Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 934
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
阏 |
e4 | absperren, aufhören | wiktionary Etymologie: |
髠 |
di2, di4, kun1 | Bestrafung durch das Abschneiden der Haare, kahlscheren, Pflaume | wiktionary Etymologie: |
谇 |
sui4 | missbrauchen, beschimpfen | wiktionary Etymologie: |
恥 |
chi3 | (traditionelle Schreibweise von 耻), Schande, Ungnade, sich schämen | wiktionary Etymologie: |
墻 |
qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 墙), Mauer, Mauerwerk, Wand | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
单阏 |
shan2 e4 | Jahresbezeichnungen mit dem Zeichen 卯 |
雍阏 |
yong1 e4 | to block, to stop up, to obstruct |
阏氏 |
yan1 zhi1 | formal wife of a Xiongnu chief during the Han Dynasty (206 BC-220 AD) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
可恥 |
ke3 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 可耻), beschämen, entehren, schändlich, schmählich, skandalös, unehrenhaft |
羞恥 |
xiu1 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 羞耻), Scham, Schamröte, Schande, beschämen, beschämt |
不恥 |
bu4 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 不耻), schamlos |
恥辱 |
chi3 ru3 | (traditionelle Schreibweise von 耻辱), Schmach |
雪恥 |
xue3 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 雪耻), Ahndung (eine Beleidigung), ahnden, rächen (eine Beleidigung) |
無恥 |
wu2 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 无耻), Kühnheit, Keckheit, schamlos, schmählich, skandalös, unehrenhaft, ungehobelt |
恥辱柱 |
chi3 ru4 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 耻辱柱), Pranger |
恥骨區 |
chi3 gu3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 耻骨区), Lende |
無羞恥 |
wu2 xiu1 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 无羞耻), unerschrocken |
不知恥 |
bu4 zhi1 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 不知耻), schamlos, keine Scham kennen |
無恥地 |
wu2 chi3 de5 | (traditionelle Schreibweise von 无耻地), verwerflich |
厚顏無恥 |
hou4 yan2 wu2 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 厚颜无耻), Rübe, Respektlosigkeit, kaltschnäuzig, unverschämt, vorlaut |
覺得羞恥 |
jue2 de5 xiu1 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 觉得羞耻), schämen |
不知羞恥 |
bu4 zhi1 xiu1 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 不知羞耻), obszön, ungeniert, unverfroren |
恬不知恥 |
tian2 bu4 zhi1 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 恬不知耻), schamlos |
卑鄙無恥 |
bei1 bi3 wu2 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 卑鄙无耻), niederträchtig, nichtswürdig, hinterhältig und ohne Scham |
寡廉鮮恥 |
gua3 lian2 xian1 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 寡廉鲜耻), schamlos, keine Scham kennen |
雪恥的機會 |
xue3 chi3 de5 ji1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 雪耻的机会), Ahndung |
Sätze und Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
越王苦會稽之恥 |
yue4 wang2 ku3 hui4 ji1 zhi1 chi3 | Der König von Yüo (Gou Dsiän) litt unter der Schmach vom Kuai Gi (Berge). (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
他為自己的行為感到非常羞恥。 |
ta1 wei2/wei4 zi4 ji3 de5 hang2/xing2 wei2/wei4 gan3 dao4 fei1 chang2 xiu1 chi3 。 | He is very much ashamed of having behaved so badly. Tatoeba nickyeow CK |
報仇雪恥 |
bao4 仇 xue3 chi3 | (Wiktionary en) |
不恥下問 |
bu4 chi3 xia4 wen4 | (Wiktionary en) |
那是一個恥辱。 |
na4/nei4 shi4 yi1 ge4 chi3 辱。 | That's a shame. Tatoeba Martha CK |
奇恥大辱 |
qi2 chi3 da4 辱 | (Wiktionary en) |
邦有道,貧,恥也;邦無道,富,恥也。 |
bang1 you3 dao4 ,貧, chi3 ye3 ; bang1 wu2 dao4 , fu4 , chi3 ye3 。 | In einem gut regierten Land ist Armut eine Schande, in einem schlecht regierten Reichtum. Tatoeba shanghainese Esperantostern |
我已經吃飽了。 |
wo3 yi3 jing4 chi1 bao3 le5 。 | Ich hatte genug. Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen |
我吃飽了。 |
wo3 chi1 bao3 le5 。 | Ich bin satt. Tatoeba Martha Espi |
謝謝你,我吃飽了。 |
xie4 xie4 ni3 , wo3 chi1 bao3 le5 。 | Thank you, I've had enough. Tatoeba Martha CK |
不,謝謝你。我吃飽了。 |
bu4 , xie4 xie4 ni3 。 wo3 chi1 bao3 le5 。 | Nein, es ist genug. Ich bin satt. Nein, danke. Ich bin satt. Tatoeba Martha xtofu80 Pfirsichbaeumchen |
就算是全世界跑得最快的人,也要吃飽了才跑得動。 |
jiu4 suan4 shi4 quan2 shi4 jie4 pao3 de2/de5/dei3 zui4 kuai4 de5 ren2 , ye3 yao4 chi1 bao3 le5 cai2 pao3 de2/de5/dei3 dong4 。 | Selbst der schnellste Läufer der Welt kann nicht rennen, wenn er Hunger hat. Tatoeba nickyeow Sudajaengi |
不,謝謝你。我已經吃飽了。 |
bu4 , xie4 xie4 ni3 。 wo3 yi3 jing4 chi1 bao3 le5 。 | No, thank you. I've had enough. Tatoeba Martha CK |
飽以老拳 |
bao3 yi3 lao3 quan2 | (Wiktionary en) |
我吃得很飽。 |
wo3 chi1 de2/de5/dei3 hen3 bao3 。 | My stomach's full. Tatoeba Martha CK |
飽食終日,無所用心 |
bao3 shi2 zhong1 ri4 , wu2 suo3 yong4 xin1 | (Wiktionary en) |
我已經吃飽了,謝謝您。 |
wo3 yi3 jing4 chi1 bao3 le5 , xie4 xie4 nin2 。 | Ich bin satt, danke. Tatoeba Martha Wolf |
稻穗越飽滿越低頭。 |
dao4 sui4 yue4 bao3 man3 yue4 di1 tou2 。 | Die Äste, die am meisten tragen, hängen am tiefsten. Tatoeba zhouj1955 Manfredo |
飽經風霜 |
bao3 jing4 feng1 shuang1 | (Wiktionary en) |
我吃飽了,所以我的胃都滿了。 |
wo3 chi1 bao3 le5 , suo3 yi3 wo3 de5 wei4 dou1/du1 man3 le5 。 | I've had enough, so my stomach is full. Tatoeba Martha CK |
"你想再多吃點嗎?""不,我吃飽了。" |
" ni3 xiang3 zai4 duo1 chi1 dian3 ma5 ?"" bu4 , wo3 chi1 bao3 le5 。" | „Möchtest du noch ein bisschen was?" „Nein, ich bin satt." Tatoeba Martha Vortarulo |
飽食終日 |
bao3 shi2 zhong1 ri4 | (Wiktionary en) |
你吃飽了嗎? |
ni3 chi1 bao3 le5 ma5 ? | Bist du satt? Tatoeba Zifre enteka |
飽學之士 |
bao3 xue2 zhi1 shi4 | (Wiktionary en) |
Texte
Bearbeiten或問:"人有倚孔子之墻,弦鄭、衛之聲,誦韓、莊之書,則引諸門乎?" 曰:"在夷貊則引之,倚門墻則麾之。惜乎衣未成而轉為裳也。"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Analekte 論語 學而
Bearbeiten
Text
Bearbeiten有子曰: 信近於義,言可復也;恭近於禮,遠恥辱也;因不失其親,亦可宗也。
子曰: 君子食無求飽,居無求安,敏於事而慎於言,就有道而正焉,可謂好學也已。
Richard Wilhelm
BearbeitenMeister Yu sprach: »Abmachungen müssen sich an die Gerechtigkeit halten, dann kann man sein Versprechen erfüllen. Ehrenbezeugungen müssen sich nach den Regeln richten, dann bleibt Schande und Beschämung fern. Beim Anschluß an andre werfe man seine Zuneigung nicht weg, so kann man verbunden bleiben.«
Der Meister sprach: »Ein Edler, der beim Essen nicht nach Sättigung fragt, beim Wohnen nicht nach Bequemlichkeit fragt, eifrig im Tun und vorsichtig im Reden, sich denen, die Grundsätze haben, naht, um sich zu bessern: der kann ein das Lernen Liebender genannt werden.«
James Legge
BearbeitenThe philosopher You said, "When agreements are made according to what is right, what is spoken can be made good. When respect is shown according to what is proper, one keeps far from shame and disgrace. When the parties upon whom a man leans are proper persons to be intimate with, he can make them his guides and masters."
The Master said, "He who aims to be a man of complete virtue in his food does not seek to gratify his appetite, nor in his dwelling place does he seek the appliances of ease; he is earnest in what he is doing, and careful in his speech; he frequents the company of men of principle that he may be rectified - such a person may be said indeed to love to learn."
秦朝
Bearbeiten
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden