Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 939
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
枭 |
xiao1 | Eule, Schmuggler, Enthauptung, köpfen, mutig, tapfer, tollkühn und rücksichtslos | wiktionary Etymologie: |
淹 |
yan1 | ertrinken, überfluten, überschwemmen, sich einen Wolf laufen (durch Schwitzen und Reibung), weit, tief | wiktionary Etymologie: |
廋 |
sou1 | durchsuchen, forschen, verborgen sein | wiktionary Etymologie: |
峡 |
xia2 | Schlucht | wiktionary Etymologie: |
丛 |
cong2 | Gebüsch, Gesträuch, Gestrüpp, Dickicht, Busch, sich häufen, Menge | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
枭将 |
xiao1 jiang4 | tapferer Feldherr, tapferer Krieger |
盐枭 |
yan2 xiao1 | Salzschmuggler |
枭骑 |
xiao1 ji4 | Elite-Kavalerietruppe, Elite-Reitertruppe |
枭雄 |
xiao1 xiong2 | gewalttätiger, skrupelloser Mensch, mächtiger Karrierist, rücksichtsloser Held |
枭示 |
xiao1 shi4 | enthaupten, köpfen |
枭首 |
xiao1 shou3 | enthaupten, köpfen |
枭匪 |
xiao1 fei3 | Schmuggler |
毒枭 |
du2 xiao1 | Drogenschmuggler |
私枭 |
si1 xiao1 | Schmuggler |
枭龙战机 |
xiao1 long2 zhan4 ji1 | Chengdu FC-1 |
枭首示众 |
xiao1 shou3 shi4 zhong4 | Hinrichten und an den Pranger stellen |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
淹没 |
yan1 mo4 | bedecken, überfluten, überschwemmen |
淹沒 |
yan1 mo4 | (traditionelle Schreibweise von 淹没), bedecken, überfluten, überschwemmen |
淹死 |
yan1 si3 | ertrinken |
淹灌 |
yan1 guan4 | Feldbewässerung durch Überstauung |
淹水 |
yan1 shui3 | to be flooded |
淹灭 |
yan1 mie4 | to submerge, to flood, to bury |
淹滅 |
yan1 mie4 | (traditionelle Schreibweise von 淹灭), to submerge, to flood, to bury |
淹博 |
yan1 bo2 | widely read, erudite |
淹盖 |
yan1 gai4 | to submerge, to flood, to drown out |
淹蓋 |
yan1 gai4 | (traditionelle Schreibweise von 淹盖), to submerge, to flood, to drown out |
淹留 |
yan1 liu2 | to stay for a long period |
范仲淹 |
fan4 zhong4 yan1 | Fan Zhongyan |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
海峡 |
hai3 xia2 | Kanal, Meerenge, Schlund |
三峡 |
san1 xia2 | die drei Schluchten des Jangtse, Sanxia (Stadt in Taiwan) |
峡路 |
xia2 lu4 | Gebirgspass |
峡湾 |
xia2 wan1 | Fjord |
峡谷 |
xia2 gu3 | Canyon, Schlucht |
西峡 |
xi1 xia2 | Xixia (Ort in Henan) |
峡部 |
xia2 bu4 | Landenge |
峡江 |
xia2 jiang1 | Xiajiang (Ort in Jiangxi) |
龙羊峡 |
long2 yang2 xia2 | Longyangxia (Ort in Qinghai) |
咽峡炎 |
yan1 xia2 yan2 | Angina, Halsentzündung |
大峡谷 |
da4 xia2 gu3 | Grand Canyon |
三门峡 |
san1 men2 xia2 | Sanmenxia (Stadt in Henan) |
三峡镇 |
san1 xia2 zhen4 | Sanhsia (Ort in Taiwan) |
花石峡 |
hua1 shi2 xia2 | Huashixia (Ort in Qinghai) |
青铜峡 |
qing1 tong2 xia2 | Qingtongxia (Stadt in Ningxia) |
小峡谷 |
xiao3 xia2 gu3 | Gully |
瞿塘峡 |
ju4 tang2 xia2 | Qutang, Qutang-Schlucht |
吕宋海峡 |
lü3 song4 hai3 xia2 | Luzonstraße |
琼州海峡 |
qiong2 zhou1 hai3 xia2 | Hainanstraße |
青铜峡市 |
qing1 tong2 xia2 shi4 | Qingtongxia |
长江三峡 |
chang2 jiang1 san1 xia2 | die drei Jangtse-Schluchten, die drei Schluchten des Jangtse |
三峡大坝 |
san1 xia2 da4 ba4 | Drei-Schluchten-Staudamm |
朝鲜海峡 |
chao2 xian1 hai3 xia2 | Koreastraße |
库克海峡 |
ku4 ke4 hai3 xia2 | Cookstraße |
鞑靼海峡 |
da2 da2 hai3 xia2 | Tatarenstraße, Tartarenstraße, Tatarensund, Tartarensund |
三峡工程 |
san1 xia2 gong1 cheng2 | Drei-Schluchten-Projekt |
克拉地峡 |
ke4 la1 de5 xia2 | Isthmus von Kra |
白令海峡 |
bai2 ling4 hai3 xia2 | Beringstraße |
向风海峡 |
xiang4 feng1 hai3 xia2 | Windward Passage |
三门峡市 |
san1 men2 xia2 shi4 | Sanmenxia (Stadt in der Provinz Henan, China) |
刻赤海峡 |
ke4 chi4 hai3 xia2 | Straße von Kertsch |
台湾海峡 |
tai2 wan1 hai3 xia2 | Taiwan-Straße |
津轻海峡 |
jin1 qing1 hai3 xia2 | Tsugaru-Straße |
厄勒海峡 |
e4 lei1 hai3 xia2 | Öresund |
对马海峡 |
dui4 ma3 hai3 xia2 | Koreastraße |
海峡时报 |
hai3 xia2 shi2 bao4 | The Straits Times (englischsprachige Tageszeitung aus Singapur) |
低地山峡 |
di1 di4 shan1 xia2 | Gebirgspass |
巽他海峡 |
xun4 ta1 hai3 xia2 | Sundastraße |
海峡群岛 |
hai3 xia2 qun2 dao3 | Kanalinseln |
金门海峡 |
jin1 men2 hai3 xia2 | Golden Gate |
望加锡海峡 |
wang4 jia1 xi1 hai3 xia2 | Straße von Makassar |
英吉利海峡 |
ying1 ji2 li4 hai3 xia2 | Ärmelkanal |
马六甲海峡 |
ma3 liu4 jia3 hai3 xia2 | Straße von Malakka |
墨西拿海峡 |
mo4 xi1 na2 hai3 xia2 | Straße von Messina |
麦哲伦海峡 |
mai4 zhe2 lun2 hai3 xia2 | Magellanstraße |
海峡殖民地 |
hai3 xia2 zhi2 min2 di4 | Straits Settlements |
加来海峡省 |
jia1 lai2 hai3 xia2 sheng3 | Pas-de-Calais (Departement in Frankreich) |
德雷克海峡 |
de2 lei2 ke4 hai3 xia2 | Drakestraße |
三峡水电站 |
san1 xia2 shui3 dian4 zhan4 | Drei-Schluchten-Damm |
苏伊士地峡 |
su1 yi1 shi4 di4 xia2 | Landenge |
直布罗陀海峡 |
zhi2 bu4 luo2 tuo2 hai3 xia2 | Straße von Gibraltar |
米尔福德峡湾 |
mi3 er3 fu2 de2 xia2 wan1 | Milford Sound |
对马海峡海战 |
dui4 ma3 hai3 xia2 hai3 zhan4 | Seeschlacht bei Tsushima |
刘家峡水电站 |
liu2 jia1 xia2 shui3 dian4 zhan4 | Liujiaxia-Talsperre |
卡特加特海峡 |
ka3 te4 jia1 te4 hai3 xia2 | Kattegat |
达达尼尔海峡 |
da2 da2 ni2 er3 hai3 xia2 | Dardanellen |
霍尔木兹海峡 |
huo4 er3 mu4 zi1 hai3 xia2 | Straße von Hormuz |
佛罗里达海峡 |
fo2 luo2 li3 da2 hai3 xia2 | Floridastraße |
桑特海峡战役 |
sang1 te2 hai3 xia2 zhan4 yi4 | Schlacht von The Saints |
拉彼鲁兹海峡 |
la1 bi3 lu3 zi1 hai3 xia2 | La-Pérouse-Straße |
明石海峡大桥 |
ming2 shi2 hai3 xia2 da4 qiao2 | Akashi-Kaikyō-Brücke |
斯卡格拉克海峡 |
si1 ka3 ge2 la1 ke4 hai3 xia2 | Skagerrak |
列支敦士登峡谷 |
lie4 zhi1 dun1 shi4 deng1 xia2 gu3 | Liechtensteinklamm |
大峡谷国家公园 |
da4 xia2 gu3 guo2 jia1 gong1 yuan2 | Grand Canyon National Park |
博斯普鲁斯海峡 |
bo2 si1 pu3 lu3 si1 hai3 xia2 | Bosporus |
塔科马海峡吊桥 |
ta3 ke1 ma3 hai3 xia2 diao4 qiao2 | Tacoma-Narrows-Brücke |
科罗拉多大峡谷 |
ke1 luo2 la1 duo1 da4 xia2 gu3 | Grand-Canyon-Nationalpark |
海峡群岛国家公园 |
hai3 xia2 qun2 dao3 guo2 jia1 gong1 yuan2 | Channel F-Islands-Nationalpark |
布莱斯峡谷国家公园 |
bu4 lai2 si1 xia2 gu3 guo2 jia1 gong1 yuan2 | Bryce-Canyon-Nationalpark |
海峡两岸交流基金会 |
hai3 xia2 liang3 an4 jiao1 liu2 ji1 jin1 hui4 | Strait Exchange Foundation (of Taiwan, China) |
大峡谷空中玻璃走廊 |
da4 xia2 gu3 kong1 zhong1 bo1 li5 zou3 lang2 | Grand Canyon Skywalk |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
草丛 |
cao3 cong2 | Grasbüschel |
须丛 |
xu1 cong2 | Faserbart |
丛书 |
cong2 shu1 | Buchreihe, Buchserie |
毛丛 |
mao2 cong2 | Flaum, Faserbart |
丛聚 |
cong2 ju4 | in Cluster verpacken |
丛山 |
cong2 shan1 | Gebirge |
灌丛 |
guan4 cong2 | Unterholz |
丛生 |
cong2 sheng1 | dicht wachsen |
丛林 |
cong2 lin2 | Dschungel, Busch |
一丛 |
yi1 cong2 | Schopf |
丛林狼 |
cong2 lin2 lang2 | Kojote |
灌木丛 |
guan4 mu4 cong2 | Busch, Gebüsch |
纤维丛 |
xian1 wei2 cong2 | Faserbündel |
神经丛 |
shen2 jing1 cong2 | Geflecht |
向量丛 |
xiang4 liang2 cong2 | Vektorbündel |
荆棘丛 |
jing1 ji2 cong2 | Dornbusch |
天蓝丛蛙 |
tian1 lan2 cong2 wa1 | Blauer Baumsteiger |
下层丛林 |
xia4 ceng2 cong2 lin2 | Gestrüpp |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她差点被淹死。 |
Sie war kurz vor dem Ertrinken. (Mandarin, Tatoeba fucongcong tokyomews ) | |
她差点被淹死。 |
Sie wäre fast ertrunken. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
他被淹死了。 |
Er wurde ertränkt. (Mandarin, Tatoeba sadhen mramosch ) | |
住在海边的人可能失去他们的家,并且城市可能会被完全淹没。 |
People living on coastlines might lose their homes, and cities might be completely submerged. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik eastasiastudent ) | |
他们救了这个男孩,使他免於淹死。 |
Sie haben den Jungen vor dem Ertrinken gerettet. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
她差點被淹死。 |
Sie wäre fast ertrunken. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
他們救了這個男孩,使他免於淹死。 |
Sie haben den Jungen vor dem Ertrinken gerettet. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
他们都淹死了。 |
Sie sind alle ertrunken. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Ole ) | |
我差點被淹死。 |
Ich wäre fast ertrunken. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
我差一点淹死。 |
Ich wäre fast ertrunken. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 xtofu80 ) | |
由于全球气候变暖,城市可能被完全地淹没。 |
Due to global warming, cities could be completely submerged. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
汤姆差点在河里淹死了。 |
Tom wäre fast im Fluss ertrunken. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik wolfgangth ) | |
有人把她淹死在浴缸裡。 |
Jemand hat sie in der Badewanne ertränkt. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
这个岛屿即将被淹没。 |
Diese Insel wird bald überspült werden. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我差点被淹死。 |
Ich wäre fast ertrunken. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他是唯一一个游过英吉利海峡的美国人。 |
Er ist der einzige Amerikaner, der den Ärmelkanal durchschwommen hat. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 human600 ) | |
他是游过英吉利海峡的唯一一个美国人。 |
Er ist der einzige Amerikaner, der den Ärmelkanal durchschwommen hat. Er ist der einzige US-Amerikaner, der durch den Ärmelkanal geschwommen ist. (Mandarin, Tatoeba nickyeow human600 al_ex_an_der ) | |
这艘船航行通过了直布罗陀海峡。 |
Dieses Schiff hat die Straße von Gibraltar durchquert. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
孩子们在丛林中迷路了。 |
The children got lost in the jungle. (Mandarin, Tatoeba zhangtai FeuDRenais2 ) | |
他写了一本关于丛林冒险的书。 |
He wrote a book about a jungle adventure. (Mandarin, Tatoeba vicch weihaiping ) | |
我们往下看,是一片水泥丛林。 |
Beim Blick nach unten sahen wir Betondschungel. (Mandarin, Tatoeba cienias Yorwba ) | |
飞机消失在丛林中。 |
The plane disappeared into the forest. (Mandarin, Tatoeba trieuho sharris123 ) | |
蜜蜂在花丛中飞行。 |
Bienen fliegen zwischen den Blumen umher. (Mandarin, Tatoeba mtdot Yorwba ) | |
狮子是丛林之王。 |
Der Löwe ist der König des Dschungels. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Espi ) | |
花园裡杂草丛生。 |
Im Garten wucherte das Unkraut. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
那是丛林狼吗? |
Ist das ein Kojote? (Mandarin, Tatoeba slo_oth list ) | |
我躲在高草丛里了。 |
Ich versteckte mich im hohen Gras. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) | |
把指挥刀和匕首都戴上,热带丛林很危险。 |
Nimm den Säbel und den Dolch mit, der tropische Dschungel ist wirklich gefährlich. (Mandarin, Tatoeba U2FS Manfredo ) | |
把军刀和短剑都戴上,热带丛林真的危险。 |
Nimm den Säbel und den Dolch mit, der tropische Dschungel ist wirklich gefährlich. (Mandarin, Tatoeba U2FS Manfredo ) |
einsortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
发张角之棺,戮尸枭首,送往京师。They |
fa1 zhang1 jue2 zhi1 guan1 , lu4 shi1 xiao1 shou3 , song4 wang3/wang4 jing1 shi1 。They | recovered Zhang Jue's casket; then they mutilated his body, and sent the head back to the capital so that it could be posted high on a wooden pole for all to see. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
枭首示众 |
xiao1 shou3 shi4 zhong4 | (Wiktionary en) |
她差點被淹死。 |
ta1 cha4/chai1 dian3 bei4 yan1 si3 。 | Sie wäre fast ertrunken. Tatoeba Martha Wolf |
她差点被淹死。 |
ta1 cha4/chai1 dian3 bei4 yan1 si3 。 | Sie war kurz vor dem Ertrinken. Tatoeba fucongcong tokyomews |
他們救了這個男孩,使他免於淹死。 |
ta1 men5 jiu4 le5 zhe4/zhei4 ge4 nan2 hai2 , shi3/shi4 ta1 mian3 yu2 yan1 si3 。 | Sie haben den Jungen vor dem Ertrinken gerettet. Tatoeba Martha Dejo |
鬼就从那人出来,进入猪里去。於是那群猪闯下山崖,投在湖里淹死了。 |
gui3 jiu4 cong2 na4/nei4 ren2 chu1 lai2 , jin4 ru4 zhu1 li3 qu4 。 yu2 shi4 na4/nei4 qun2 zhu1 闯 xia4 shan1/shan5 ya2 , tou2 zai4 hu2 li3 yan1 si3 le5 。 | 8.33 Die Dämonen aber fuhren von dem Menschen aus und fuhren in die Schweine, und die Herde stürzte sich den Abhang hinab in den See und ertrank. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
我差點被淹死。 |
wo3 cha4/chai1 dian3 bei4 yan1 si3 。 | Ich wäre fast ertrunken. Tatoeba Martha xtofu80 |
他被淹死了。 |
ta1 bei4 yan1 si3 le5 。 | He was drowned. Tatoeba sadhen CM |
住在海边的人可能失掉他们的家,而且城市可能被完全地淹没。 |
zhu4 zai4 hai3 bian1 de5 ren2 ke3/ke4 neng2 shi1 diao4 ta1 men5 de5 jia1 , er2 qie3 cheng2 shi4 ke3/ke4 neng2 bei4 wan2 quan2 de4/di4 yan1 mei2/mo4 。 | People living on coastlines might lose their homes, and cities might be completely submerged. Tatoeba eastasiastudent |
有人把她淹死在浴缸裡。 |
you3 ren2 ba3 ta1 yan1 si3 zai4 yu4 gang1 li3 。 | Jemand hat sie in der Badewanne ertränkt. Tatoeba Martha samueldora |
我差一点淹死。 |
wo3 cha4/chai1 yi1 dian3 yan1 si3 。 | Ich war kurz davor zu ertrinken. Tatoeba zhouj1955 Pfirsichbaeumchen |
他们都淹死了。 |
ta1 men5 dou1/du1 yan1 si3 le5 。 | Sie sind alle ertrunken. Tatoeba zhouj1955 Ole |
由于全球气候变暖,城市可能被完全地淹没。 |
you2 yu2 quan2 qiu2 qi4 hou4 bian4 nuan3 , cheng2 shi4 ke3/ke4 neng2 bei4 wan2 quan2 de4/di4 yan1 mei2/mo4 。 | Due to global warming, cities could be completely submerged. Tatoeba eastasiastudent |
把军刀和短剑都戴上,热带丛林真的危险。 |
ba3 jun1 dao1 he2/he4/huo2 duan3 jian4 dou1/du1 dai4 shang4 , re4 dai4 cong2 lin2 zhen1 de5 wei1 xian3 。 | Nimm den Säbel und den Dolch mit, der tropische Dschungel ist wirklich gefährlich. Tatoeba U2FS Manfredo |
蜜蜂在花丛中飞行。 |
mi4 feng1 zai4 hua1 cong2 zhong1/zhong4 fei1 hang2/xing2 。 | Bees are flying among the flowers. Tatoeba mtdot Eldad |
狮子是丛林的王。 |
shi1 zi5 shi4 cong2 lin2 de5 wang2 。 | Der Löwe ist der König des Dschungels. Tatoeba Espi |
他写了一本关于丛林冒险的书。 |
ta1 xie3 le5 yi1 ben3 guan1 yu2 cong2 lin2 mao4 xian3 de5 shu1 。 | He wrote a book about a jungle adventure. Tatoeba vicch weihaiping |
把指挥刀和匕首都戴上,热带丛林很危险。 |
ba3 zhi3 hui1 dao1 he2/he4/huo2 bi3 shou3 dou1/du1 dai4 shang4 , re4 dai4 cong2 lin2 hen3 wei1 xian3 。 | Nimm den Säbel und den Dolch mit, der tropische Dschungel ist wirklich gefährlich. Tatoeba U2FS Manfredo |
孩子们在丛林中迷路了。 |
hai2 zi5 men5 zai4 cong2 lin2 zhong1/zhong4 迷 lu4 le5 。 | The children got lost in the jungle. Tatoeba zhangtai FeuDRenais |
Lückentexte
BearbeitenChinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
8.1 Jesus 下了山,有许多人跟着他。 | 8.1 Als er aber von dem Berge herabgestiegen war, folgten ihm große Volksmengen. |
8.2 有一个长大?疯的来拜他,说:主若肯,必能叫我洁净了。 | 8.2 Und siehe, ein Aussätziger kam herzu und warf sich vor ihm nieder und sprach: Herr, wenn du willst, kannst du mich reinigen. |
8.3 Jesus 伸手摸他,说:我肯,你洁净了罢!他的大?疯立刻就洁净了。 | 8.3 Und er streckte seine Hand aus, rührte ihn an und sprach: Ich will; sei gereinigt! Und alsbald wurde sein Aussatz gereinigt. |
8.4 Jesus 对他说:你切不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,献上摩西所 angeordnet 的礼物,对众人作证据。 | 8.4 Und Jesus spricht zu ihm: Siehe, sage es niemand; sondern gehe hin, zeige dich dem Priester, und bringe die Gabe dar, die Moses angeordnet hat, ihnen zum Zeugnis. |
8.5 Jesus 进了迦百农,有一个百夫长进前来,求他说: | 8.5 Als er aber in Kapernaum eintrat, kam ein Hauptmann zu ihm, der ihn bat und sprach: |
8.6 主阿,我的仆人 ist gelähmt,躺在家里,甚是疼苦。 | 8.6 Herr, mein Knecht liegt zu Hause gelähmt und wird schrecklich gequält. |
8.7 Jesus 说:我去医治他。 | 8.7 Und Jesus spricht zu ihm: Ich will kommen und ihn heilen. |
8.8 百夫长回答说:主阿,你到我舍下,我不敢当;只要你说一句话,我的仆人就必好了。 | 8.8 Der Hauptmann aber antwortete und sprach: Herr, ich bin nicht würdig, daß du unter mein Dach tretest; sondern sprich nur ein Wort, und mein Knecht wird gesund werden. |
8.9 因为我在人的权下,也有兵在我以下;对这个说:去!他就去;对那个说:来!他就来;对我的仆人说:你作这事!他就去作。 | 8.9 Denn auch ich bin ein Mensch unter Gewalt und habe Kriegsknechte unter mir; und ich sage zu diesem: Gehe hin, und er geht; und zu einem anderen: Komm, und er kommt; und zu meinem Knechte: Tue dieses, und er tut's. |
8.10 Jesus 听见就希奇,对跟从的人说:我实在告诉你们,这么大的信心,就是在以色列中,我也没有遇见过。 | 8.10 Als aber Jesus es hörte, verwunderte er sich und sprach zu denen, welche nachfolgten: Wahrlich, ich sage euch, selbst nicht in Israel habe ich so großen Glauben gefunden. |
8.11 我又告诉你们,从东从西,将有许多人来,在天国里与亚伯拉罕、以撒、雅各一同坐席; | 8.11 Ich sage euch aber, daß viele von Osten und Westen kommen und mit Abraham und Isaak und Jakob zu Tische liegen werden in dem Reiche der Himmel, |
8.12 惟有本国的子民, sie 被赶到外边黑暗里去,在那里必要哀哭切齿了。 | 8.12 aber die Söhne des Reiches werden hinausgeworfen werden in die äußere Finsternis: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen. |
8.13 Jesus 对百夫长说:你回去罢!照你的信心,给你成全了。那时,他的仆人就好了。 | 8.13 Und Jesus sprach zu dem Hauptmann: Gehe hin, und dir geschehe, wie du geglaubt hast. Und sein Knecht wurde gesund in jener Stunde. |
8.14 Jesus 到了彼得家里,见彼得的岳母害热病躺着。 | 8.14 Und als Jesus in das Haus des Petrus gekommen war, sah er dessen Schwiegermutter fieberkrank daniederliegen. |
8.15 Jesus 把他的手一摸,热就退了;他就起来服事 Jesus。 | 8.15 Und er rührte ihre Hand an, und das Fieber verließ sie; und sie stand auf und diente ihm. |
8.16 到了晚上,有人带着许多被鬼附的来到 Jesus 跟前,他只用一句话就把鬼都赶出去,并且治好了一切有病的人。 | 8.16 Als es aber Abend geworden war, brachten sie viele Besessene zu ihm; und er trieb die Geister aus mit einem Worte, und er heilte alle Leidenden, |
8.17 这是要应验先知以赛亚的话,说:他代替我们的软弱,担当我们的疾病。 | 8.17 damit erfüllt würde, was durch den Propheten Jesaias geredet ist, welcher spricht: "Er selbst nahm unsere Schwachheiten und trug unsere Krankheiten." |
8.18 Jesus 见许多人围着他,就 befahl er 渡到那边去。 | 8.18 Als aber Jesus eine große Volksmenge um sich sah, befahl er, an das jenseitige Ufer hinwegzufahren. |
8.19 有一个文士来,对他说:夫子,你无论往那里去,我要跟从你。 | 8.19 Und ein Schriftgelehrter kam herzu und sprach zu ihm: Lehrer, ich will dir nachfolgen, wohin irgend du gehst. |
8.20 Jesus 说:狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。 | 8.20 Und Jesus spricht zu ihm: Die Füchse haben Höhlen, und die Vögel des Himmels Nester, aber der Sohn des Menschen hat nicht, wo er das Haupt hinlege. |
8.21 又有一个门徒对 Jesus 说:主阿,容我先回去埋葬我的父亲。 | 8.21 Ein anderer aber von seinen Jüngern sprach zu ihm: Herr, erlaube mir, zuvor hinzugehen und meinen Vater zu begraben. |
8.22 Jesus 说:任凭死人埋葬他们的死人;你跟从我罢! | 8.22 Jesus aber sprach zu ihm: Folge mir nach, und laß die Toten ihre Toten begraben. |
8.23 Jesus 上了船,门徒跟着他。 | 8.23 Und als er in das Schiff gestiegen war, folgten ihm seine Jünger. |
8.24 海里忽然起了暴风,甚至船被波浪掩盖; Jesus 却睡着了。 | 8.24 Und siehe, es erhob sich ein großes Ungestüm auf dem See, so daß das Schiff von den Wellen bedeckt wurde; er aber schlief. |
8.25 门徒来叫醒了他,说:主阿,救我们,我们丧命啦! | 8.25 Und die Jünger traten hinzu, weckten ihn auf und sprachen: Herr, rette uns, wir kommen um! |
8.26 Jesus 说:你们这小信的人哪,为什么胆怯呢?於是起来,斥责风和海,风和海就大大的平静了。 | 8.26 Und er spricht zu ihnen: Was seid ihr furchtsam, Kleingläubige? Dann stand er auf und bedrohte die Winde und den See; und es ward eine große Stille. |
8.27 众人希奇,说:这是怎样的人?连风和海也听从他了! | 8.27 Die Menschen aber verwunderten sich und sprachen: Was für einer ist dieser, daß auch die Winde und der See ihm gehorchen? |
8.28 Jesus 既渡到那边去,来到加大拉人的地方,就有两个被鬼附的人从 Grüften 里出来迎着他,极其凶猛,甚至没有人能从那条路上经过。 | 8.28 Und als er an das jenseitige Ufer gekommen war, in das Land der Gergesener, begegneten ihm zwei Besessene, die aus den Grüften hervorkamen, sehr wütend, so daß niemand jenes Weges vorbeizugehen vermochte. |
8.29 他们 schrieen und 说:神的儿子,我们与你有什么相干?时候还没有到,你就上这里来叫我们受苦么? | 8.29 Und siehe, sie schrieen und sprachen: Was haben wir mit dir zu schaffen, Sohn Gottes? Bist du hierhergekommen, vor der Zeit uns zu quälen? |
8.30 离他们很远,有一大群猪吃食。 | 8.30 Es war aber fern von ihnen eine Herde vieler Schweine, welche weidete. |
8.31 鬼就央求 Jesus,说:若把我们赶出去,就打发我们进入猪群罢! | 8.31 Die Dämonen aber baten ihn und sprachen: Wenn du uns austreibst, so sende uns in die Herde Schweine. |
8.32 Jesus 说:去罢!鬼就出来,进入猪群。全群忽然闯下山崖,投在海里淹死了。 | 8.32 Und er sprach zu ihnen: Gehet hin. Sie aber fuhren aus und fuhren in die Herde Schweine. Und siehe, die ganze Herde Schweine stürzte sich den Abhang hinab in den See, und sie kamen um in dem Gewässer. |
8.33 放猪的就逃跑进城,将这一切事和被鬼附的人所遭遇的都告诉人。 | 8.33 Die Hüter aber flohen und gingen in die Stadt und verkündeten alles und das von den Besessenen. |
8.34 合城的人都出来迎见 Jesu,既见了就央求他离开他们的境界。 | 8.34 Und siehe, die ganze Stadt ging hinaus, Jesu entgegen, und als sie ihn sahen, baten sie, daß er aus ihren Grenzen weggehen möchte. - |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第九十四課
第九十四课
dì jiǔ shí sì kè
Vierundneunzigste Lektion
Varianten dieses Textes finden sich in den Sammlungen des Yǔzishān und dem 水經注/水经注, dem Gewässerbuch-Kommentar(Wikipedia)
黄牛-Stromschnelle
黄牛-Stromschnelle
huáng niú tān
Die Stromschnelle am Gelben (Gelbbraunen) Rind
大江從四川進入湖北。
大江从四川进入湖北。
dà jiāng cóng sì chuān jìn rù hú běi.
Der Jangtsekiang fließt von Sichung nach Hubei.
江水又東 und passiert 黃牛山
江水又东 und passiert 黄牛山
jiāng shuǐ yòu dōng jìng huáng niú shān
Der Jangtsekiang bewegt sich weiter nach Osten und passiert den Gelbrindberg
下有 Stromschnelle
xià yǒu tān
Unten (am Berg) gibt es eine Stromschnelle.
名黃牛-Stromschnelle
名黄牛-Stromschnelle
míng huáng niú tān
Sie heißt Gelbrindstromschnelle.
南岸重岭叠起
nán àn zhòng lǐng dié qǐ
Am südlichen Ufer haben sich zwei Bergketten aufgeschichtet
高崖間有石
高崖间有石
gāo yá jiān yǒu shí
Zwischen den hohen Klippen gibt es einen Felsen
(色)如人負刀牽牛
(色)如人负刀牵牛
(sè) rú rén fù dāo qiān niú
(dessen Erscheinung ist,) wie wenn ein Mensch mit einem Schwert auf dem Rücken ein Rind am Strick führt.
人黑牛黃
人黑牛黄
Rén hēi niú huáng
Der Mensch ist dunkel, das Rind (braun)gelb.
成就分明
成就分明
chéng jiù fēn míng
Als Ergebnis ist es sehr deutlich erkennbar
Der reißende 江 windet sich, dreht und fließt zurück
jiāng tuān yū huí
Der reißende Fluß windet sich, dreht und fließt zurück
雖途經數日猶望見之
虽途经数日犹望见之
suī tú jīng shù rì yóu wàng jiàn zhī
Obwohl der Weg dort mehrere Tage dauert, kann (der Fels) jederzeit aus der Ferne erblickt werden.
故行者谣曰
gù xíng zhě yáo yuē
In alter Zeit sangen die Reisenden folgendes Sprichwort:
朝發黃牛
朝发黄牛
zhāo fā huáng niú
Morgens bricht man am Gelben Rind auf,
暮宿黃牛
暮宿黄牛
mù sù huáng niú
Abends übernachtet man am Gelben Rind
三朝三暮
三朝三暮
sān zhāo sān mù
Drei Morgen und drei Abende
黃牛如故
黄牛如故
huáng niú rú gù
Das Gelbe Rind ist jeweils wie zu Beginn.
Variante
朝見黃牛,暮見黃牛;朝朝暮暮,黃牛如故
朝见黄牛,暮见黄牛;朝朝暮暮,黄牛如故
cháo jiàn huáng niú, mù jiàn huáng niú; zhāo zhāo mù mù, huáng niú rú gù
Morgens sieht man das Gelbe Rind, abends sieht man das gelbe Rind; Morgen für Morgen, Abend für Abend, das Gelbe Rind ist jeweils wie zu Beginn.
江水又東 bewegen zur 西陵_
江水又东 bewegen zur 西陵峡
Jiāngshuǐ yòu dōng jìng xīlíng xiá
Der Jangtsekiang bewegt sich weiter nach Osten zur Xilingschlucht.
Texte
BearbeitenWikinews
Bearbeiten【2020年9月3日讯】
在中国加紧对台北施压之际,美国正在调整对台政策,同时解密了有关对台军售的电报。
美国政府进一步澄清,华盛顿的“一个中国”政策与中共对台的主权声索不同。
美国国务院一位高级官员星期一表示,美国最新的举动不是政策的偏离,而是华盛顿对长期执行的“一中”政策进行重大调整的一部分。
美国国务院主管亚太事务的助理国务卿史达伟(David Stilwell)星期一通过视频对美国传统基金会发表讲话时说,“美国长期执行一中政策。这与中国共产党声称对台湾拥有主权的‘一中原则’不同。美国方面对台湾的主权问题不持立场”。
台湾表示,将继续加强防御能力。台湾同时感谢美国对台湾安全的坚定承诺。中国官员在北京敦促美国停止提升与台湾的关系。
美国与台湾正在开始新一轮双边经济对话。台湾上星期宣布计划取消对美国猪肉和牛肉的进口限制。有些专家认为,这次对话是朝美台之间的自由贸易协定迈出的一步。
美国传统基金会亚洲研究中心主任罗曼(Walter Lohman)星期二对美国之音说:“新的经济与商业对话很了不起。但对话应该被视为是朝自贸协定方向的努力。我们依然需要一个自贸协定。对话是处理议题的渠道,包括劳动力水平、能源供应和供应链安全等问题,这些都不在自贸协定谈判的传统范围以内。”
美国同时公布了两套外交通信电报的内容,包括1982年的对台军售以及华盛顿对台湾的“六项保证”。“六项保证”被视为是广为人知的秘密。中国强烈反对美国对台军售。
史达伟说,回顾像这样的历史极为重要,“因为北京有一个习惯要扭曲它,因此我们应该尽可能经常回去查阅那些事实。”
其中一份电报指令表示,美国的首要关切是维持台海和平。电报因此认为,对台军售的数量和质量将完全取决于中国构成的威胁。美国在台协会说,这份备忘录最后指出“这个最终的保证:美国对台军售将会继续”。
根据美国前总统里根领导的政府提出的对台“六项保证”,美国不同意对台军售之前需要与北京磋商,也不同意在台湾主权问题上持任何立场。美国同时保证永远也不会强迫台湾与北京谈判。
专家指出,美国这次尽管不是在对台关系问题上设置新的先例,但利用解密1982年的电报来表达这些保证似乎是新举动。
华盛顿战略和与国际研究中心中国实力项目主任葛莱仪(Bonnie Glaser)说,“他们很少公开提到六项保证,所以这是想提升它们的重要性”。
葛莱仪星期二对美国之音说,“解密这六项保证让美国有机会突出对台湾的承诺,显示台湾是个可靠伙伴”。
华盛顿布鲁金斯学会外交政策研究员何瑞恩(Ryan Haas)说,史达伟比过去“更加清晰地公开”展示了长期政策的内容,但他并没有偏离美国在台海关系政策上的任何要素。
美国一艘驱逐舰星期一穿越了敏感的台湾海峡。北京上星期向南中国海的争议水域发射了导弹。
台湾国防部证实了美舰的行动。
这艘美国军舰据说是在执行“普通任务”,情况也“正常”。这是美国海军两个星期以来第二次穿越台湾海峡,这被视为在美中紧张关系加剧之际发出的信号。
台湾有2300万人口,目前是美国第九大贸易伙伴。按出口价值计算,台湾2019年是美国第七大农产品的出口市场,也是美国大豆、玉米、牛肉、大麦、水果、家禽与加工食品的前十大出口市场。
台湾外交部星期一发表声明说:“台湾作为印太地区重要的民主国家,会坚定对抗来自中国的打压与胁迫,矢志捍卫民主、自由与人权的普世价值。我国也将善尽区域成员的责任,持续强化自我防卫能力,以及与美国和理念相近国家的安全伙伴关系,以确保台海及区域的和平、安定与稳定。”
中国外交部发言人华春莹星期二说,任何人都不能低估中国捍卫主权的决心。
华春莹在记者会上说,“美方应该遵守的是一个中国原则和中美三个联合公报的规定,而不是什么台湾关系法或六项保证。”
美国认为台湾是亚洲民主政体网络的一部分,称台湾“是一个民主成功的故事和世界上一个良善的力量”。在美国总统特朗普的领导下,美台之间非正式的关系已经得到改善。
美国1979年将外交承认从台湾转到了中国,但美国总统依法都必须向台湾提供武器,保护台湾。
Noch keine Übersetzung
==== 美国参议院通过《亚洲再保证倡议法案》推动定期对台军售 ====
【2018年12月6日讯】
美国国会参议院4日通过2018《亚洲再保证倡议法案》。该法案旨在加强美台关系,包括鼓励美国高官访问台湾,以及美国定期向台湾军售。
《亚洲再保证倡议法案》今年4月由美国参议院外交委员会亚太小组委员会主席加德纳和参议员卢比奥共同发起。
《亚洲再保证倡议法案》支持美台的经济、政治和安全合作,呼吁美国总统特朗普根据《台湾旅行法》派行政当局高级官员访台。该法案还鼓励白宫定期向台湾出售防御性武器,以满足台湾应对目前及今后来自大陆的威胁,包括支持台湾发展和整合不对称能力等。 法案重申了美国应对海峡两岸改变现状的政策,支持两岸都能够接受的和平解决方案。
该法案旨在为提高美国在印太地区领导提供一个政策框架,展示美国致力于一个自由和开放的印太地区和基于规则的国际秩序。该法案将维护美国在亚洲的国家利益,通过贸易机会提振美国企业和工作机会。
《亚洲再保证倡议法案》在获得参议院外交委员会的通过后,将交由众议院全体议员表决。如果获得通过,将递交给特朗普总统签署,正式生效,成为美国法律。若特朗普在10天内不签署,则法案自动生效。
美国第115届国会将于1月3日结束。在还有不到一个月的时间里,该议案能否在众议院获得通过,目前还不得而知。
Noch keine Übersetzung
【2013年7月29日讯】
在意大利南部,一辆巴士从一条主要高速公路坠下15米的悬崖,落入一个峡谷。星期天在现场的救援人员说,从车祸现场救出11个人,已把他们送往医院,其中一些人受重伤。这辆巴士当时载着大约50人从南部的坎帕尼亚地区的一趟朝圣之旅返回那不勒斯。这场车祸的原因目前还不清楚。
Noch keine Übersetzung
【2017年7月18日讯】
美国当局星期天说,西部亚利桑那州的一条河流星期六突发洪水,造成在河内游泳的九人溺亡,一名十几岁的男孩失踪。
星期六晚些时候,凤凰城东北约145公里的塔托国家森林里的东弗德河爆发洪水,大水冲过山谷。
洪水在事先毫无警告的情况下铺天盖地地朝着游泳者压了下来。
目击者曼蒂萨·亚历山大说:“当时一直下暴雨,我们只好等着天晴。 我们去山上走步道,当时河水很平静。洪水突然就来了, 因为下暴雨,洪水冲倒了树木,到处都是树枝。”
救援人员星期六找到了三具尸体,星期天又找到六具尸体。 他们说,一名13岁男孩仍然失踪。
遇难的九人中,有四名成年人和五名儿童。 《亚利桑那共和报》说, 九名遇难者都是一个大家庭的成员。
当局说,出事前,上游距离出事地点约14公里的地方下了暴雨,一个小时的降雨量多达四厘米。
暴洪夹杂着最近山火造成的废墟碎片冲进一个狭窄的峡谷。当时,一些人由于天气炎热正在河里游泳,河水漫过河床,淹没了游泳者。
Noch keine Übersetzung
【2006年3月27日讯】
据新华网报道,哥伦比亚民防部门和红十字会称,哥近日来的不断降雨造成的水灾,已至少造成34人死亡,7人失踪,约3.6万人受灾。约有上万公顷农作物被冲毁或淹没,许多公路被洪水或泥石流冲毁。西北部加勒比海沿岸地区和中西部9个省灾情最为严重。根据气象部门预测,各地降雨量和降雨面积还将不断增大,哥伦比亚今年首个雨季可能延至6月。
气象部门认为,水灾是因雨季提前至3月中旬所致,而哥伦比亚的雨季通常是在每年4月至5月和8月至11月。
Noch keine Übersetzung
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第九十二課
第九十二课
dì jiǔ shí èr kè
Zweiundneunzigste Lektion
Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
勢 | shi4 | (traditionelle Schreibweise von 势), Stärke, Macht |
峽 | xia2 | (traditionelle Schreibweise von 峡), Schlucht, Klamm |
滩 | tan1 | Stromschnelle |
灘 | tan1 | (traditionelle Schreibweise von 滩), Stromschnelle |
薮 | sou3 | Sumpf, Sammelpunkt |
藪 | sou3 | (traditionelle Schreibweise von 薮), Sumpf, Sammelpunkt |
腴 | yu2 | (traditionelle Schreibweise von ), Bauchfett, fruchtbar, reich |
大江
大江
dà jiāng
Jangtsekiang, der große Fluß
我國川流
我国川流
wǒ guó chuān liú
Unter den Flüssen und Strömen unseres Landes
大江為最長
大江为最长
dà jiāng wèi zuì zhǎng
ist der Jangtsekiang der längste.
曲折九千餘里
曲折九千余里
qū zhé jiǔ qiān yú lǐ
Gebogen und gekrümmt (hat er ein Länge von) über 9000 Li
以入於海
以入于海
yǐ rù yú hǎi
um dann ins Meer zu münden.
長江,古稱江水、大江,簡稱江,是亞洲第一長河和世界第三長河,
长江,古称江水、大江,简称江,是亚洲第一长河和世界第三长河,
cháng jiāng, gǔ chēng jiāng shuǐ, dà jiāng, jiǎn chēng jiāng, shì yà zhōu dì yī cháng hé hé shì jiè dì sān cháng hé,
Der Lange Strom, von den Alten auch Flußwasser oder Großer Strom genannt, abgekürzt zu Strom, ist Asiens längster Fluß und der Welt drittlängster Fluß.
也是世界上完全在一國境內的最長河流
也是世界上完全在一国境内的最长河流
yě shì shì jiè shàng wán quán zài yī guó jìng nèi de zuì cháng hé liú
Er ist auch der längste Fluß der Welt, der vollständig innerhalb der Grenzen eines Landes liegt.
全長6300公里
全长6300公里,
quán zhǎng 6300 gōng lǐ,
Er ist insgesamt 6300 km lang.
經雲南
经云南
jīng yún nán
Wenn er Yunnan passiert
曰金沙江
曰金沙江
yuē jīn shā jiāng
spricht man von ihm als dem Goldsandfluss.
至四川
至四川
zhì sì chuān
Erreicht er Sichuan
岷江來會
岷江来会
mín jiāng lái huì
kommt der Min-Fluß und trifft mit ihm zusammen.
東入巫峽
东入巫峡
dōng rù wū xiá
Im Osten fließt er in die Zauberschlucht
灘多水急
滩多水急
tān duō shuǐ jí
Es gibt viele Stromschnellen, das Wasser ist aufgewühlt.
出峽後水勢漸平
出峡后水势渐平
chū xiá hòu shuǐ shì jiàn píng
Nachdem er aus der Schlucht herausgekommen ist, wird die Wasserstärke allmählich flacher.
大江兩岸
大江两岸
dà jiāng liǎng àn
An den beiden Ufern des Jangtsekiang
土地膏腴
土地膏腴
tǔ dì gāo yú
sind Erde und Boden fett und fruchtbar
物產豐盛
物产丰盛
wù chǎn fēng shèng
Die Erzeugnisse sind üppig und gedeihlich.
為我國富饒之藪
为我国富饶之薮
wèi wǒ guó fù ráo zhī sǒu
Er ist der Ausgangspunkt (Sammelpunkt) für den Reichtum und Überfluß meines Landes.
Analekte 論語 為政
Bearbeiten
Text
Bearbeiten子曰: 吾與回言終日,不違如愚。退而省其私,亦足以發。回也,不愚。
子曰: 視其所以,觀其所由,察其所安。人焉廋哉?人焉廋哉?
子曰: 溫故而知新,可以為師矣。
Richard Wilhelm
BearbeitenDer Meister sprach: »Ich redete mit Hui den ganzen Tag; der erwiderte nichts, wie ein Tor. Er zog sich zurück und ich beobachtete ihn beim Alleinsein, da war er imstande, (meine Lehren) zu entwickeln. Hui, der ist kein Tor.«
Der Meister sprach: »Sieh, was einer wirkt, schau, wovon er bestimmt wird, forsche, wo er Befriedigung findet: wie kann ein Mensch da entwischen? Wie kann ein Mensch da entwischen?«
Der Meister sprach: »Das Alte üben und das Neue kennen: dann kann man als Lehrer gelten.«
James Legge
BearbeitenThe Master said, "I have talked with Hui for a whole day, and he has not made any objection to anything I said - as if he were stupid. He has retired, and I have examined his conduct when away from me, and found him able to illustrate my teachings. Hui! - He is not stupid."
The Master said, "See what a man does. Mark his motives. Examine in what things he rests. How can a man conceal his character? How can a man conceal his character?"
The Master said, "If a man keeps cherishing his old knowledge, so as continually to be acquiring new, he may be a teacher of others."
秦朝
Bearbeiten
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden