Landes.
Analekte 論語 公冶長
Bearbeiten
Text
Bearbeiten子貢曰: 夫子之文章,可得而聞也;夫子之言性與天道,不可得而聞也。
子路有聞,未之能行,唯恐有聞。
子貢問曰: 孔文子何以謂之文也? 子曰: 敏而好學,不恥下問,是以謂之文也。
子謂子產, 有君子之道四焉:其行己也恭,其事上也敬,其養民也惠,其使民也義。
子曰: 晏平仲善與人交,久而敬之。
子曰: 臧文仲居蔡,山節藻梲,何如其知也?
Richard Wilhelm
BearbeitenDsï Gung sprach: »Des Meisters Reden über Kultur und Kunst kann man zu hören bekommen. Aber die Worte des Meisters über Natur und Weltordnung kann man nicht (leicht) zu hören bekommen.« Worüber der Meister oft sprach, das waren die praktischen Berufsfragen. Die letzten Weltanschauungsprobleme waren Kung zu heilig, um viel darüber zu reden.
Wenn Dsï Lu eine Lehre vernommen, die er noch nicht auszuführen vermochte, so fürchtete er sich nur davor, noch andre Lehren zu vernehmen.
Dsï Gung fragte und sprach: »Weshalb ist Kung Wen Dsï der ›Weise‹genannt worden?« Der Meister sprach: »Er war rasch (von Begriff) und liebte zu lernen; er schämte sich nicht, Niedrige zu fragen; das ist der Grund, warum er der ›Weise‹ genannt wird.«
Der Meister sagte von Dsï Tschan, daß er vier Eigenschaften eines Edlen gehabt habe: in seinem persönlichen Leben war er ernst, im Dienst des Fürsten war er ehrfurchtsvoll, in der Sorge für die Nahrung des Volks zeigte er Gnade, in der Verwendung des Volks Gerechtigkeit.
Der Meister sprach: »Yen Ping Dschung versteht es, mit Menschen umzugehen. Auch nach jahrelangem Verkehr genießt er noch die Hochachtung der Leute.«
Der Meister sprach: »Dsang, der ›Weise‹, bewahrte eine Schildkröte in einem Hause, dessen Säulen mit geschnitzten Darstellungen von Bergen und dessen Balken mit Schilfgräsern geziert waren. Was ist denn dabei für eine Weisheit?«
James Legge
BearbeitenZi Gong said, "The Master's personal displays of his principles and ordinary descriptions of them may be heard. His discourses about man's nature, and the way of Heaven, cannot be heard."
When Zi Lu heard anything, if he had not yet succeeded in carrying it into practice, he was only afraid lest he should hear something else.
Zi Gong asked, saying, "On what ground did Kong Wen get that title of Wen?" The Master said, "He was of an active nature and yet fond of learning, and he was not ashamed to ask and learn of his inferiors! On these grounds he has been styled Wen."
The Master said of Zi Chan that he had four of the characteristics of a superior man - in his conduct of himself, he was humble; in serving his superior, he was respectful; in nourishing the people, he was kind; in ordering the people, he was just.
The Master said, "Yan Ping knew well how to maintain friendly intercourse. The acquaintance might be long, but he showed the same respect as at first."
The Master said, "Zang Wen kept a large tortoise in a house, on the capitals of the pillars of which he had hills made, and with representations of duckweed on the small pillars above the beams supporting the rafters. Of what sort was his wisdom?"
秦朝
Bearbeiten
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden