Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 95


Zeichen Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
xi4 System, Fakultät, Abteilung, (an)binden, mit etwas zu tun haben, sich um etwas handeln, sich sorgen, beständig an etw/jmd denken, sein wiktionary

Etymologie:

shan5 Radikal Nr. 46 = Berg, Gebirge  wiktionary

Etymologie:      

shan1 Berg, Gebirge, bergähnliches Gebilde, aufgestellte Strohgarben (für Seidenzucht)
yuan2 lange (Kleidung) wiktionary

Etymologie:

yuan2 Affe, Menschenaffe wiktionary

Etymologie:

huan1 (traditionelle Schreibweise von 欢), erfreut, froh, glücklich, lebhaft, rege wiktionary

Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter Bearbeiten

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
系小
xi4 xiao3 klitzeklein, winzig
入系
ru4 xi4 in eine Abteilung eintreten (E: to be enrolled into a department)
世系
shi4 xi4 Ahnentafel, Stammbaum
語系
yu3 xi4 (traditionelle Schreibweise von 语系), Sprachstamm
品系
pin3 xi4 Art, Rasse, Gattung
关系
guan1 xi5 Bedeutung, Belang, Beziehung, Verhältnis, betreffen, angehen
家系
jia1 xi4 Abstammungsnachweis, Ahnenreihe, Stamm, genealogisch
三系
san1 xi4 drittklassig
母系
mu3 xi4 mütterlich
星系
xing1 xi4 Galaxie, Galaxis, Sternsystem
水系
shui3 xi4 Wasserstraße
学系
xue2 xi4 akademische Fakultät
學系
xue2 xi4 (traditionelle Schreibweise von 学系), akademische Fakultät
体系
ti3 xi4 System
太阳系
tai4 yang2 xi4 Sonnensystem
外語系
wai4 yu3 xi4 (traditionelle Schreibweise von 外语系), Fremdsprachenabteilung
天文系
tian1 wen2 xi4 astronomische Fakultät
体系化
ti3 xi4 hua4 systematisieren
无关系
wu2 guan1 xi4 Belanglosigkeit
关系人
guan1 xi4 ren2 Angehörige, Betroffene, Verwandte
系主任
xi4 zhu3 ren4 Dekan
介系词
jie4 xi4 ci2 Präposition, Verhältniswort
化学系
hua4 xue2 xi4 Chemieabteilung
化學系
hua4 xue2 xi4 (traditionelle Schreibweise von 化学系), Chemieabteilung
张系国
zhang1 xi4 guo2 Zhang Xiguo
士本系
shi4 ben3 xi4 Institut für Geisteswissenschaften
中文系
zhong1 wen2 xi4 Abteilung für chinesische Sprache
有关系
you3 guan1 xi5 betreffen, in Zusammenhang stehen mit, Beziehungen haben, Verwandtschaft, mitzählen, verwandt, relativ
父子关系
fu4 zi3 guan1 xi5 Erziehungsberechtigte
三角关系
san1 jiao3 guan1 xi4 Dreiecksbeziehung, Dreiecksverhältnis
san1 jiao3 guan1 xi5 [Dreiecksbeziehung]
中日关系
zhong1 ri4 guan1 xi5 japanisch-chinesische Beziehungen
人身关系
ren2 shen1 guan1 xi5 Personenbeziehungen
公共关系
gong1 gong4 guan1 xi1 Öffentlichkeitsarbeit
日本語系
ri4 ben3 yu3 xi4 (traditionelle Schreibweise von 日本语系), Japanisch-Ryukyu
兄弟关系
xiong1 di4 guan1 xi5 Brüderschaft
中美关系
zhong1 mei3 guan1 xi5 Sino-Amerikanische Beziehungen
城镇体系
cheng2 zhen4 ti3 xi4 Städtesystem
亲子关系
qin1 zi3 guan1 xi4 Abstammung
南亞語系
nan2 ya4 yu3 xi4 (traditionelle Schreibweise von 南亚语系), Austroasiatische Sprachen
国共关系
guo2 gong4 guan1 xi5 Erste Einheitsfront
英美法系
ying1 mei3 fa3 xi4 Common Law
共生关系
gong4 sheng1 guan1 xi5 Symbiose
克丘亞語系
ke4 qiu1 ya4 yu3 xi4 (traditionelle Schreibweise von 克丘亚语系), Quechua-Sprachfamilie
兄弟的关系
xiong1 di4 de5 guan1 xi5 Brüderschaft, Bruderschaft
太阳系化学
tai4 yang2 xi4 hua4 xue2 Kosmochemie
友好城市关系
you3 hao3 cheng2 shi4 guan1 xi4 Städtepartnerschaft
母子公司关系
mu3 zi3 gong1 si1 guan1 xi5 Beziehung zwischen Mutter- und Tochtergesellschaft
太阳系外行星
tai4 yang2 xi4 wai4 hang2 xing1 Exoplanet

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
山丘
shan1 qiu1 Bergkuppe, Hügelkette, Kuppe
山寨
shan1 zhai4 Bergfeste, Raubkopie
金山
jin1 shan1 Jinshan (Ort in Shanghai)
华山
hua4 shan1 Huashan, Hua-Shan, Berg Hua (einer der fünf Heiligen Berge des Daoismus in China, Provinz Shaanxi, China)
中山
zhong1 shan1 Sun Yatsen, Zhongshan
公山
gong1 shan1 Gongshan
方山
fang1 shan1 Fangshan (Ort in Shanxi)
山西
shan1 xi1 Shanxi (chinesische Provinz)
山下
shan1 xia4 Bergfuß
黑山
hei1 shan1 Black Mountain, Montenegro
名山
ming2 shan1 Mingshan (Ort in Sichuan)
山东
shan1 dong1 Shandong (Provinz in China)
山東
shan1 dong1 (traditionelle Schreibweise von 山东), Shandong (Provinz in China)
光山
guang1 shan1 Guangshan (Ort in Henan)
山村
shan1 cun1 Bergdorf
梁山
liang2 shan1 Liangshan (Ort in Shandong)
太山
tai4 shan1 der berühmte Berg in Schandung = 泰山tàishān
千山
qian1 shan1 Qian Shan (Qianshan bzw. Qian Shan ist der Name eines Berges auf dem Gebiet von Anshan, auf dem sich mehrere buddhistische und daoistische Tempel befinden, darunter der daoistische Wuliang-Tempel (Qianshan Wuliangguan 千山无量观).
山羊
shan1 yang2 Bergziege, Ziege, Steinbock, Bock
山川
shan1 chuan1 Landschaft, Szenerie
马山
ma3 shan1 Mashan (Ort in Guangxi)
馬山
ma3 shan1 (traditionelle Schreibweise von 马山), Mashan (Ort in Guangxi)
山药
shan1 yao5 Yams
下山
xia4 shan1 absteigen, heruntergekommen, herunterkommen
山区
shan1 qu1 Gebirgsgegend, Berggebiete, Gebirge
山區
shan1 qu1 (traditionelle Schreibweise von 山区), Gebirgsgegend, Berggebiete, Gebirge
山那
shan1 na3 Xana
山城
shan1 cheng2 Bergstadt
山冈
shan1 gang1 Hügel
山里
shan1 li3 in den Bergen
山花
shan1 hua1 Giebeldreieck
克山
ke4 shan1 Keshan (Ort in Heilongjiang)
多山
duo1 shan1 gebirgig
小山
xiao3 shan1 Hügel
竹山
zhu2 shan1 Zhushan (Ort in Hubei)
铜山
tong2 shan1 Tongshan (Ort in Jiangsu)
南山
nan2 shan1 Südberg, Namsan, Südberg (Berg in Soul, Südkorea)
兴山
xing1 shan1 Xingshan (Ort in Hubei)
山本
shan1 ben3 Yamamoto
乐山
le4 shan1 Leshan
山梁
shan1 liang2 Bergkette
文山
wen2 shan1 Wenshan (Ort in Yunnan)
朝山
chao2 shan1 eine Pilgerfahrt zu einem heiligen Berg unternehmen
山竹
shan1 zhu2 Mangostan, Mangostanbaum, Mangostin, Mangostinbaum (lat: Garcinia mangostana)
江山
jiang1 shan1 Jiangshan (Stadt in Zhejiang)
阳山
yang2 shan1 Yangshan (Ort in Guangdong)
山人
shan1 ren2 Eremit
山谷
shan1 gu3 Bergschlucht, Senke, Tal
高山
gao1 shan1 Alm, Alpin..., Hochgebirge
如山
ru2 shan1 gebirgig
山田
shan1 tian2 Yamada
元山
yuan2 shan1 Wŏnsan
英山
ying1 shan1 Yingshan (Ort in Hubei)
山水
shan1 shui3 Landschaft
山头
shan1 tou2 Berggipfel
东山
dong1 shan1 Dongshan (Ort in Fujian)
東山
dong1 shan1 (traditionelle Schreibweise von 东山), Dongshan (Ort in Fujian)
山口
shan1 kou3 Pass
京山
jing1 shan1 Jingshan (Ort in Hubei)
山林
shan1 lin2 Bergwald
玉山
yu4 shan1 Yushan (Ort in Jiangxi)
白山
bai2 shan1 Baishan (Stadt in Jilin)
阳明山
yang2 ming2 shan1 Yang-Ming-Shan (Gebirge in Taiwan)
西山区
xi1 shan1 qu1 Xishan (Gegend in Yunnan)
西山區
xi1 shan1 qu1 (traditionelle Schreibweise von 西山区), Xishan (Gegend in Yunnan)
冈山市
gang1 shan1 shi4 Okayama (Stadt in Japan)
关山镇
guan1 shan1 zhen4 Kuanshan (Ort in Taiwan)
马山县
ma3 shan1 xian4 Mashan
文山州
wen2 shan1 zhou1 Bezirk Wenshan (Provinz Yunnan, China)
山口县
shan1 kou3 xian4 Präfektur Yamaguchi
兴山县
xing1 shan1 xian4 Xingshan
南山区
nan2 shan1 qu1 Nanshan-Bezirk, Südberg-Bezirk (Stadtbezirk von Shenzhen, China)
南山區
nan2 shan1 qu1 (traditionelle Schreibweise von 南山区), Nanshan-Bezirk, Südberg-Bezirk (Stadtbezirk von Shenzhen, China)
金山乡
jin1 shan1 xiang1 Chinshan (Dorf in Taiwan)
中山区
zhong1 shan1 qu1 Zhongshan, Chungshan, Jhongshan (Stadtteil von Taipeh, Taiwan)
中山區
zhong1 shan1 qu1 (traditionelle Schreibweise von 中山区), Zhongshan, Chungshan, Jhongshan (Stadtteil von Taipeh, Taiwan)
道风山
dao4 feng1 shan1 Taofong Shan
山城区
shan1 cheng2 qu1 Shancheng
山城區
shan1 cheng2 qu1 (traditionelle Schreibweise von 山城区), Shancheng
江山市
jiang1 shan1 shi4 Jiangshan
竹山镇
zhu2 shan1 zhen4 Chushan (Ort in Taiwan)
山竹果
shan1 zhu2 guo3 Mangostanfrucht, Mangostan
黑山县
hei1 shan1 xian4 Kreis Heishan (Provinz Liaoning, China)
山阳县
shan1 yang2 xian4 Kreis Shanyang
三清山
san1 qing1 shan1 Sanqing Shan (Gebirge in der Provinz Jiangxi, China)
冬山乡
dong1 shan1 xiang1 Tungshan (Dorf in Taiwan)
玉山县
yu4 shan1 xian4 Yushan
冈山县
gang1 shan1 xian4 Präfektur Okayama
天目山
tian1 mu4 shan1 Tianmu Shan
白头山
bai2 tou2 shan1 Paektu-san
阳山县
yang2 shan1 xian4 Yangshan
青城山
qing1 cheng2 shan1 Qingcheng Shan
山城国
shan1 cheng2 guo2 Provinz Yamashiro
山城國
shan1 cheng2 guo2 (traditionelle Schreibweise von 山城国), Provinz Yamashiro
高山南
gao1 shan1 nan2 Minami Takayama
吕山乡
lü3 shan1 xiang1 Gemeinde Lüshan (Kreis Changxing, Provinz Zhejiang, China)
中山市
zhong1 shan1 shi4 Zhongshan (Stadt in Guangdong, China)
金山区
jin1 shan1 qu1 Jinshan
金山區
jin1 shan1 qu1 (traditionelle Schreibweise von 金山区), Jinshan
长白山
chang2 bai2 shan1 Paektu-san
長白山
chang2 bai2 shan1 (traditionelle Schreibweise von 长白山), Paektu-san
高山市
gao1 shan1 shi4 Takayama
万寿山
wan4 shou4 shan1 Berg des langen Lebens
京山县
jing1 shan1 xian4 Jingshan
大巴山
da4 ba1 shan1 Daba Shan
山林人
shan1 lin2 ren2 Forstmann
东山乡
dong1 shan1 xiang1 Tungshan (Dorf in Taiwan)
钟山县
zhong1 shan1 xian4 Kreis Zhongshan (Provinz Guangxi, China)
花山区
hua1 shan1 qu1 Huashan
花山區
hua1 shan1 qu1 (traditionelle Schreibweise von 花山区), Huashan
太行山
tai4 hang2 shan1 Taihang Shan, Taihang-Gebirge (Gebirge in den Provinzen Shanxi und Hebei, China)
文山区
wen2 shan1 qu1 Wenshan (Stadtteil von Taipeh, Taiwan)
文山區
wen2 shan1 qu1 (traditionelle Schreibweise von 文山区), Wenshan (Stadtteil von Taipeh, Taiwan)
山口市
shan1 kou3 shi4 Yamaguchi
五山城
wu3 shan1 cheng2 Pjatigorsk
犬山市
quan3 shan1 shi4 Inuyama (Stadt in Japan)
中条山
zhong1 tiao2 shan1 Zhongtiao Shan
马山市
ma3 shan1 shi4 Masan
馬山市
ma3 shan1 shi4 (traditionelle Schreibweise von 马山市), Masan
冈山镇
gang1 shan1 zhen4 Kangshan (Ort in Taiwan)
白山市
bai2 shan1 shi4 Baishan
井冈山
jing3 gang1 shan1 Jinggangshan (Stadt in Jiangxi)
吴山乡
wu2 shan1 xiang1 Gemeinde Wushan (Kreis Changxing, Provinz Zhejiang, China)
太山镇
tai4 shan1 zhen4 Großgemeinde Taishan (Provinz Heilongjiang, China)
名山县
ming2 shan1 xian4 Kreis Mingshan (Provinz Sichuan, China)
少华山
shao3 hua2 shan1 Shaohua Shan (Gebirge in der Provinz Jiangxi, China)
阿里山
a1 li3 shan1 Alishan (Berg in Taiwan, 2489m)
金刚山
jin1 gang1 shan1 Touristenregion Kŭmgang-san
乐山市
le4 shan1 shi4 Leshan (Stadt in Sichuan, China)
九华山
jiu3 hua2 shan1 Jiuhua Shan (Gebirge in Anhui, China, einer der vier heiligen Berge des Buddhismus)
中山大学
zhong1 shan1 da4 xue2 Sun-Yat-sen-Universität
中山大學
zhong1 shan1 da4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 中山大学), Sun-Yat-sen-Universität
万水千山
wan4 shui3 qian1 shan1 die Spuren und Drangsal einer langen Reise
萬水千山
wan4 shui3 qian1 shan1 (traditionelle Schreibweise von 万水千山), die Spuren und Drangsal einer langen Reise
山县有朋
shan1 xian4 you3 peng2 Aritomo Yamagata
八大山人
ba1 da4 shan1 ren2 Zhu Da
井冈山市
jing3 gang1 shan1 shi4 Jinggangshan
山本一清
shan1 ben3 yi1 qing1 Issei Yamamoto
山羊比尔
shan1 yang2 bi4 er3 Bill the Goat
五指山市
wu3 zhi3 shan1 shi4 Wuzhishan (Stadt in der Provinz Hainan, China)
山东大学
shan1 dong1 da4 xue2 Shandong-Universität
山東大學
shan1 dong1 da4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 山东大学), Shandong-Universität
千山万水
qian1 shan1 wan4 shui3 große Entfernung
千山萬水
qian1 shan1 wan4 shui3 (traditionelle Schreibweise von 千山万水), große Entfernung
阿里山乡
a1 li3 shan1 xiang1 Alishan (Dorf in Taiwan)
山本五十六
shan1 ben3 wu3 shi2 liu4 Yamamoto Isoroku
玉山国家公园
yu4 shan1 guo2 jia1 gong1 yuan2 Yushan-Nationalpark (Taiwan)
阳明山国家公园
yang2 ming2 shan1 guo2 jia1 gong1 yuan2 Yangmingshan-Nationalpark (Taiwan)

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
袁安
yuan2 an1 Yuan An
袁文
yuan2 wen2 Yuan Wen

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
猿人
yuan2 ren2 Affenmensch
人猿
ren2 yuan2 Orang-Utan
南方古猿
nan2 fang1 gu3 yuan2 Australopithecus
北京猿人
bei3 jing1 yuan2 ren2 Peking-Mensch

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
歡笑
huan1 xiao4 (traditionelle Schreibweise von 欢笑), Fröhlichkeit
歡心
huan1 xin1 (traditionelle Schreibweise von 欢心), Gunst
馬歡
ma3 huan1 (traditionelle Schreibweise von 马欢), Ma Huan
歡喜
huan1 xi3 (traditionelle Schreibweise von 欢喜), erfreulich, freudig, Rummel, frohlocken, umrunden
喜歡
xi3 huan5 (traditionelle Schreibweise von 喜欢), mögen; Bsp.: (我喜歡你) 我喜欢你 --, vernarrt sein in <umg>; Bsp.: (我喜歡跳舞) 我喜欢跳舞 --
我就喜歡
wo3 jiu4 xi3 huan5 (traditionelle Schreibweise von 我就喜欢), "Ich liebe es" (Werbespruch Mc Donalds)
歡歡喜喜
huan1 huan1 xi3 xi3 (traditionelle Schreibweise von 欢欢喜喜), ausgelassen, sehr fröhlich

Sätze Bearbeiten

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
太阳系中有多少行星?
Wie viele Planeten gibt es in unserem Sonnensystem? How many planets are there in the solar system? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Amastan )
太阳在太阳系的中心。
Die Sonne liegt im Zentrum des Sonnensystems. The Sun is in the center of the solar system. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Hybrid )
你喜不喜欢没关系。
Es macht nichts aus, ob du es magst oder nicht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern )
土星是太阳系中第二大的行星。
Der Saturn ist der zweitgrößte Planet des Sonnensystems. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen )
没关系。
Das macht nichts. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der )
没关系!
Das macht nichts! (Mandarin, Tatoeba sysko Esperantostern )
有关系吗?
Macht es etwas aus?
这没关系。
Das macht nichts.
我知道,没关系的。
Ich weiß. Das macht nichts.

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
太阳下山了。
Die Sonne geht unter. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Pfirsichbaeumchen )
我们看见了小山。
Wir kamen in Sichtweite des Hügels. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
你在後山!
You are behind the mountain! (Mandarin, Tatoeba fengli hamsolo474 )
山本是我的一个朋友。
Yamamoto is one of my friends. (Mandarin, Tatoeba Martha CN )
山本也是我的一个朋友。
Yamamoto is also a friend of mine. (Mandarin, Tatoeba egg0073 JSakuragi )
太阳刚下山。
The sun has just sunk below the horizon. (Mandarin, Tatoeba fercheung CM )
山本是我的一個朋友。
Yamamoto is one of my friends. (Mandarin, Tatoeba Martha CN )
山本也是我的一個朋友。
Yamamoto is also a friend of mine. (Mandarin, Tatoeba egg0073 JSakuragi )
看那山!
Schaue auf diesen Berg. (Mandarin, Tatoeba layu Esperantostern )
我在山區長大。
Ich bin in den Bergen aufgewachsen. (Mandarin, Tatoeba kaenif Manfredo )
我姓山田
Mein Name ist Yamada. (Mandarin, Tatoeba eltacodemex Esperantostern )
我在山区长大。
Ich bin in den Bergen aufgewachsen. (Mandarin, Tatoeba kaenif Manfredo )

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
我不知道你喜不喜歡她。
Ich weiß nicht, ob du sie magst oder nicht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo )
他喜歡黑人。
He likes black people. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi )
你喜歡中國嗎?
Magst du China? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern )
如果你喜歡你可以用我的車。
Du kannst mein Auto benutzen, wenn du möchtest. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der )
你喜歡嗎?
Magst du es? (Mandarin, Tatoeba Martha kolonjano )
她不喜歡他。
Sie mochte ihn nicht leiden. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
我不是很喜歡它。
I didn't enjoy it very much. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
我們不喜歡下雨。
Wir mögen den Regen nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
我不喜歡大城市。
Ich mag keine Großstädte. Ich mag keine großen Städte. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo LanguageBreaker )
他喜歡我嗎?
Mag er mich? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Wauzl )
你喜歡一個人嗎?
Bist du gern allein? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen )
他們不喜歡我。
Sie mögen mich nicht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 MUIRIEL )
你喜歡它,不是嗎?
Es gefällt dir, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba Martha Lars224 )
我也不喜歡。
Ich mag es auch nicht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 )
你喜歡英語嗎?
Gefällt dir Englisch? Magst du Englisch? Gefällt dir die englische Sprache? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen Zaghawa )
我不喜歡她。
Ich mag sie nicht. Ich mag ihn nicht. Ich mag es nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha moskbnea Esperantostern mrtaistoi )
你喜歡下雨嗎?
Magst du Regen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL )
我不喜歡英語。
Ich mag Englisch nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf )
不,我喜歡那個。
Nein, ich mag den da. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
我沒有不喜歡的。
I do not have anything I do not like. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee )
我喜歡下小雨,不喜歡下大雨。
I like drizzles, not rainstorms. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee )
我喜歡土豆。
Ich mag Kartoffeln. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Luiaard )
我喜歡你。
Du gefällst mir. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
我很喜歡學外語。
Ich lerne gerne Fremdsprachen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL )
我喜歡花。
Ich liebe Blumen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen )
我喜歡學中文和英文。
I like to learn Chinese and English. (Mandarin, Tatoeba egg0073 trieuho )
我喜歡車。
Ich mag Autos. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Laoan )

einzusortieren Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
万水千山
wàn shuǐ qiān shān Literally: ten thousand rivers and one thousand mountains. (Advanced Mandarin) the trials of a long journey (Wiktionary en)
没关系
mei2 guan1 xi5 hat keinen Zusammenhang, hat nichts damit zu tun, Das macht nichts! Keine Ursache! Schon gut!
没关系。
mei2/mo4 guan1 xi4 。 Das ist nichts. Egal. Das ist nicht schlimm. Ohne Probleme. Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen eric2 MUIRIEL bonny37
没关系!
mei2/mo4 guan1 xi4 ! Das macht nichts! Tatoeba sysko Esperantostern
你喜不喜欢没关系。
ni3 xi3 bu4 xi3 欢 mei2/mo4 guan1 xi4 。 Es macht nichts aus, ob du es magst oder nicht. Tatoeba fucongcong Esperantostern
我们看见了小山。
wo3 men5 kan4 jian4/xian4 le5 xiao3 shan1/shan5 。 Wir kamen in Sichtweite des Hügels. Tatoeba fucongcong MUIRIEL
萬水千山
wan4 shui3 qian1 shan1/shan5 (Wiktionary en)
江山永固
jiang1 shan1/shan5 yong3 gu4 (Wiktionary en)
山本也是我的一個朋友。
shan1/shan5 ben3 ye3 shi4 wo3 de5 yi1 ge4 peng2 you3 。 Yamamoto is also a friend of mine. Tatoeba egg0073 JSakuragi
山本是我的一個朋友。
shan1/shan5 ben3 shi4 wo3 de5 yi1 ge4 peng2 you3 。 Yamamoto is one of my friends. Tatoeba Martha CN
我在山區長大。
wo3 zai4 shan1/shan5 qu1 chang2/zhang3 da4 。 Ich bin in den Bergen aufgewachsen. Tatoeba kaenif Manfredo
看那山!
kan4 na4/nei4 shan1/shan5 ! Schaue auf diesen Berg. Tatoeba layu Esperantostern
万水千山
wan4 shui3 qian1 shan1/shan5 (Wiktionary en)
太阳刚下山。
tai4 yang2 gang1 xia4 shan1/shan5 。 The sun has just sunk below the horizon. Tatoeba fercheung CM

Lückentexte Bearbeiten

Das Buch der Riten Bearbeiten

Kü Li Einzelsitten (Teil 2): Übersetzung James Legge
Er regiert 天下,曰天子 As ruling over all, under the sky, (the king) is called 'The son of Heaven.'
Da er 朝 die feudalen 侯, 分 Aufgabenbereiche, die Regierung instruiert, und 任 die Fähigen, 曰: Ich, 一人 As receiving at court the feudal princes, assigning (to all) their different offices, giving out (the laws and ordinances of) the government, and employing the services of the able, he styles himself, 'I, the one man.'
When he ascends by the eastern steps, and presides at a sacrifice,
Bei inneren Angelegenheiten 曰: treusorgender 王 so-und-so if it be personal to himself and his family, his style is, 'I, so-and-so, the filial king;'
Bei äußeren Angelegenheiten 曰: Erb-王 so-und-so if it be external to himself, 'I, so-and-so, the inheriting king.'
Besucht er die feudalen 侯, kündigt er sich bei den Geistern an, 曰: Hier 有 天王 so-und-so When he visits the feudal princes, and sends to make announcement (of his presence) to the spirits (of their hills and streams), it is said, 'Here is he, so-and-so, who is king by (the grace of) Heaven.'
Gestorben, 曰 天王 ist gefallen His death is announced in the words, 'The king by (the grace of) Heaven has fallen.'
Ruft man seinen Geist zurück, 曰 天子 komm zurück In calling back (his spirit), they say, 'Return, O son of Heaven.'
告 Trauerzeit, 曰 天王 ist nach oben aufgestiegen When announcement is made (to all the states) of the mourning for him, it is said, 'The king by (the grace of) Heaven has gone far on high.'
Bekommt er seinen Platz im Ahnentempel, 立之主, 曰 Gott When his place is given to him in the ancestral temple, and his spirit-tablet is set up, he is styled on it, 'the god.'
天子 未 beendet die Trauerzeit, 曰 Ich, 小子 The son of Heaven, while he has not left off his mourning, calls himself, 'I, the little child.'
生名之, gestorben auch 名之 While alive, he is so styled; and if he die (during that time), he continues to be so designated.
天子 有 Königin, 有 Hilfs-人, 有 Frauen der Familie, 有 kaiserliche Konkubinen, 有 Frauen, 有 Konkubinen The son of Heaven has his queen, his helpmates, his women of family, and his ladies of honour. (These) constituted his wife and concubines.
天子 ernennt 天-Beamte The son of Heaven appoints the officers of Heaven's institution,
Zuerst 六大. 曰: the precedence among them belonging to the six grandees:
大-Gouverneur, 大-Minister des Ahnentempels, 大 Geschichtsschreiber, 大 Zauberer, 大士, 大卜; 典司 六典 the Grand-governor; the Grand-minister of the ancestral temple; the Grand-historiographer; the Grand-minister of prayers; the Grand-minister of justice; and the Grand-divine. These are the guardians and superintendents of the six departments of the statutes.
天子 之 五 Beamte 曰 The five (administrative) officers of the son of Heaven are:
司 des Unterrichts, 司马, 司 der Luft, 司士, 司 der Justiz; 典司 五 Gruppen the minister of instruction; the minister of war; the minister of works; the minister of offices; and the minister of crime. These preside over the multitude in (each of) their five charges.
天子 之 六府 曰: The six treasuries of the son of Heaven are
司土, 司木, 司水, 司 des Grases, 司器, 司 der Güter, 典司 六 Aufgaben under the charge of the superintendent of the land; the superintendent of the woods; the superintendent of the waters; the superintendent of the grass; the superintendent of articles of employment; and the superintendent of wares. These preside over the six departments of their charges.
天子 之 六工 曰: The six manufactures of the son of Heaven are
土工, 金工, Stein-工, 木工, Tier-工, Gras-工; 典 um die Verwendung der 六 Talente. under the care of (the superintendents of) the workers in earth; the workers in metal; the workers in stone; the workers in wood; the workers in (the skins of) animals; and the workers in twigs. These preside over the six departments of stores.
五 Beamte Tribute abgeben, 曰 von Gaben When the five officers give in their contributions, they are said to 'present their offerings.'
五 Beamte 之长, 曰 Onkel Chief among the five officers are the presidents,
是 Aufgabe 方 to whom belong the oversight of quarters (of the kingdom).
其 Kommunikation mit 天子 也, 曰 天子之 Mandarin (kleiner Beamter) In any message from them transmitted to the son of Heaven, they are styled 'ministers of the son of Heaven.'
天子 同 姓, Bezeichnung 之 Onkel 父 If they are of the same surname as he, he styles them 'paternal uncles;'
Verschiedener 姓, Bezeichnung 之 Onkel mütterlicherseits if of a different surname, 'maternal uncles.'
自 nennen sie sich bei den feudalen 侯, 曰 天子之老 To the feudal princes, they designate themselves, 'the ancients of the son of Heaven.'
Außerhalb 曰 公 Outside (their own states), they are styled 'duke;'
In 其国 曰 Herrscher in their states, 'ruler.'

Wikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond Bearbeiten

Wikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond Übersetzung Christian Bauer
(zu 3/4) abnehmenden Mondes 时, zur Zeit des (zu 3/4) abnehmenden Mondes
wölbt sich der Mond in 东 Richtung, wölbt sich der Mond in östlicher Richtung.
现在 dann 是 nach 西 Richtung wölbt。 anschließend wölbt er sich nach westliche Richtung
这 时 的 Mond wird Neu-月 genannt。 zu dieser Zeit wird der Mond Neumond genannt
几 天 später, Nach einigen Tagen
wird der Mond immer "dicker"
Er verändert sich ähnlich wie “abnehmender 月” 时, Er verändert sich ähnlich wir zur Zeit des abnehmenden Mondes
aber seine Richtung jetzt 是 umgedreht 的。 aber seine Richtung ist jetzt umgedreht.
这 时 的 Mond heißt "wundervoller zunehmender 月"。 Diese Zeit des Mondes heißt "wundervoller zunehmender Mond"
七 八 天 之 danach, Nach 7 bis 8 Tagen
wird der Mond 又 半-rundförmig, wird der Mond wieder halbrundförmig
只, dass es sich 这次 是 朝 西 Richtung wölben 的 了, nur dass er sich dieses Mal nach Westen wölbt.
Er heißt "auf der Mondsehne" (erstes Viertel)
"auf der Mondsehne" (erstes Viertel) und "abnehmende Mondsehne" 不同 的 Regionen : "Auf der Mondsehne" (erstes Viertel) und "abnehmende Mondsehne" (drei Viertel) sind unterschiedliche Regionen
"auf der Mondsehne" (erstes Viertel) 是 von Abendzeit 就 steigt er auf, "Auf der Mondsehne" ist steigt zur Abendzeit auf,
Mitternacht 就 sinkt 下了。 und sinkt ab Mitternacht
so dass man sagt, Abend 时 看到 的 是 "auf der Mondsehne" (erstes Viertel), so dass man sagt, zur Abendzeit sieht man das erste Mondviertel
早 Morgen 时 看到 的 是 "abnehmende Mondsehne"。 zum frühen Morgen das dritte Mondviertel
"auf der Mondsehne" (erstes Viertel) 在 folgenden 的 几 天, wird er fortfahren “weiter zu wachsen”, In den folgenden Tagen nach dem ersten Mondviertel wird er fortfahren "weiter zu wachsen"
und wird wieder zum "gewölbten 月", und wird wieder zum "gewölbten Mond"
Wiederum 七 八 天 später, Wiederum 7 bis 8 Tage später
就 又 wird er zurück zum Voll-月 werden 了, wird er wiederum zurück zum Vollmond werden
und 下一 Runde der Veränderung wird 又 beginnen。 und die nächste Runde der Veränderung wird wieder beginnen.
这 个 Zyklus 一共 benötigt 的 Zeit 是 一个 月 Die Zeit, die er insgesamt für diesen Zyklus benötigt ist ein Monat.

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Bearbeiten

第十四課 Bearbeiten

第十四课

dì shí sì kè

Vierzehnte Lektion


Der folgende Satz findet sich im Internet in verschiedenen Schreibweisen.


Der Hahn hat bereits gekräht,朝 ist bereits in vollem Gang

jī jì míng yǐ, cháo jì yíng yǐ

Der Hahn hat bereits gekräht, der Morgen ist bereits in vollem Gang


東方 allmählich 白

东方 allmählich 白

dōng fāng jiàn bái

Der Osten wird allmählich hell


山 sind tief mit schwerem Nebel erfüllt

shān shēn lán zhòng

Die Berge sind tief mit schwerem Nebel erfüllt


日未 aufgegangen 之时

rì wèi chū zhī shí wèi

Zur dieser Zeit in der die Sonne noch nicht aufgegangen ist,


und die Reste der Nacht 未 zurückgezogen

cán yè wèi tuì

und die Reste der Nacht sich noch nicht zurückgezogen haben


Morgen-星未没

chén xīng wèi mò

ist der Morgenstern noch nicht untergegangen


Die rote 日 ist bereits herausgekommen [大半]

hóng rì yǐ chū [dà bàn]

Die rote Sonne ist bereits [mehr als halb] herausgekommen


Die Beamten beginnen geschäftig den 朝

bǎi guān sàn zhāo

Die Beamten beginnen geschäftig den Morgen


Ein Schullied zu diesem Thema ist: (Die Übersetzung darf gerne noch verbessert werden)


東方 allmählich 白,...

东方 allmählich 白,...

dōng fāng jiàn bái, shān wù mí méng

Der Osten wird allmählich hell, ...


一 Quelle gurgelt,eine Expedition verläßt das 谷

yī quán gǔ gǔ, chū gǔ yuǎn zhēng

eine Quelle gurgelt, eine Expedition verlässt das Tal


清 und rein 是我的 Gesicht

qīng chè shì wǒ de miàn mào

klar und rein ist mein Gesicht


zu singen 是我的 Natur

gē chàng shì wǒ de tiān xìng

zu singen ist meine Natur


我用 schlängeln 的 Pfad,...

wǒ yòng wān yán de lù jìng, yāo qǐng dà dì zuò jiàn zhèng

Ich nutze den sich dahinschlängelnden Pfad ...


...


Vergessen, vergessen 不了 besucht 的 Orte

wàng ya, wàng bù liǎo zǒu guò dì dì fāng

Vergessen; ich kann die besuchten Orte nicht vergessen


Schätzt 我,亲爱的人们

téng xī wǒ, qīn ài de rén men

Schätzt mich, meine Lieben


Glaubt 我,亲爱的人们

xiāng xìn wǒ, qīn ài de rén men

Glaubt mir, meine Lieben


...


我 wünsche Fluß 水永清

wǒ yuàn xī shuǐ yǒng qīng

Ich wünsche immer klares Wasser in den Flüssen



第五十一課 Bearbeiten

第五十一课

dì wǔ shí yī kè

Einundfünfzigste Lektion


Eisen produziert man 山中.

Tiě chǎn shān zhōng.

Eisen produziert man in den Bergen


Eröffnen Bergwerk 取之.

Kāi kuàng qǔ zhī.

Man eröffnet ein Bergwerk und holt es heraus.


以 Feuer schmelzen 化.

Yǐ huǒ róng huà.

Mit Feuer wird es geschmolzen und (zu anderen Dingen) verändert.


可 herstellen Dinge.

Kě zhì qì wù.

Man kann (verschiedene) Dinge daraus herstellen:


Wie (zum Beispiel) landwirtschaftliche 器.

Ruò nóng qì.

Wie (zum Beispiel) landwirtschaftliche Geräte,


Variante:

Wie (zum Beispiel) landwirtschaftliche 具

Ruò nóng jù

Wie (zum Beispiel) landwirtschaftliche Geräte,


wie 兵器.

Ruò bīng qì.

wie Waffen


Alles 以 Eisen 为之.

Jiē yǐ tiě wéi zhī.

Alles wird mit Eisen gemacht.


其他 Dinge, für die Eisen verwendet wird, sehr 多.

Qí tā qì wù. Yòng tiě zhě shén duō.

Es gibt auch sehr viele andere Dinge für die Eisen verwendet wird.



第八十二課 Bearbeiten

第八十二课

dì bā shí èr kè

Zweiundachtzigste Lektion

Es ist auch die 44. Lektion im 国文二百课.


遗钱

yí qián

Verlorenes Geld


Bing Yuan 行 auf einem Weg

bǐng yuán xíng lù .

Bing Yuan ging auf einem Weg.


見__

见遗钱

jiàn yí qián

Er sah verlorenes Geld.


Aufheben 之以系 an die Zweige eines Baumes

shí zhī yǐ xì shù zhī

Er hob es auf um es an die Zweige eines Baumes zu hängen.


Variante:

Aufheben 遗钱

shí yí qián

Er hob verlorenes Geld auf.


系 an einen Baum.

xì shù shàng.

Er band es an einen Baum.


後 vorbeikommen 其 Ort 見 auf dem Baum __ sehr 多

_ vorbeikommen 其 Ort 见 auf dem Baum 系钱 sehr 多

hòu guò qí de jiàn shù shàng xì qián shén duō

Als er später an diesem Ort vorbeikam, sah er auf dem Baum sehr viel Geld hängen.


(Yuan)问之.

wèn zhī.

(Yuan) fragte herum.


或曰.

或曰.

huò yuē.

Jemand sagte:


Dieser Baum 有 Geist

cǐ shù yǒu shén

Dieser Baum beherbergt einen Geist.


Darum 系以钱.

gù xì yǐ qián.

Darum behängen wir ihn mit Geld.


Variante

Darum 以钱系之

gù yǐ qián xì zhī

Darum ist er mit Geld behängt.


Yuan 告其 Grund.

yuán gào qí gù.

Yuan erklärte dessen (ursprünglichen) Grund


Variante

Yuan daraufhin 言其 Grund。

Yuán nǎi yán qí gù. Lǐ rén suì liǎn [1] qí qián

Yuang sagte daraufhin dessen (ursprünglichen) Grund


Aller Aberglauben war vollständig geklärt


里人 sammelten 其钱以为乡社之用

lǐ rén liǎn qí qián yǐ wéi xiāng shè zhī yòng

Die Dorfleute sammelten das Geld dieses Baumes ein, um es für die Dorfgemeinschaft zu nutzen.


Variante

里人 sammelten daraufhin 其钱,以 Hilfe der Armen und an Mangel Leidenden zu verwenden.

lǐ rén suì liǎn qí qián, yǐ zhōu qióngfá

Die Dorfleute sammelten daraufhin das Geld dieses Baumes ein, um es für die Hilfe der Armen und an Mangel Leidenden zu verwenden.



第九十一課 Bearbeiten

第九十一课

dì jiǔ shí yī kè

Einundneunzigste Lektion


太华山

tài huà shān

Taihua Shan, der Große Blumenberg


太华山在 Provinz Shaan-西

tài huà shān zài shǎn xī shěng

Der Berg Taihua liegt in der Provinz Shaanxi.


即西 heiliger Berg 也.

jí xī yuè yě.

Er ist auch als Westlicher Heiliger Berg bekannt.


wikipedia

华山(auch genannt 太华山),五 heilige Berge 之一,又 heißt 西 heiliger Berg。

huàshān (yì chēng tài huàshān), wǔyuè zhī yī, yòu chēng xīyuè.

Der Blumenberg (auch Großer Blumenberg genannt) ist einer der fünf heiligen Berge. Er heißt auch Westlicher Heiliger Berg.


Gipfel und steile Berge 之 Exzellenz, ist er der überragende der 五 heiligen Berge.

fēng luán zhī shèng, guàn yú wǔ yuè.

In Bezug auf die Exzellenz der Gipfel und steilen Berge ist er der überragende der fünf heiligen Berge


Am meisten 高 Punkt 为 Lotus-华-Gipfel.

zuì gāo zhě wéi lián huá fēng.

Sein höchster Punkt heißt Lotusblumengipfel


Steigt man auf 其, hat mein einen außerordentlichen 目四 Blickrichtungen

dēng qí shàng jí mù sì gù

Steigt man auf diesen, hat man einen außerordentlichen Blick in alle vier Blickrichtungen.


北 blickt man auf den Gelben Fluß.

běi wàng huáng hé.

Im Norden blickt man auf den Gelben Fluß.


Er schlängelt und windet sich 如 ein Band.

wān yán rú dài.

Er schlängelt und windet sich wie ein Band,


knickt ab und fließt nach 東.

knickt ab und fließt nach 东.

zhé ér dōng liú.

knickt ab und fließt nach Osten


成为 Fluß-曲.

chéng wéi hé qū.

er bildet dort ein Flußknie


西有 verbundenen Gipfel.

xī yǒu lián fēng.

Im Westen gibt es einen verbundenen Gipfel.


小 als 太华

xiǎo yú tài huá

Er ist kleiner als der Große Blumenberg.


Nennen 之少华.

wèi zhī shǎo huá.

Er wird Kleiner Blumenberg genannt.


Texte Bearbeiten

Dialog I Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲 (王小雨): 你好。你下课了吗?
乙 (王丁力): 有。你好,请问你的姓名。
甲 (王小雨): 我姓王,叫王小雨。 我是中国人,北京人。
乙 (王丁力): 我的中文名字也姓王,叫王丁力。你好吗?
甲 (王小雨): 很好,谢谢你,你呢?
乙 (王丁力): 我也很好。你是老师吗?
甲 (王小雨): 不,我不是。我是大学生。
乙 (王丁力): 我也是大学生。我学中文。我在中国学习了九个月了。
甲 (王小雨): 是吗?你的课本好吗?
乙 (王丁力): 很好。你看,这是我的课本。
甲 (王小雨): 我知道这本书。我很喜欢。你有字典吗?
乙 (王丁力): 这是我的字典。我少不了这本字典。
甲 (王小雨): 你的中文老师姓什么?
乙 (王丁力): 他姓谢。你认识他吗?
甲 (王小雨): 我认识他, 他是一个很好的老师。你认识他的弟弟山刀吗?他也是中文老师。
乙 (王丁力): 不,我不认识他。他也有哥哥吗?
甲 (王小雨): 他没有哥哥。
乙 (王丁力): 你比我高一个头。我叫你老王,你叫我小王,好吗?
甲 (王小雨): 好。C也学中文。她是个天才。她是美国人。你认识她吗?
乙 (王丁力): 她是我弟弟的同学。
甲 (王小雨): 他们可能有点什么。
乙 (王丁力): 可笑!这不可能。
甲 (王小雨): 我不是认真的。
乙 (王丁力): 那不好笑。胡言之?
甲 (王小雨): 安之。谁是C的中文老师?
乙 (王丁力): 谢老师也是她的中文老师。你想一天去北京吗?。
甲 (王小雨): 想!你知道现在几点钟了吗?
乙 (王丁力): 我看看。现在三点五十四分。
甲 (王小雨): 我在去。我想买一个Look自行车。Look是一家法国自行车公司。1000元。
乙 (王丁力): 可是太贵了!你能以大约500元买下它。
甲 (王小雨): 谢谢。太好了!
乙 (王丁力): 你也可以买它在黑市。
甲 (王小雨): 我不去黑市。再见。
乙 (王丁力): 下星期见。再见。


甲 (王小雨): Hallo. Ist der Unterricht vorbei?
乙 (王丁力): Ja. Hallo, wie heißt du?
甲 (王小雨): Ich heiße Wang, Wang Xiao Yu. Ich bin Chinese und komme aus Peking.
乙 (王丁力): Mein chinesischer Name lautet auch Wang, Wang Ding Li. Wie geht´s?
甲 (王小雨): Gut, danke. Und dir?
乙 (王丁力): Mir geht es auch gut. Bist du Lehrer?
甲 (王小雨): Nein, ich bin Student.
乙 (王丁力): Ich bin auch Student. Ich studiere Chinesisch. Ich studiere sein 9 Monaten in China.
甲 (王小雨): Wirklich? Ist dein Lehrbuch gut?
乙 (王丁力): Es ist sehr gut. Sieh mal, dies ist mein Lehrbuch.
甲 (王小雨): Ich kenne dieses Buch. Ich mag es sehr. Hast du ein Wörterbuch?
乙 (王丁力): Dies ist mein Wörterbuch. Ohne dieses Wörterbuch komme ich nicht zurecht.
甲 (王小雨): Wie heißt dein Chinesischlehrer?
乙 (王丁力): Er heißt Xie. Kennst du ihn?
甲 (王小雨): Ich kenne ihn. Er ist ein guter Lehrer. Kennst du seinen jüngeren Bruder Shandao? Er ist auch Chinesischlehrer.
乙 (王丁力): Nein, ich kenne ihn nicht. Hat er ältere Brüder?
甲 (王小雨): Er hat keine älteren Brüder.
乙 (王丁力): Du bist einen Kopf größer als ich. Ich nenne dich "älterer Wang", du nennst mich "jüngerer Wang"; einverstanden?
甲 (王小雨): Einverstanden. C studiert auch Chinesisch. Sie ist ein Genie. Sie ist Amerikanerin. Kennst du sie?
乙 (王丁力): Sie ist Kommilitonin meines jüngeren Bruders.
甲 (王小雨): Haben sie vielleicht etwas miteinander?
乙 (王丁力): Lächerlich! Das kann nicht sein.
甲 (王小雨): Das war nicht ernst gemeint.
乙 (王丁力): Das war nicht lustig. Warum hast du es gesagt?
甲 (王小雨): Beruhige dich. Wer ist C's Chinesischlehrer?
乙 (王丁力): Lehrer Xie ist ebenfalls ihr Chinesischlehrer. Möchtest du einmal nach Peking gehen.
甲 (王小雨): Ja. Weißt du, wie spät es gerade ist?
乙 (王丁力): Lass mich mal sehen. Es ist jetzt 3:54 Uhr.
甲 (王小雨): Ich gehe jetzt. Ich möchte ein Look-Fahrrad kaufen. Look ist eine französische Fahrradfirma. Für 1000 Yuan.
乙 (王丁力): Aber das ist zu teuer. Du kannst es für ungefähr 500 Yuan kaufen.
甲 (王小雨): Danke. Sehr gut.
乙 (王丁力): Du kannst es auch auf dem Schwarzmarkt kaufen.
甲 (王小雨): Ich gehe nicht zum Schwarzmarkt. Tschüß.
乙 (王丁力): Bis nächste Woche. Tschüß.

Dialog III traditionell Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你好。見到你真好。
乙: 你好。你媽媽好嗎?
甲: 她很好, 謝謝。
乙: 她的生日是七月五日嗎?
甲: 不是,她的生日在七月六日。那是一個星期的明天。你知道A好嗎?他是我的師兄。他有三個兒子。
乙: 我不知道。他在日本一年了。他是在東京學習的高分子化學。東京是一個很美的城市。
甲: 他喜歡日本的食品嗎?
乙: 是的,他喜歡。
甲: 日本的人口是多少?
乙: 日本有125百萬人口。
甲: 你忙嗎?
乙: 我不忙。你呢?
甲: 我正在忙學英文。我的英文很差。明年冬天我想去英國。
乙: 你真的想去嗎?我也打算去英國。算我一個。我有個朋友在英國。那個美女是誰?你能看到她嗎?
甲: 那是C。她是我的同學。
乙: 她笑了。她是一位真正的美人。她是我的公主。她有男朋友嗎?
甲: 沒有。她有一個姐姐。
乙: 她有妹妹嗎?
甲: 沒有。再見。
乙: 再見。我下星期二見你。


甲: Hallo. Schön dich zu sehen.
乙: Hallo. Wie geht es deiner Mutter?
甲: Ihr geht es gut, danke.
乙: Ist ihr Geburtstag am 5. Juli?
甲: Nein, ihr Geburtstag ist am 6. Juli. Das ist morgen in einer Woche. Weißt du, wie es A geht? Er ist ein älterer Kommilitone von mir. Er hat drei Söhne.
乙: Das weiß ich nicht. Er war ein Jahr in Japan. Er hat in Tokio Polymerchemie studiert. Tokio ist eine sehr schöne Stadt.
甲: Mag er japanisches Essen?
乙: Ja, er mag es.
甲: Wie groß ist Japans Bevölkerung?
乙: Japan hat 125 Mio Einwohner.
甲: Bist du beschäftigt?
乙: Ich bin nicht beschäftigt. Und du?
甲: Ich damit beschäftigt, Englisch zu lernen. Mein Englisch ist sehr schlecht. Im Winter nächsten Jahres möchte ich nach England reisen.
乙: Willst du das wirklich machen? Ich plane auch nach England zu fahren. Ich bin dabei. Ich habe einen Freund in England. Wer ist das schöne Mädchen dort? Hast du sie gesehen?
甲: Das dort ist C. Sie ist meine Kommilitonin.
乙: Sie hat gelächelt. Sie ist wirklich eine Schönheit. Sie ist meine Prinzessin. Hat sie einen Freund?
甲: Nein. Sie hat eine ältere Schwester.
乙: Hat sie jüngere Schwestern?
甲: Nein. Auf Wiedersehen.
乙: Auf Wiedersehen. Ich sehe dich Dienstag nächster Woche.

Wikipediaartikel Bearbeiten

Neu Bearbeiten

Beispiele für Berge und Orte und Gebiete mit diesem Namensbestandteil sind 关山镇, 乐山市, 青城山, 京山, 金刚山, 太行山, 東山, 白头山, 吕山乡, 文山, 長白山, 江山, 山東, 英山, 竹山镇, 文山州, 西山区, 山西, 铜山, 山城國, 冈山镇, 文山區, 马山县, 山东, 阳山县, 中山市, 玉山, 山城區, 京山县, 南山, 井冈山, 玉山县, 钟山县, 阳山, 江山市, 西山區, 华山, 南山區, 黑山县, 白山, 万寿山, 阳明山, 金山區, 金山, 中山區, 金山乡, 金山区, 梁山.

千山 ist ein Gebirge mit mehreren Tempeln.

Das Taihang-Gebirge 太行山 liegt in den Provinzen Shanxi und Hebei. 大巴山, das Daba-Gebirge, liegt in Südwestchina.

Der 玉山 ist mit fast 4000 m Höhe der höchste Berg Taiwans und liegt im 玉山国家公园 Yushan-Nationalpark.

Der Yangmingshan-Nationalpark 阳明山国家公园 ist ein Park in Taiwan.

Einige Vulkane Chinas sind Ashishan 阿什山, Daheishan 大黑山, Dongshan 东山, Xishan 西山, Laoheishan 老黑山.

Der Berg Qingcheng 青城山 ist einer der Entstehungsorte des Daoismus. Der Taishan 太山 (Provinz Shanong) ist einer der heiligen Berge des Daoismus. Der 华山 ist einer der fünf heiligen Berge Chinas.

Nahe der Stadt 南京, der Hauptstadt der Provinz Jiangsu, wurden ca. 600 000 Jahre alte menschliche Fossilien des Homo erectus, der sogenannte Nanjing-(Affen-)Mensch 南京(猿)人 , gefunden.

Auf dem Berg 金牛山 wurden ca. 200 000 Jahre alte menschliche Fossilien, der Jinniushan-(Affen-)Mensch 金牛山猿人, gefunden.

Die 半山遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Neolithikum. Sie gehört zur Banshan-Machang-Kultur (2500 - 2000 v. Chr.).

Jiangshan 江山市 ist eine Stadt in der Provinz Zhejiang.

金牛山遗址 und 五女山山城 sind Denkmäler in der Provinz Liaoning.

城山子山城 und 自安山城 sind Denkmäler in der Provinz Jilin.

小四方山城址 ist ein Denkmal in der Provinz Heilongjiang.

南山宫 ist ein Denkmal in der Provinz Fujian.

中山古城遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Hebei.

天目山遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Jiangsu.

西山万寿宫 ist ein daoistischer Tempel in Jiangxi)

城子山遗址 und 黑山头城址 sind Denkmäler in der inneren Mongolei.

西山遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Neolithikum bis Bronzezeit 三家山遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Neolithikum

西山遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Henan.

成山宫遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Shaanxi.

城头山遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Hunan.

Konfuzianismus Bearbeiten

Zusätzliches Zeichen: 孔 Kǒng, der Familienname von Konfuzius.

Konfuzianismus ist eine philosphische Schule, die sich von Konfuzius, 孔子 Meister Kong, und seinen Schülern ableitet.

Leben und Personen

Der Historiker 司马 (Sima) Qian (Volljährigkeitsname 子长) widmet Konfuzius in seinen historischen Aufzeichnungen (Shiji) ein Kapitel.

孔子 lebte 551 - 479 v. Chr. zur Zeit der Frühlings- und Herbstannalen unter der östlichen Zhou-Dynastie.

Er stammte aus der Klasse der 士, dem Schwertadel, der niederen aristokratischen Schicht. Geboren wurde er als 孔丘 (Kǒng Qiu) in Qufu. Sein 姓 war , der 氏 war 孔, sein 名 war 丘.

Er wurde in den sechs Künsten, Bogenschießen 射, Musik 乐, Kalligraphie, den Riten, Mathematik und Wagenfahren unterrichtet. Weiterhin wurde er in der damaligen Theologie der Shang- und Zhou-Dynastien unterrichtet, die er später weiterentwickelte.

Er war lange Zeit Beamter in seinem Geburtsstaat Lu.

Angeblich fand 518 v. Chr. ein Treffen mit 老子 Laozi in Luoyang statt.

Einige Nachfahren der direkten Linie sind 孔白 Kong Bai zur Zeit der Streitenden Reiche (475-221), 孔之固 Kong Zhigu, 孔吉 Kong Ji zur Zeit der westlichen Han-Dynastie (207 v. Chr.-9 n.Chr.), sein Sohn 孔安国 (ca. 156 – ca. 74) mit Hofnamen 子国, 孔安 Kong An während der östlichen Han-Dynastie (25年-220年), Kong Zhangsun zur 南北朝 (420年-581年) und 隋朝 (581年-618年), 孔元用 Kong Yuanyong (?-1227年),

Einige Schüler von 孔子 waren:

  • 左 丘明, der einen Kommentar zu den Frühlings- und Herbstannalen verfasst hatte und als "Vater der Prosa-Erzählung" gilt;
  • Ran Qiu (522 v. Chr.-?) mit Hofnamen 子有 Ziyou war einer der führenden Schüler;
  • Qin Zu, mit Hofnamen 子南
  • Shang Qu, mit Hofnamen 子木, hat angeblich das Yijing von 孔子 erhalten und in seiner Familie weitergegeben, bis es verbreiteter wurde.


Lehre

Als Ideal galt 孔子 der Edle, ein moralisch guter Mensch. 吴 Tai Bo war für ihn ein Beispiel eines Edlen. Das Gegenteil ist der 小人, der nur egoistisch den eigenen, unmittelbaren Gewinn sucht.

孔子 wuchs mit der Shang-Zhou-Teologie auf, die er in Richtung Selbstkultivierung zentrierte. Der Höchste Gott hieß Shang Di bei den Shang und wurde zu 天 bei den Zhou. Die Götter und Vorfahren galten als Teile von Di und den vier 方 Richtungen und ihrer 风 Winde.

In der Lehre geht es um die Beziehung des Individuums zum Himmel(sgott) 天 und dem Himmelsprinzip 道. Verehrt werden 天, der Himmel, die Erde, der Herrscher bzw. die Regierung, 亲, die Vorfahren und 师, die Lehrer. Durch die Beachtung dieses Prinzips kann man eins mit dem Himmel werden. Diese Transformation läst sich auf die Familie und Gesellschaft verbreitern. 孔子 sagte, dass er sein Leben vom 天 bekommen hat und er durch ihn die richtige Tugend entwickeln konnte. Nach 孔子 stammen soziale Unruhen aus dem Unvermögen die Realität zu verstehen und damit umzugehen. Ein der Ursachen liegt darin, dass Dinge nicht richtig benannt werden. Angeblich hätten die Weisen Könige des Altertums noch 名, Namen, gewählt, die mit 实, der Wirklichkeit, übereinstimmten; spätere Generationen hätten neue, verwirrte Namen verwendet. Sein Lösungsansatz dafür hieß 正名, die richtige Benennung. 天 entspricht dem 道 des Daoismus.

Im Konfuzianismus gibt es die 四字, die vier Tugenden Loyalität, gerechtes Verhalten, Kindliche Pietät und 节 Contingency. Es gibt auch noch weitere solcher Elemente, wie die Tapferkeit, 良, die Güte und der Respekt.

Es gibt die Fünf menschliche Elementarbeziehungen, 父子有亲 Vater – Sohn, Herrscher – Untertan, Ehemann – Ehefrau, Älterer Bruder – Jüngerer Bruder und Freund – Freund.


Schriften

孔子 empfiehlt das Studium der Fünf Klassiker, von denen alle bis auf die die Frühlings- und Herbstannalen bereits vor seiner Geburt existierten.:

孔子 wurden 4 Bücher zugeschrieben.

Später kamen mit

  • dem Buch des Mengzi,
  • der Annäherung an das Angemessene,
  • dem Kommentar des Gongyang Gao 公羊高 zum Chunqiu und
  • dem Kommentar des Guliang Shu zum Chunqiu

noch 4 weitere Bücher hinzu, so das sich 13 Klassiker ergaben.

Die Vier Bücher bilden die kanonische Bücher des Konfuzianismus: