Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 926
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
渙 |
huan4 | (traditionelle Schreibweise von 涣), ausbreiten, ausdehnen, ausufern (eines Flusses), über die Ufer treten, auflösen, schmelzen | wiktionary Etymologie: |
逖 |
ti4 | fern, weit | wiktionary Etymologie: |
慌 |
huang1 | nervös, unruhig, konfus, verwirrt, hektisch, panisch werden, hastig, eilig, unerträglich | wiktionary Etymologie: |
漿 |
jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 浆), etwas Dickflüssiges, Flüssigkeit zähere Konsistenz, Sirup, stärken | wiktionary Etymologie: |
禱 |
dao3 | (traditionelle Schreibweise von 祷), beten, flehen, Gebet, erwarten | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
渙散 |
huan4 san4 | (traditionelle Schreibweise von 涣散), locker, lax (Disziplin), mangelnde Disziplin, lockere Disziplin |
渙然 |
huan4 ran2 | (traditionelle Schreibweise von 涣然), as if melting |
紀律渙散 |
ji4 lü4 huan4 san4 | (traditionelle Schreibweise von 纪律涣散), mangelnde Disziplin, lockere Disziplin |
注意力渙散 |
zhu4 yi4 li4 huan4 san3 | (traditionelle Schreibweise von 注意力涣散), zerstreut |
人心渙散 |
ren2 xin1 huan4 san4 | (traditionelle Schreibweise von 人心涣散), (of a nation, government etc) demoralized, disunited |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
慌张 |
huang1 zhang1 | erschrocken, verwirrt |
慌張 |
huang1 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 慌张), erschrocken, verwirrt |
慌乱 |
huang1 luan4 | panisch |
慌亂 |
huang1 luan4 | (traditionelle Schreibweise von 慌乱), panisch |
别慌 |
bie2 huang1 | Keine Eile! |
別慌 |
bie2 huang1 | (traditionelle Schreibweise von 别慌), Keine Eile! |
惊慌 |
jing1 huang1 | aufgeschreckt, beunruhigt |
驚慌 |
jing1 huang1 | (traditionelle Schreibweise von 惊慌), aufgeschreckt, beunruhigt |
恐慌 |
kong3 huang1 | Panik(Adj, Psych) |
慌忙 |
huang1 mang2 | eilig, hastig, Hals über Kopf |
着慌 |
zhao2 huang1 | beunruhigen |
著慌 |
zhao2 huang1 | (traditionelle Schreibweise von 着慌), beunruhigen |
心慌 |
xin1 huang1 | aufgeregt, unruhig, ängstlich, nervös |
大恐慌 |
dai4 kong3 huang1 | Bestürzung |
使慌张 |
shi3 huang1 zhang1 | Gleichlaufschwankung |
使慌張 |
shi3 huang1 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 使慌张), Gleichlaufschwankung |
慌张地 |
huang1 zhang1 de5 | hastig |
慌張地 |
huang1 zhang1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 慌张地), hastig |
使人恐慌 |
shi3 ren2 kong3 huang1 | beängstigen |
炸弹恐慌 |
zha4 dan4 kong3 huang1 | Bombendrohung |
慌慌张张 |
huang1 huang1 zhang1 zhang1 | chaotisch, durcheinander |
慌慌張張 |
huang1 huang1 zhang1 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 慌慌张张), chaotisch, durcheinander |
心慌意乱 |
xin1 huang1 yi4 luan4 | unruhig und nervös sein |
心慌意亂 |
xin1 huang1 yi4 luan4 | (traditionelle Schreibweise von 心慌意乱), unruhig und nervös sein |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
漿果 |
jiang1 guo3 | (traditionelle Schreibweise von 浆果), Beere |
酪漿 |
lao4 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 酪浆), Buttermilch |
蛋漿 |
dan4 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 蛋浆), Englische Creme |
灌漿 |
guan4 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 灌浆), abdichten |
木漿 |
mu4 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 木浆), Holzbrei ( Papierhertsellung ) |
漿糊 |
jiang1 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 浆糊), dickflüssiges Klebemittel, Klebemittel, Kleber, Kleister, Leim |
糖漿 |
tang2 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 糖浆), Saft, Sirup, Zucker, Zuckersaft |
漿洗 |
jiang1 xi3 | (traditionelle Schreibweise von 浆洗), mit Wäschestärke waschen |
豆漿 |
dou4 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 豆浆), Sojamilch, Sojabohnenmilch, Bohnenmilch |
制漿 |
zhi4 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 制浆), Aufschluss |
砂漿 |
sha1 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 砂浆), Mörtel |
紙漿 |
zhi3 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 纸浆), breiige Masse |
泥漿 |
ni2 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 泥浆), Schlamm |
岩漿 |
yan2 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 岩浆), Magma |
漿硬 |
jiang1 ying4 | (traditionelle Schreibweise von 浆硬), Wäschestärke |
血漿 |
xie3 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 血浆), Blutplasma |
米漿 |
mi3 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 米浆), Reismilch |
退漿 |
tui4 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 退浆), Entschlichten (Textil) |
漿液 |
jiang1 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 浆液), Serum |
灰漿 |
hui1 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 灰浆), Fugenmischung ( Mörtelmischung zum Ausbessern ), Mörtel, Putzmörtel |
電漿子 |
dian4 jiang1 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 电浆子), Plasmon |
酸退漿 |
suan1 tui4 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 酸退浆), Entschlichten im sauren Bereich |
磨木漿 |
mo2 mu4 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 磨木浆), Holzschliff |
酸漿屬 |
suan1 jiang1 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 酸浆属), Blasenkirsche, Judenkirsche, Kapstachelbeere, Lampionblume, Physalis |
紙漿池 |
zhi3 jiang1 chi2 | (traditionelle Schreibweise von 纸浆池), Bütte |
灰沙漿 |
hui1 sha1 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 灰沙浆), Mörtel |
岩漿岩 |
yan2 jiang1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 岩浆岩), Magmatisches Gestein |
和泥漿 |
he2 ni2 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 和泥浆), Pfütze |
蜂王漿 |
feng1 wang2 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 蜂王浆), Gelée Royale |
布漿紙 |
bu4 jiang1 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 布浆纸), Lumpenpapier |
咳嗽糖漿 |
ke2 sou4 tang2 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 咳嗽糖浆), Hustensaft, Hustensirup |
酢漿草科 |
zuo4 jiang1 cao3 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 酢浆草科), Sauerkleegewächse |
石灰砂漿 |
shi2 hui1 sha1 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 石灰砂浆), Kalkmörtel |
熱水退漿 |
re4 shui3 tui4 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 热水退浆), wasserlösliches Entschlichten |
含木漿紙 |
han2 mu4 jiang1 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 含木浆纸), holzhaltiges Papier |
混合岩漿 |
hun4 he2 yan2 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 混合岩浆), Migma |
水泥砂漿 |
shui3 ni2 sha1 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 水泥砂浆), Zementmörtel |
酢漿草目 |
zuo4 jiang1 cao3 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 酢浆草目), Sauerkleeartige |
血漿取出法 |
xie3 jiang1 qu3 chu1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 血浆取出法), Plasmapherese |
少量含木漿紙 |
shao3 liang4 han2 mu4 jiang1 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 少量含木浆纸), leicht holzhaltiges Papier |
不含木漿的紙張 |
bu4 han2 mu4 jiang1 de5 zhi3 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 不含木浆的纸张), holzfreies Papier |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
禱祝 |
dao3 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 祷祝), beten |
連禱 |
lian2 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 连祷), Litanei |
禱告 |
dao3 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 祷告), Gebet, beten, etwas anbeten(Philos) |
祈禱 |
qi2 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 祈祷), Gebet, beten, bitten |
晚禱 |
wan3 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 晚祷), Abendandacht |
祝禱 |
zhu4 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 祝祷), Segnung |
早禱會 |
zao3 dao3 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 早祷会), morgenandacht |
做禱告 |
zuo4 dao3 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 做祷告), beten |
祈禱書 |
qi2 dao3 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 祈祷书), Gebetbuch |
公禱書 |
gong1 dao3 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 公祷书), Book of Common Prayer |
主禱文 |
zhu3 dao3 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 主祷文), Vaterunser |
祈禱室 |
qi2 dao3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 祈祷室), Kapelle |
禱告文式 |
dao3 gao4 wen2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 祷告文式), Liturgie |
開會祈禱 |
kai1 hui4 qi2 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 开会祈祷), Aufruf, Bittgebet |
星期五禱告 |
xing1 qi1 wu3 dao3 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 星期五祷告), Freitagsgebet |
屬於祈禱者 |
shu3 yu2 qi2 dao3 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 属于祈祷者), beten, betend |
長時間的祈禱 |
chang2 shi2 jian1 de5 qi2 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 长时间的祈祷), Litanei |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他的眼睛掩饰不了内心的恐慌。 |
Seine Augen ließen seine Furcht erkennen. Seine Augen verrieten seine Furcht. (Mandarin, Tatoeba fercheung MUIRIEL ) | |
地震后人们普遍觉得恐慌。 |
Nach dem Erdbeben brach allenthalben Panik aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
不要恐慌! |
Keine Panik! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Zaphod ) | |
别慌。这没什么的。 |
Beruhige dich. Das macht nichts. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
当30年代的沙尘暴和大萧条使人们感到绝望时,她看到一个国家用新政、新的就业机会以及对新目标的共同追求战胜恐慌。是的,我们能做到。 |
Wenn da Verzweiflung im Staub und Depression im Land war, erlebte sie eine Nation, die ihre Angst mit einem New Deal bezwang, mit neuen Arbeitsplätzen, einem neuen Sinn für gemeinsame Ziele. Ja, wir können. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 jerom ) | |
事实上,她撒慌了。 |
Tatsächlich hat sie gelogen. (Mandarin, Tatoeba peipei xtofu80 ) | |
地震後人們普遍覺得恐慌。 |
Nach dem Erdbeben brach allenthalben Panik aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
昨天晚上,我惊慌失措。 |
Vorige Nacht geriet ich in Panik. (Mandarin, Tatoeba CLARET Manfredo ) | |
汤姆在表达自己的意见的时候总是很慌张。 |
Tom hat sich nie wohl dabei gefühlt, seine eigene Meinung kundzutun. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) | |
我可以不慌不忙吃牛奶面包鸡蛋,或者泡饭酱菜。 |
I could eat some beef noodle soup, or some reheated rice with soybean paste like that, no problem. (Mandarin, Tatoeba sysko peterius ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我們全體為日本祈禱。 |
Wir alle beten für Japan. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我在祈禱。 |
Ich bete. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
einsortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
A慌急,欲寻出路 |
A huang1 ji2 , yu4 xin2/xun2 chu1 lu4 | A panicked, and began looking for an escape route ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
慌入告何后曰: |
huang1 ru4 gao4 he2 hou4 yue1 : | they hurriedly ran into Empress He's chambers, saying: ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
硕慌走入御花园花阴下,为中常侍郭胜所杀 |
shuo4 huang1 zou3 ru4 yu4 hua1 yuan2 hua1 yin1 xia4 , wei2/wei4 zhong1/zhong4 chang2 shi4 guo1 sheng4 suo3 sha1 | Shuo panicked and ran out into the courtyard, where he was killed in the shade of the bushes by the attendant Guo Sheng. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
贼众惊慌 |
zei2 zhong4 jing1 huang1 | the bandit rebels began to panic (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
慌忙往视 |
huang1 mang2 wang3/wang4 shi4 | He hurried over to take a look ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
此之謂全德之人 |
ci3 zhi1 wei4 quan2 de2 zhi1 ren2 | Von einem solchen Mann kann man sagen, daß er seinen Charakter vollkommen gemacht hat. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
A可謂公矣 |
A ke3/ke4 wei4 gong1 yi3 | A verdient, gerecht genannt zu werden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
是其所謂非,非其所謂是,此之謂大惑 |
shi4 qi2 suo3 wei4 fei1 , fei1 qi2 suo3 wei4 shi4 , ci3 zhi1 wei4 da4 惑 | Wenn aber das, was er für falsch hält, richtig ist, und das, was er für richtig hält, falsch ist, so ist er ein großer Narr. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
A慌走 |
A huang1 zou3 | A fled in panic (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
卓大惊,慌忙下马, |
zhuo2 da4 jing1 , huang1 mang2 xia4 ma3 , | Zhuo was shocked, and hurriedly climbed down from his horse. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
所謂死者,無有所以知,復其未生也 |
suo3 wei4 si3 zhe3 , wu2 you3 suo3 yi3 zhi1 ,復 qi2 wei4 sheng1 ye3 | Sterben heißt, daß man gar keine Empfindungen mehr hat und in den Zustand vor der Geburt zurückkehrt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
所謂全生者,六欲皆得其宜也。 |
suo3 wei4 quan2 sheng1 zhe3 , liu4 yu4 jie1 de2/de5/dei3 qi2 yi2 ye3 。 | In einem vollkommenen Leben werden die sechs Neigungen auf gebührende Weise befriedigt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
所謂虧生者,六欲分得其宜也。 |
suo3 wei4 kui1 sheng1 zhe3 , liu4 yu4 fen1 de2/de5/dei3 qi2 yi2 ye3 。 | Unvollkommenes Leben ist es, wenn die sechs Neigungen teilweise ihre gebührende Befriedigung finden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故所謂尊生者,全生之謂。 |
gu4 suo3 wei4 zun1 sheng1 zhe3 , quan2 sheng1 zhi1 wei4 。 | Das Leben ehren, heißt es vollkommen machen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
無有所以知者,死之謂也 |
wu2 you3 suo3 yi3 zhi1 zhe3 , si3 zhi1 wei4 ye3 | Gar keine Empfindungen zu haben, ist aber der Zustand des Todes. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
所謂迫生者,六欲莫得其宜也,皆獲其所甚惡者,服是也,辱是也。 |
suo3 wei4 po4 sheng1 zhe3 , liu4 yu4 mo4 de2/de5/dei3 qi2 yi2 ye3 , jie1 huo4 qi2 suo3 shen4 e4/wu4 zhe3 , fu2 shi4 ye3 ,辱 shi4 ye3 。 | Vergewaltigtes Leben ist es, wenn die sechs Neigungen nicht damit befriedigt werden, was ihnen entspricht, sondern damit abgespeist werden, was ihnen zuwider ist. Alles, was ein solcher Mensch tut, ist schändlich. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
尊生者,非迫生之謂也 |
zun1 sheng1 zhe3 , fei1 po4 sheng1 zhi1 wei4 ye3 | So ist darunter, daß man das Leben hochhält, auch nicht zu verstehen, daß man ein vergewaltigtes Leben hochhält. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
知神之謂得一 |
zhi1 shen2 zhi1 wei4 de2/de5/dei3 yi1 | Den Geist erkennen, heißt das eine Eine erlangen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
何謂反諸己也? |
he2 wei4 fan3 zhu1 ji3 ye3 ? | Was heißt in sich selbst gehen? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
何謂求諸人? |
he2 wei4 qiu2 zhu1 ren2 ? | Was heißt es von andern etwas verlangen? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此之謂真人 |
ci3 zhi1 wei4 zhen1 ren2 | Wer das kann, heißt ein wahrer Mensch. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
何謂去害? |
he2 wei4 qu4 hai4 ? | Was bedeutet das Fernhalten der Schädigungen? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
非謂其躁也,謂其為之於此,而成文於彼也 |
fei1 wei4 qi2 躁 ye3 , wei4 qi2 wei2/wei4 zhi1 yu2 ci3 , er2 cheng2 wen2 yu2 bi3 ye3 | Ich meine nicht die Eile, sondern ich meine damit, daß, was man hier wirkt, dort als feste Linie der Ordnung wieder hervortritt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
是正坐於夕室也,其所謂正,乃不正矣 |
shi4 zheng4 zuo4 yu2 xi1/xi4 shi4 ye3 , qi2 suo3 wei4 zheng4 , nai3 bu4 zheng4 yi3 | Er gleicht einem Manne, der in einem falsch orientierten Zimmer richtig sitzen wollte. Was er für richtig hält, ist (infolge der Lage des Zimmers) gerade verkehrt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
能全天之所生而勿敗之,是謂善學 |
neng2 quan2 tian1 zhi1 suo3 sheng1 er2 wu4 bai4 zhi1 , shi4 wei4 shan3/shan4 xue2 | Wer das, was die Natur in ihm erzeugt hat, vollenden kann und es nicht verdirbt, der versteht es zu lernen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此之謂大悲 |
ci3 zhi1 wei4 da4 bei1 | Ein solcher ist sehr zu bemitleiden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
知其所以知之謂知道,不知其所以知之謂棄寶。棄寶者必離其咎。 |
zhi1 qi2 suo3 yi3 zhi1 zhi1 wei4 zhi1 dao4 , bu4 zhi1 qi2 suo3 yi3 zhi1 zhi1 wei4 qi4 bao3 。 qi4 bao3 zhe3 bi4 li2 qi2 jiu4 。 | Wer erkennt, worauf das Erkennen beruht, von dem kann man sagen, daß er den "Sinn" der Welt erkannt hat. Wer nicht erkennt, worauf sein Erkennen beruht, von dem kann man sagen, daß er sein Kostbarstes wegwirft. Wer sein Kostbarstes wegwirft, der klebt an seinen Fehlern. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
是謂天常 |
shi4 wei4 tian1 chang2 | Das ist der ewige Lauf des Himmels. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此詩之所謂曰<Liedtext>者也。 |
ci3 shi1 zhi1 suo3 wei4 yue1 <Liedtext> zhe3 ye3 。 | Das ist die Bestätigung des Liedes: <Liedtext> (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
謂門者內乞人之歌者 |
wei4 men2 zhe3 nei4 qi3 ren2 zhi1 ge1 zhe3 | Er befahl dem Türhüter, die singende Bettlerin einzulassen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
當是時也,A可謂能自知人矣。 |
dang1/dang4 shi4 shi2 ye3 ,A ke3/ke4 wei4 neng2 zi4 zhi1 ren2 yi3 。 | Zu dieser Zeit zeigte es sich, daß A die Fähigkeit hatte, sich ein unabhängiges Urteil über Menschen zu bilden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
謂A曰: |
wei4 A yue1 : | er sprach zu A: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
且A可謂此能說矣 |
qie3 A ke3/ke4 wei4 ci3 neng2 shuo1 yi3 | Von A kann man sagen, daß er sich auf die Beratung verstanden habe. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
受<Gebiet>於先王,雖惡於後王,吾獨謂先王何乎? |
shou4 <Gebiet> yu2 xian1 wang2 , sui1 e4/wu4 yu2 hou4 wang2 , wu2 du2 wei4 xian1 wang2 he2 乎? | Das <Gebiet> ist mir vom verewigten König anvertraut worden. Wenn ich auch bei seinem Nachfolger in Ungnade gefallen bin, wie wollte ich mich vor dem verewigten König rechtfertigen! (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
王方為太子之時,辨謂A曰: |
wang2 fang1 wei2/wei4 tai4 zi5 zhi1 shi2 , bian4 wei4 A yue1 : | Als Ihr, o König, noch Thronfolger wäret, da sagte ich zu A: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
勝不可窮之謂神 |
sheng4 bu4 ke3/ke4 qiong2 zhi1 wei4 shen2 | Wer unüberwindlich im Siegen ist, der heißt göttlich (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此之謂骨肉之親 |
ci3 zhi1 wei4 gu3 rou4 zhi1 qin1 | Darum spricht man von der Nähe zwischen Knochen und Fleisch (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
24.6你们也要听见打仗和打仗的风声,总不要惊慌;因为这些事是必须有的,只是末期还没有到。 |
24.6 ni3 men5 ye3 yao4 ting1 jian4/xian4 da3 zhang4 he2/he4/huo2 da3 zhang4 de5 feng1 sheng1 , zong3 bu4 yao4 jing1 huang1 ; yin1 wei2/wei4 zhe4/zhei4 xie1 shi4 shi4 bi4 xu1 you3 de5 , zhi3 shi4 mo4 ji1/qi1 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 dao4 。 | 24.6 Ihr werdet aber von Kriegen und Kriegsgerüchten hören. Sehet zu, erschrecket nicht; denn dies alles muß geschehen, aber es ist noch nicht das Ende. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
马利亚因这话就很惊慌,又反复思想这样问安是甚麽意思。 |
ma3 li4 ya4 yin1 zhe4/zhei4 hua4 jiu4 hen3 jing1 huang1 , you4 fan3 fu4 si1 xiang3 zhe4/zhei4 yang4 wen4 an1 shi4 shen4 me5 yi4 si1 。 | 1.29 Sie aber, als sie ihn sah ward bestürzt über sein Wort und überlegte, was für ein Gruß dies sei. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
他们却惊慌害怕,以为所看见的是魂。 |
ta1 men5 que4 jing1 huang1 hai4 pa4 , yi3 wei2/wei4 suo3 kan4 jian4/xian4 de5 shi4 hun2 。 | 24.37 Sie aber erschraken und wurden von Furcht erfüllt und meinten, sie sähen einen Geist. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
撒迦利亚看见,就惊慌害怕。 |
sa1/sa3 jia1 li4 ya4 kan4 jian4/xian4 , jiu4 jing1 huang1 hai4 pa4 。 | 1.12 Und als Zacharias ihn sah, ward er bestürzt, und Furcht überfiel ihn. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
日、月、星辰要显出异兆,地上的邦国也有困苦;因海中波浪的响声,就慌慌不定。 |
ri4 、 yue4 、 xing1 辰 yao4 xian3 chu1 yi4 zhao4 , de4/di4 shang4 de5 bang1 guo2 ye3 you3 kun4 ku3 ; yin1 hai3 zhong1/zhong4 bo1 lang4 de5 xiang3 sheng1 , jiu4 huang1 huang1 bu4 ding4 。 | 21.25 Und es werden Zeichen sein an Sonne und Mond und Sternen, und auf der Erde Bedrängnis der Nationen in Ratlosigkeit bei brausendem Meer und Wasserwogen; (Die Bibel - Lukasevangelium) |
你们听见打仗和打仗的风声,不要惊慌。这些事是必须有的,只是末期还没有到。 |
ni3 men5 ting1 jian4/xian4 da3 zhang4 he2/he4/huo2 da3 zhang4 de5 feng1 sheng1 , bu4 yao4 jing1 huang1 。 zhe4/zhei4 xie1 shi4 shi4 bi4 xu1 you3 de5 , zhi3 shi4 mo4 ji1/qi1 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 dao4 。 | 13.7 und sie werden viele verführen. Wenn ihr aber von Kriegen und Kriegsgerüchten hören werdet, so erschrecket nicht; denn dies muß geschehen, aber es ist noch nicht das Ende. (Die Bibel - Markusevangelium) |
此之謂愛人 |
ci3 zhi1 wei4 ai4 ren2 | Das ist wahre Menschenliebe. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
何如斯謂之人? |
he2 ru2 si1 wei4 zhi1 ren2 ? | What is "man"? Tatoeba shanghainese |
何如斯謂之人命? |
he2 ru2 si1 wei4 zhi1 ren2 ming4 ? | What is man's ultimate destiny? Tatoeba shanghainese CM |
夫愛之而反危之,其此之謂乎。 |
fu2 ai4 zhi1 er2 fan3 wei1 zhi1 , qi2 ci3 zhi1 wei4 乎。 | Heißt das aber, daß man die, die man liebt, umgekehrt in Gefahr bringt? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
何謂? |
he2 wei4 ? | Wie soll man es erklären? Tatoeba shanghainese Esperantostern |
我遇見誰都無所謂。 |
wo3 yu4 jian4/xian4 shei2 dou1/du1 wu2 suo3 wei4 。 | Mir ist egal, wen ich kennenlerne. Tatoeba Martha Nero |
知生也者,不以害生,養生之謂也; |
zhi1 sheng1 ye3 zhe3 , bu4 yi3 hai4 sheng1 , yang3 sheng1 zhi1 wei4 ye3 ; | Das Leben kennen heißt, nicht durch Schädigung des Lebens das Leben zu pflegen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
何謂幸乎? |
he2 wei4 xing4 乎? | Was ist Glück? Tatoeba shanghainese phiz |
何謂也? |
he2 wei4 ye3 ? | Was hat das zu bedeuten? Was bedeutet das? Was bedeutet das hier? Was bedeutet es? Tatoeba shanghainese benutzer al_ex_an_der Pfirsichbaeumchen list |
以他平他謂之和。 |
yi3 ta1 ping2 ta1 wei4 zhi1 he2/he4/huo2 。 | When unlike is joined to unlike, the result is called harmony. Tatoeba shanghainese |
瑕不早謂矣? |
xia2 bu4 zao3 wei4 yi3 ? | Warum haben Sie das nicht früher gesagt? Tatoeba shanghainese Zaghawa |
此謂是乎非乎? |
ci3 wei4 shi4 乎 fei1 乎? | Is it a yes or a no? Tatoeba shanghainese pandark |
吾不知其所謂。 |
wu2 bu4 zhi1 qi2 suo3 wei4 。 | I don't know what it means. Tatoeba shanghainese CK |
知死也者,不以害死,安死之謂也。 |
zhi1 si3 ye3 zhe3 , bu4 yi3 hai4 si3 , an1 si3 zhi1 wei4 ye3 。 | Den Tod kennen heißt, nicht durch Schädigung der Toten die Toten zur Ruhe bringen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
非珠玉國寶之謂也 |
fei1 zhu1 yu4 guo2 bao3 zhi1 wei4 ye3 | Nicht aber ist damit gemeint, daß man ihnen Perlen und Edelsteine und allerlei Kostbarkeiten mitgibt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
非此之謂也。 |
fei1 ci3 zhi1 wei4 ye3 。 | Darum geht es nicht. Tatoeba shanghainese Esperantostern |
是謂是,非謂非曰直。 |
shi4 wei4 shi4 , fei1 wei4 fei1 yue1 zhi2 。 | Ja ist ja und nein ist nein, das nennt man Offenheit. Tatoeba shanghainese Manfredo |
美輪美奐 |
mei3 lun2 mei3 huan4 | (Wiktionary en) |
当30年代的沙尘暴和大萧条使人们感到绝望时,她看到一个国家用新政、新的就业机会以及对新目标的共同追求战胜恐慌。是的,我们能做到。 |
dang1/dang4 30 nian2 dai4 de5 sha1 chen2 bao4 he2/he4/huo2 da4 xiao1 tiao2 shi3/shi4 ren2 men5 gan3 dao4 jue2 wang4 shi2 , ta1 kan4 dao4 yi1 ge4 guo2 jia1 yong4 xin1 zheng4 、 xin1 de5 jiu4 ye4 ji1 hui4 yi3 ji2 dui4 xin1 mu4 标 de5 gong4 tong2 zhui1 qiu2 zhan4 sheng4 kong3 huang1 。 shi4 de5 , wo3 men5 neng2 zuo4 dao4 。 | Wenn da Verzweiflung im Staub und Depression im Land war, erlebte sie eine Nation, die ihre Angst mit einem New Deal bezwang, mit neuen Arbeitsplätzen, einem neuen Sinn für gemeinsame Ziele. Ja, wir können. Tatoeba zhouj1955 jerom |
昨天晚上,我惊慌失措。 |
zuo2 tian1 wan3 shang4 , wo3 jing1 huang1 shi1 cuo4 。 | Vorige Nacht geriet ich in Panik. Tatoeba CLARET Manfredo |
众人和地方官听见这话,就惊慌了; |
zhong4 ren2 he2/he4/huo2 de4/di4 fang1 guan1 ting1 jian4/xian4 zhe4/zhei4 hua4 , jiu4 jing1 huang1 le5 ; | 8 Sie beunruhigten aber die Volksmenge und die Obersten der Stadt, als sie dies hörten. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
保罗下去,伏在他身上,抱着他,说:你们不要发慌,他的灵魂还在身上。 |
bao3 luo1 xia4 qu4 , fu2 zai4 ta1 shen1 shang4 , bao4 zhao2/zhe2 ta1 , shuo1 : ni3 men5 bu4 yao4 fa1 huang1 , ta1 de5 ling2 hun2 hai2/huan2 zai4 shen1 shang4 。 | 10 Paulus aber ging hinab und fiel auf ihn, und, ihn umfassend, sagte er: Machet keinen Lärm, denn seine Seele ist in ihm. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
事实上,她撒慌了。 |
shi4 shi2 shang4 , ta1 sa1/sa3 huang1 le5 。 | Sie hat tatsächlich gelogen. Tatoeba peipei Espi |
地震後人們普遍覺得恐慌。 |
de4/di4 zhen4 hou4 ren2 men5 pu3 bian4 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 kong3 huang1 。 | Es herrschte eine weitverbreitete Panik nach dem Erdbeben. Tatoeba Martha Tamy |
不要恐慌! |
bu4 yao4 kong3 huang1 ! | Nicht in Panik ausbrechen! Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen |
惊慌失措 |
jing1 huang1 shi1 cuo4 | (Wiktionary en) |
他的眼睛掩饰不了内心的恐慌。 |
ta1 de5 yan3 jing1 yan3 shi4 bu4 le5 nei4 xin1 de5 kong3 huang1 。 | Seine Augen verrieten seine Furcht. Seine Augen ließen seine Furcht erkennen. Tatoeba fercheung MUIRIEL |
Lückentexte
Bearbeiten那对艾滋病夫妻其实也蛮可怜的,得了艾滋病以后被社会歧视,找不到工作,没有人和他们交往。我相信如果社会能给他们一定的照顾,让他们有自食其力,人们不要歧视孤立他们,让他们不至于活不下去,活的卑贱,他们是不会这样报复社会的。陈水总,冀中星都如是。
第一次打交道是我在商场巡视的时候,同事曾志勇 lag 在一 ZEW 商品后面招呼我,我过去后他从商品的 Spalte 后指着一个女人 flüsternd 说,那就是艾滋病了,你 beobachte 他。我看过去只见一位浑身黑衣的女士正提着一个筐子选商品,瘦瘦小小,模样还算端正。我再回头一看志勇已经无影无踪,我是见习身份,要尽量服从老员工的安排。于是我尾随在那个女人后面,观察她的行为。
跟踪一个人是很累的,你得时刻注意掩藏自己不让对方发现,一般如果对方两次以上注意到你就会引起警觉,对方就可能抛弃证物逃走。而这个女士和她丈夫的事迹我早有听闻,他们是真正的滚刀肉。以前便衣抓过他们,但明白他们的身份以后根本无法处理,报警警察根本不管,最多活活稀泥,und das Problem zu umschiffen。谁也不敢靠近他们,这两个是真正的危险人物。得艾滋病并不危险,危险的是他们同时又十分凶狠,这就像两个背着炸药包的准 Terrorist。你一旦和他们发生肢体冲突即使是简单的 drücken 也会给你带来巨大的麻烦,你的同事会对你心生恐惧,和你保持距离。商场其他员工也会害怕你。公司领导可能会要求你去验血,你可能至少要休假一段时间,总之惹一身骚是毫无疑问的。
我知道这些事,也知道我即使抓住她窃取商品领导也不会管,根本没有办法。你做一件明知没有结果的事情就会丧失意义感,觉得很无聊。我躲躲藏藏的跟了她一会,干脆走到她身边大摇大摆的跟着她,她看我我对她微笑示意。我的意思是让她知难而退,就此罢手。谁知道她照样在里面转来转去,我就像一个大尾巴吊在她后面。她老人家如此安详从容,还不时扭过头来跟我聊上两句。我还得小心不要让她在拐弯时脱离了我的视线,趁机下手。看人家这贼当的,这水平,这心理素质,这从容。
这时志勇跑过来跟我说不用跟了,领导批示随她去吧,你回去休息。于是我回办公室室休息去了,而那天wb也没有当班。我总觉得这样放任她去偷不合适,但既然老员工发话了我也没必要 wringen 干。结果中午的时候在监控的死角发现了几个商品的空包装,几样家用小电器,价值数百元。正是那个女人当时购物框里放置的商品,看作案现场推断她在服装区的死角蹲下来,用前面的衣服架子挡住别人的视线拆掉包装破坏磁条然后将商品放在包里面从容自出口离开商场。
看着作案现场我对志勇说就这么让她走了,志勇脸色一变说你不也有责任吗。我操,我能有什么责任?师傅上班以后我把这件事告诉了师傅,因为我觉得这事当时不应当这样处理听之任之。结果第二天志勇看我的神色很不友好,他甚至 drängte 我去抓当事人。但我知道我在试用期里还没有得到公司正式授权,师傅数次严正警告我不许拦截当事人,一旦出事不但我可能走人连他也要受牵连。当时我就感觉志勇在害我。
上文写的那女士给我的感觉不是个坏人,我的意思是她不是那种心地偏狭恶毒的人。听别人说在安检门如果被查出携带未付款商品,她放下东西也就低头走了,好像还有点顾及颜面的意思。但她老公就不一样,如果安检门报警她老公必定拒绝查包,和安检旁的工作人员发生冲突,互相 rangelten sie。而安检门旁的当值人员多半不知道他的身份才会去拦他,好像除了我们别人也不知道他的真实面目。
那个男的好像姓杨,一脸 Schwellung。他老婆长相相对比较 hübsch。这两个人穿衣打扮,长相气质给人感觉都是一般的市民。我猜测他们原先都有稳定的收入,家庭也蛮和睦。结果男的不知道从哪里乱搞中奖,并且传染给了他老婆。于是丢掉工作,被人歧视孤立,别人见了他们就像见了鬼一样避之不及,失去生活来源。于是他们变成了抢钱夫妻,我记得看过一部金凯瑞主演的电影《抢钱夫妻》,说的是一对青年夫妻破产以后为维持生活街头抢劫的故事。现实中这对夫妻肯定更惨的多,在我们这个社会他们不知经受怎样一个心理变异的过程,肯定相当残酷。这两个人面容深处都埋藏着一种阴暗悲伤的气息,区别是女的透出一股绝望,男的表情不经意间更流露出一丝凶狠。
他们和我们这里的便衣都有过冲突,如今的现状是便衣看到他们就跑。然后躲起来观察他们,只要不是太过分也就听之任之。他们一般也就拿个日常用品 (..)的,只是那个男的会在商场 bestehlen 顾客,他们一来商场有时就会播报蓝色代码:“顾客请放置好自己的钱包,工作人员请各归各位”。那个男的(我们姑且称他为老杨吧)就有丰富的反跟踪经验。经常走过拐角处猛然回头,跟踪他们的便衣有时骤不及防 entkommen 不及被发现。这时老杨就会转身径直朝便衣走过去,便衣胆战心惊猪突狼奔。
我第一次见到那个男的是他们夫妻一起来的,师傅通知的我。志勇我们三个人当值,他们俩跟踪的时候被发现,老杨追着他们满商场乱窜,这中间跟来跟去过程足有一个多小时。我从二楼到三楼时正好撞见师傅,师傅说他妈的老杨当起便衣了跟踪我们,你是新面孔他不认得你你跟跟看,师傅撤退了我到三楼搜寻那二位发现他们正在出口安检门和当值人员 kämpften 在一起,原来窃取的商品磁条未破坏彻底引发了警报。被拦截后他们拒绝开包检查,老杨十分蛮横不住 drückte 身材矮小的当值大姐。我静静的走过去一言不发的看着他们,杨氏扭头看到我低下头去随即转身往商场里走,我估计她要转移 Diebesgut 于是跟在她后面。她走到电器区一 ZEW 商品后伸手拿出一件东西放在箱子上,那意思好像说商品还你不要再找我麻烦了。我拿起那个商品跟在她后面慢慢往外走,那个男的 aggresiv 的冲进来刚想发作看到了我手里的商品 starrte stumpf vor sich hin 一下 blickte zu 他老婆一眼随即恶狠狠的冲我 anstarren 过来,目光相接我平静的看着他的双眼。一秒钟后老杨夫妻转身快步往外走去。我跟着他们走到安检门口便停下脚步。当值的大姐质问我为何不拦住他们,我说那俩是艾滋病。大姐 machte erschrocken 一大跳。生气道像这种事情你为什么不通知我们,我哑口无言只是 wiederholt warnte 她尽量不要到处乱说以免引发恐慌。其实那时候我还没有得到公司正式授权不允许拦截当事人,而且即使有授权我也不会拦呀。
回去办公室以后师傅听我讲完过程以后很高兴,主管们也用嘉勉的目光看着我。但是过了几天老杨就对我进行了报复。
那天我和师傅巡视商场,走到拐角处时老杨忽然 sprang 出来手里拿着什么东西朝我当面砍过来。我当时脑子里 explodiert 的一下两眼发黑,只有一个念头好像黑夜中的月亮挂在那里,:“他碰到我怎么办?他碰到我怎么办?”。这时鄙人灵魂出窍,真相显露,我露出了杀人脸。
关于杀人脸这回事是这样的,有几次我和人争执真的动怒时明显感到脸上肌肉强烈扭曲时的表情,这时对方总是不战而退,还有过一个人退却的时候问我你想吃人吗?我事后也曾经对着镜子努力回复当时极端愤怒的表情。只见镜中人下牙外 mit gebleckten Zähnen 盖住上牙,下-Lippe vorgeschoben, 上-Lippe 翻起,鼻子像狗那样 gerümpft。两只眼睛 zusammengekniffen,露出 Krokodil 那样的眼光。这脸既像恶狼又像恶鬼,确实挺 erschreckt 人,那真的是一副欲择人而食的样子。那是我准备完全摧毁对方时露出的表情,那是我遇到重大威胁时灵魂中的恶占据了整个身体。
我下意识用双臂护住头部,两眼死死 beobachteten 对方,老杨看到我的表情往后退了一步,笑着说: Hey, 怎么了跟你开个玩笑。当时我除了老杨别的什么也看不见,只是那么 beobachten 他。这时我师傅的话像一根针刺了进来:“不要被他激怒”。我像个漏气的皮球一下放松下来,我放下手臂对老杨笑了笑,然后转身和师傅一起离开了。
师傅和公司的教材都说过,做便衣需要极强的克制能力,不能超过必要的防卫限度。如果克制不住自己的怒火很容易做出后悔的事情,给自己和公司带来不好的后果。Walmart 的便衣打人不管事情真相怎样那绝对是 sensationell 的新闻,毕竟树大招风,再说 Walmart 不喜欢行贿,很多人很多部门都等着找 Walmart 的麻烦呢。
师傅和我往回走的时候和我保持着距离两眼放光 beobachten 我问他没有碰到你吧,一副如果我如果说有他转身就跑的样子。我摇摇头,老杨只是作势砍我,其实手里什么都没有,他也没有碰到我。他这样做一部分是试探,一部分是 bedrohlich。那是我如果被他激怒出手那真是后患无穷,老杨少不得要讹诈 Walmart,我也会 bekommen 麻烦。
师傅那么担心,只是他不知道我还和艾滋病人握过手呢。那是在台湾,一些团体做宣传由艾滋病人上台现身说法,宣传艾滋病只通过体液传播的知识,据说和艾滋病人接吻只要口-Höhle 没有伤口 oder Geschwüre 都没事,人需要喝一升 Spucke 才能被足够的病毒感染(我估计这个没人敢试)。那个艾滋当事人演讲完毕以后走下台来很多人都和他拥抱握手,他走到我面前时我也和他握了手。但他作势要和我拥抱的时候我微微摇头,我摇头不是因为怕他。是因为我只和我的朋友或者亲密的人拥抱,而我不喜欢他。因为他在台上讲了一句:“我只是和许多人一样在大陆这个花花世界放纵了一下,为什么偏偏是我?”我觉得他毕竟不是做了什么光彩的事情还这么理直气壮的说出来,我不喜欢。
老杨夫妇和我们便衣部打过很多交道了,老邓还在办公室和他谈过心,没用,老杨照来不误。到最后上面真的放话说不要管了,听之任之了。老杨搞得我们便衣和 Walmart 都很头疼,毫无办法。我们不能打他,也不能抓他。Walmart 是有道德底线的,也不能找个黑社会来灭了他,有时我真想守在暗处拿麻袋一套用钢筋打得他筋断骨折,当然这只是被气急了一时的恶念而已。可是我们管不了,警察总该管的吧。警察也不管,老杨持刀抢劫被通缉他自己去自首结果一天就被放出来了。该管的不管,我们遭殃,和这个社会许多的事一样。
不知怎的写到这里我总是想起来台湾那个病人演讲的情景。他演讲完毕走下台全场热烈鼓掌,许多人上前和他握手,拥抱。也许这就是大陆人和台湾人最大的不同罢。
除了杨氏夫妇,还有另外两个窃取商品的当事人给我留下的印象比较深刻。实际上我跟师傅在一起抓到的当事人也没几个,这个店很奇怪,师傅这个在别的店 großartig 的高手在这个店很少有斩获。师傅正是被调过来增援这个店的,因为这个店的损耗率(指的是商品被窃后作案人丢弃在商场的空包装)很高,而 ergriffen 的当事人很少。不光是师傅,调过来增援的高手已经无数,但谁也解决不了这个店的问题。最后倒是我发现了问题的 Kern 所在,但这个问题很致命,你要耐心看完这篇文章才知道。
那天我和师傅照常在店内巡视,巡视的时候是大有文章的,并不是随便在那里 ziellos herumspazieren,这份工作需要全力以赴才能完成。巡视的时候需要把自己的感觉撒出去,就如同把周围的人都 umfassen 在你的气场中。来商场的人当然绝大多数是来买东西或闲逛,而偷东西的人身上必定周围的人有不同之处。不同之处在哪里呢?从这种人的眼神,表情,甚至走路的姿势都可以感觉的到。其中一点准备偷东西的人是紧张的,不像其他人那样放松,不管他们怎样掩饰有经验的便衣还是立刻能察觉到。
这时师傅 bemerkte 一个小伙子,他派我过去看看那个小伙子手里拿的什么东西,是不是公司的商品。那个人正站在两排货架之间,我装作挑选商品的样子从他面前走过,他见到我猛一下浑身紧张了起来。这种紧张是什么概念呢?就是你做了坏事正心怀鬼胎的时候面前忽然出现一个人那种反应。我走到通道尽头以后拐弯来到师父面前,师傅看我的眼光露出些许肯定。至始至终我都没有正眼看过那个人,我只是走过他身边时用眼睛余光看到他手里拿了一盒蛋糕,包装已经破坏,嘴里还在嚼着。
我们一直跟着他在商场里面转悠,当他把吃了一半的蛋糕丢弃到垃圾桶里后我跟在后面 sammelten 起来,这就是证据。我们跟了他大概一个小时,最后在商场出口处截住了他,我把手里的蛋糕盒给他看忍不住直乐,这管不住自己的嘴丢人现眼。我们把他带到办公室,师傅问他还拿了什么,结果他又从口袋里拿出个烧鸡腿。
按程序给他做完笔录,然后又让他拿着 das Diebesgut 拍照留念,师傅有点拿他开玩笑,让他拿着蛋糕盒子和鸡腿摆pos。我是不喜欢伤害别人尊严的,即使面对当事人也一样,因为我十分 schätzte 自己的尊严,知道那种被羞辱的痛苦。而且我小时候成长环境里好多人都是小偷混混,我知道他们成长的环境没有给他们太多选择。但他们一样是人,一样有尊严。后来我跟师傅说我不会去伤害别人的自尊,即使面对当事人也一样。
...
Wal Mart story 3: thief with AIDS and the guy who stole chicken legs
The husband and wife with aids were incredibly hard done by. After contracting AIDs they were discriminated against by society, couldn’t find work and no one had any association with them. I believe that if society looked after them, let them stand on their own feet, didn’t discriminate them and isolate them, didn’t make it impossible for them to earn their own living and didn’t make their lives pitiful, then they wouldn’t retaliate. Chen Shuizong and Ji Zhongxing are similar cases.
The first time I came into contact with them was when I was making a routine inspection of the shopping mall. My colleague, Zeng Zhiyong, who was lying low behind a pile of goods called out to me. After I went over, he pointed out a woman through a crack in the goods, whispering, “That’s the woman with AIDs. Watch her.” Looking over, all I could see was a woman dressed all in black carrying a basket and picking goods. She was small and thin, and looked normal. I looked back and saw that Zhiyong had disappeared without a trace. As I was still in my probationary period, I had to as much as possible obey arrangements made by senior staff members. Thereupon I tailed behind the woman, observing her behavior.
Following somebody is tiring. You have to constantly pay attention to keeping yourself concealed so the other person doesn’t become aware of you. Generally if the person notices you twice or more you will arouse their suspicions, which might make them abandon everything and flee. I long ago had heard about the past deeds of this woman and her husband. They were indeed troublemakers. They had been caught by plain clothed store detectives before, but after it as was understood who they were there was simply no means of dealing with them. The police basically didn’t care, the most they did was to smooth things over and dodge the issue. Nobody dared to approach these two genuinely dangerous characters. The fact that they has contracted AIDs wasn’t the danger, the danger was that they were also fierce and malicious, just like two prospective terrorists carrying explosives. As soon as you come to physical altercations with them, even simple shoving, it will bring you great deal of trouble. Your colleagues will fear you in their hearts, and keep you at a distance. Other workers in the mall will also be afraid of you. Company managers may request that you have a blood test and at the very least you will have to take some time off. In brief, there’s no doubt that it will cause you a big problem.
I know these things, and I also know that even if I caught her stealing things, the manager wouldn’t care. There’s simply nothing you can do. When you do something of which you are fully aware is meaningless, you lose your sense of purpose and feel senseless. I followed her secretly for a while, and then simply strolled over to her. She looked at me. I hinted a smile at her. My intention was to make her aware of the situation so she would back off and give up there. Who was to know that she would continue to rove around as before. I was just like a big tail dangling behind her. In the same manner as an elderly person, she was serene and took it easy. From time to time she would even turn her head and say a few words to me. I still had to be careful not to let her out of my line of sight when she turned a corner, so as not to give her an advantage. I observed this thief: her standards, her psychology, her calmness.
At that moment, Zhiyong hurried over and told me that I don’t need to follow her anymore. The manager said to leave her be, and that I should take a rest. Thereupon I went back to the rest room in the office. The World Bank also didn’t work that day. Overall I thought letting her go like this and giving her free reign to steal was inappropriate. However, since the order came from above, it wasn’t necessary for me to pursue it further. Come midday, this resulted in the discovery of the empty packaging of some household electrical appliances, worth a few hundred Renminbi, in an area not covered by security cameras. The woman had gone to a part of the clothing area that had no cameras. From the crime scene, it could be deduced that she had crouched down and used the clothes rack in front of her to block the view of others, while she tore open the packaging of the goods in her basket and destroyed their magnetic strips. Then she put the goods into her bag and calmly left the mall from the normal exit.
Looking at the crime scene, I said to Zhiyong that it was all because we let her go. The look on his face changed, and he said that I wasn’t responsible for it. Huh, what responsibility DO I have? After my mentor arrived, I told him about what had happened as I thought that we shouldn’t have dealt with it by turning a blind eye. Consequently, the next day Zhiyong looked at me in a slightly hostile way. He even urged me to seize any implicated persons. However, I knew that during my probationary period I wasn’t authorised to do so, as my mentor had sternly warned me that I must not intercept implicated persons. As soon as something happened not only would I probably be fired, even he would be affected. I felt that Zhiyong was causing me harm.
The impression the woman gave me was not one of a bad person. By this I mean to say that she wasn’t the kind of person who was prejudiced and malicious. I heard someone say before that if she gets caught at the security gate with goods that haven’t been paid for, she gives them up and walks away with her head bowed. It would seem that she still has some honour. Her husband, however, isn’t the same. If he sets off the alarm at the security gate he is sure to refuse a bag-check and start a violent conflict with the staff. The staff on duty by the security gate most likely don’t know who he is and so apprehend him. It would appear that apart from us no one else is aware of his true identity.
I think his surname is Yang, and he has a wart on his face. His wife’s appearance is relatively graceful in comparison. These two dress up, giving them an appearance that makes people think that they are ordinary citizens. I would guess they originally they had a stable income, with a harmonious family. Then the man slept around, and unaware that he had caught the virus infected his wife. Thereupon, they lost their jobs and were discriminated against by others, thus isolating them. When other people saw them they shunned them as if they had seen a ghost, causing them to lose their spirit. Then they became a couple of thieves. I remember seeing a Jim Carrey movie called “Fun with Dick and Jane”. It was about a young married couple who after they became bankrupt took to the streets and to make a living by looting people. In reality this couple were yet more pitiful. I don’t know what they endured in our society that changed their mentality, but it must have been quite cruel. Buried underneath the skin this couple was an air of deep sorrow. The difference was that the woman gave an impression of hopelessness, whereas the man’s facial expressions unconsciously exuded a hint of viciousness.
They had clashed with us plain clothed store detectives before. Nowadays however, if we saw them we would avoid them. Then we would secretly observe them. As long as they didn’t do anything too serious we would let matters drift. Generally, they would pick up everyday products, but the man would also pick-pocketed customers. Sometimes, as soon as they entered the shopping mall there would be a code blue announcement: “Could all customers please put their wallets in a safe place, and all staff return to their posts.” The man (we’ll temporarily call him Old Yang) had a lot of experience countering those tailing him. Often he would suddenly look back as he was turning a corner so that the store detective following him would be unable to move quickly enough to evade being discovered. Then Old Yang would turn to directly face the store detective and walk towards him, thus terrifying him and causing him to flee.
The first time I saw the man was at a time he came together with his wife, so my mentor tells me. There were three of us on duty including Zhiyong. Zhiyong and our colleague were following him but he spotted them. Old Yang then chased them, causing them to flee in disarray. The pursuit lasted more than an hour. On my way from the second to third floor, I happened to come across my mentor. He said that f*****g Old Zhang was playing tricks, pursuing the store detectives. Since I was a new face here he wouldn’t recognise me and so I should go and take a look. After he left I arrived at the third floor to search for that stupid guy, but discovered that they were in a scuffle with the staff on duty at the security gate. It turned out that they hadn’t destroy the magnetic tags of their stolen goods thoroughly enough, and so set the alarm off. After they were intercepted, they refused to have their bags inspected. Old Yang very rudely pushed back the petite female member of staff on duty. I quietly walked over to them, not saying a word. Ms.Yang turned her head and saw me with my head lowered. She then immediately turned around and went back into the shopping mall. I reckon she wanted to get rid of the stolen goods. I followed behind. She walked behind a pile of goods in the electrical goods area, took something out and put it on a box. By this I think she meant to indicate that she’s returned the item and so there’s no need to bother her anymore. I picked up the item and followed behind her, who was slowly making a move to the exit. Just as Old Yang was thinking of aggressively breaking away back into the store, he saw the item in my hand. He stared blankly for a moment, glanced at his wife, and then suddenly stared at me aggressively, his gaze meeting the serenity of mine. Within a second, the Yangs turned around and rushed towards the exit. I followed them but stopped at the security gate. The woman on duty asked me why I didn’t stop them. I told her that they had AIDs. This shocked her considerably. She angrily asked why I hadn’t told them about something as important as this. Unable to reply to this, I just repeatedly warned her to as much as possible not blurt this out everywhere so as to avoid a panic. Actually, at the time I didn’t have full authority from the company, so I wasn’t permitted to intercept implicated persons. But even if I had, I wouldn’t have done so.
Back at the office, after I had finished explaining what had happened, my mentor was very pleased. The others in charge also looked at me with encouragement. However, after a few days Old Yang took out his revenge on me.
I went on an inspection tour with my mentor in the mall that day, and as we were turning a corner, Old Yang suddenly jumped out with something in his hand, swinging it towards my face. While my mind raced and my vision dimmed, I only had one thought that seem to come from another world: “What if he makes contact? What if he makes contact? ” At that moment, I had an outer body experience. Everything became clear, and I showed a murderous face.
The thing about the murderous face is this: there have been a few times when I’ve gotten really angry in a dispute with a person, and I’ve felt the muscles in my face violently contorting. At this moment, the other person always gave up and backed off. There was even a time when someone asked me if I was going to devour him as he retreated. After these events I have looked earnestly in the mirror, trying to wipe the ferocious appearance from my face. The lower jaw of the guy in the mirror protrudes out in front of the upper, his lower lip pouting and his upper raised, his nose pursed like a dog’s. His eye’s are narrowed, his gaze resembling that of a crocodile’s. The face looks as if a vicious wolf’s and a demon’s have been combined. Indeed, it truly frightens people. It really has a blood-thirsty appearance. That is my facial expression when I’m about to completely destroy my opposition, that is the evil part of my spirit occupying my entire body when faced with a major threat.
I subconsciously used both arms to protect my head, my eyes rigidly glaring at him. After Old Yang saw the look on my face, he backed off, smiled and said what’s the matter, I was just kidding. At the time I couldn’t see anything else but him, I was only fixed on him. At that moment, my mentor’s words pierced through like a needle: “Don’t let him infuriate you.” Just like a ball leaking air, I relaxed in an instant. I put my arms down and smiled at Old Yang, and then turned and walked away with my mentor.
Both my mentor and the company have said before that to be a plain clothed store detective one must have a great ability to restrain oneself. One shouldn’t exceed the limits of self-defence. If one is unable to contain one’s rage, it’s very easy to do something you might regret, bringing unfavourable consequences to oneself and the company. If Walmart’s stores detectives are found to have hit people, no matter what the the actual facts are, it will be bound to make the news as it is a well known company that doesn’t like to bribe it’s way out. There are many people in the company who just wait for trouble to arrive.
When my mentor and I were making our way back, he maintained his distance from me. Gazing at me attentively he asked if Old Yang had made contact with me. He had a look that suggested he would have fled if I had said this to be true. I shook my head, OldYang had only pretended he would hit me. There wasn’t actually anything in his hands, and he didn’t come into contact with me. He was partly trying to sound things out and partly trying to be threatening. If he had angered me to the point of retaliation, it really would have caused me no end of trouble. Old Yang would without doubt have blackmailed Walmart, and I would have been caught up in trouble.
My mentor was really anxious, but he still didn’t know that I had shook hands before with a person who had AIDs. That was in Taiwan. Various groups were speaking on stage about their personal experience with AIDs, saying that it is only transmitted through bodily fluids. One guy reported that as long as you don’t have any wounds or ulcers in your mouth, nothing will happen if you kiss someone with AIDs. A person would have to drink a litre of saliva before there would be a sufficient amount of virus to infect them (I reckon there’s no one would would dare try this). After this guy finished his speech, he came off stage and hugged and shook hands with many people. I also shook hands with him when he walked by me. However, when made a gesture to hug, I gently shook my head. This wasn’t because I was afraid of him. It was because I only hug my friends or those I’m close to, and also because I didn’t really like him. This was due to what he said on stage: “I’m just like anyone else indulging in this sensual world of China, why am I the one discriminated against?” I thought that he hadn’t done anything splendid after all, and didn’t like the way he confidently spoke as if in the right.
The Yangs had come into contact with our store detective department many times before. Even when Old Deng had heart to heart conversations with Old Yang in the office it would be of no use. He would just continue as he did before. In the end the higher-ups said not to pursue things any further, taking a laissez-faire attitude. Old Yang really gave our department and the whole of Walmart a big headache, as there was nothing in the least we could do. We couldn’t use force and we couldn’t arrest him. Walmart has morality as it’s bottom line. It won’t turn to the criminal underworld as a means to get rid of him. Sometimes I think about keeping watch from a hidden place, putting a sack over him and beating him thoroughly with a steel bar. Of course, this is just an evil thought brought on by momentary rage. Since we are unable to deal with this, the police should. However, they don’t. When an arrest is ordered because Old Yang has been looting holding a knife, he goes and gives himself up. He is released after a day. Those that should handle things don’t. When we suffer a calamity, it’s just considered the same as most things which happen in society.
I’m not sure why, but writing up to here I’ve been constantly thinking about the speech of that guy with AIDs in Taiwan. After he had finished his speech, as he came off stage the entire audience was clapping. Many people went up to the front to shake hands and hug him. Perhaps this is the biggest difference between mainland China and Taiwan.
Apart from the Yangs, there was a couple of others implicated in stealing goods that gave me an even deeper lasting impression. Basically the amount of implicated persons I’ve arrested with my mentor numbers but few. This is a strange store, in others he is an all powerful master. Here he rarely has success. My mentor was transferred to this store to reinforce it, as this store’s loss rate (referring to the empty packaging of stolen goods discarded by criminals) is very high, yet very few implicated persons are captured. It’s not only my mentor, there have been countless others transferred here as reinforcement, but no one can solve this store’s problems. In the end it was actually me who discovered where the crux of the problem lay. However, this problem was deadly. Be patient, read to the end of this article and then you’ll know.
On that day, I was making an inspection tour of the store with my mentor as usual. There is a lot more to an inspection tour than meets the eye. They’re really not just a case of casually wondering around aimlessly, they require an all out effort. When making an inspection tour, one must spread one’s own perception further afield, encompassing all those within one’s vicinity. Of course, the vast majority of those that come into the mall do so to buy things or stroll around. However, there is certainly something different about those that come to steal things. So what is this something? From the look in these people’s eyes, their facial expression and even the way they walk, one can feel it. Amongst these people, a few that are about to steal are nervous, rather unlike the relaxed nature of others. No matter how they try to conceal it, an experienced store detective can still sense it immediately.
At that moment, a young man grabbed my mentor’s attention. He sent me over to find out what it was that he was holding, whether or not it was something from the store. He was standing between two rows of shelves. I pretended to be shopping, and walked in front of him. When he saw me he suddenly became nervous from head to foot. What was the meaning of this nervousness? This was the kind of reaction one gives when someone suddenly appears in front after one, harbouring an ulterior motive, has done something bad. I walked to the end of the aisle and after turning the corner met with my mentor. He saw that my gaze revealed we had hit on something. I never looked the young man straight in the eye, I just looked out the corner of my eye while passing him and saw that he was holding a box of cake. The packaging was already damaged, and he was still chewing.
We cruised around, following him throughout the store. After he put the half-eaten cake in the trash, we retrieved it from behind him. This was our evidence. We followed him for about an hour, finally cutting him off at the exit. I showed him the cake box in my hands and, unable to control my mouth, laughed directly at him, making an exhibition of myself. We took him to the office, where my mentor asked him what else he had stolen. This resulted in him taking out a roast chicken drumstick from his pocket.
According to procedure, we put this down in writing, and then took a picture of him holding the stolen goods. My mentor took the mickey a little, making him strike a pose holding the cake box and the chicken drumstick. I’m not the kind of person who likes to harm the dignity of others, even if faced with implicated persons. This is because I greatly value my own dignity, and I know the pain of being humiliated. Also, there were a lot of thieving ruffians in the environment in which I grew up, and I knew that their childhood surroundings didn’t give them much choice. However, they are still people, and still have dignity. So I told my mentor that I wouldn’t take away the self-respect of an other, not even an implicated person’s.
...
Bibel
BearbeitenChinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
保罗和西拉经过暗妃波里、亚波罗尼亚,来到帖撒罗尼迦,在那里有犹太人的会堂。 | 1 Nachdem sie aber durch Amphipolis und Apollonia gereist waren, kamen sie nach Thessalonich, wo die Synagoge der Juden war. |
保罗照他素常的规矩进去,一连三个安息日,本着圣经与他们辩论, | 2 Nach seiner Gewohnheit aber ging Paulus zu ihnen hinein und unterredete sich an drei Sabbathen mit ihnen aus den Schriften, |
讲解陈明基督必须受害,从死里复活;又说:我所传与你们的这位 Jesus 就是基督。 | 3 indem er eröffnete und darlegte, daß der Christus leiden und aus den Toten auferstehen mußte, und daß dieser, der Jesus, den ich euch verkündige, der Christus ist. |
他们中间有些人听了劝,就附从保罗和西拉,并有许多虔敬的希利尼人,尊贵的妇女也不少。 | 4 Und etliche von ihnen glaubten und gesellten sich zu Paulus und Silas, und von den anbetenden Griechen eine große Menge und der vornehmsten Frauen nicht wenige. |
但那不信的犹太人心里 voll Neides,招聚了些市井匪类,machten eine Volksauflauf und brachten die Stadt in Aufruhr; 闯进耶孙的家,要将保罗、西拉带到百姓那里。 | 5 Die Juden aber wurden voll Neides und nahmen etliche böse Männer vom Gassenpöbel zu sich, machten einen Volksauflauf und brachten die Stadt in Aufruhr; und sie traten vor das Haus Jasons und suchten sie unter das Volk zu führen. |
找不着他们,就把耶孙和几个弟兄拉到地方官那里,und riefen:那搅乱天下的也到这里来了, | 6 Als sie sie aber nicht fanden, schleppten sie Jason und etliche Brüder vor die Obersten der Stadt und riefen: Diese, welche den Erdkreis aufgewiegelt haben, sind auch hierher gekommen, |
耶孙收留他们。这些人都违背该撒的命令,说另有一个王 Jesus。 | 7 welche Jason beherbergt hat; und diese alle handeln wider die Verordnungen des Kaisers, indem sie sagen, daß ein anderer König sei Jesus. |
众人和地方官听见这话,就惊慌了; | 8 Sie beunruhigten aber die Volksmenge und die Obersten der Stadt, als sie dies hörten. |
於是取了耶孙和其馀之人的保状,就释放了他们。 | 9 Und nachdem sie von Jason und den übrigen Bürgschaft genommen hatten, entließen sie dieselben. |
弟兄们随即在夜间打发保罗和西拉往庇哩亚去。二人到了,就进入犹太人的会堂。 | 10 Die Brüder aber sandten alsbald in der Nacht sowohl Paulus als Silas nach Beröa, welche, als sie angekommen waren, in die Synagoge der Juden gingen. |
这地方的人贤於帖撒罗尼迦的人,甘心领受这道,天天考查圣经,要 wissen 得这道是与不是。 | 11 Diese aber waren edler als die in Thessalonich; sie nahmen mit aller Bereitwilligkeit das Wort auf, indem sie täglich die Schriften untersuchten, ob dies sich also verhielte. |
所以他们中间多有相信的,又有希利尼尊贵的妇女,男子也不少。 | 12 Viele nun von ihnen glaubten, und von den griechischen vornehmen Weibern und Männern nicht wenige. |
但帖撒罗尼迦的犹太人知道保罗又在庇哩亚传神的道,也就往那里去,und erregten 众人。 | 13 Als aber die Juden von Thessalonich erfuhren, daß auch in Beröa das Wort Gottes von Paulus verkündigt wurde, kamen sie auch dorthin und erregten die Volksmengen. |
当时弟兄们便打发保罗往海边去,西拉和提摩太仍住在庇哩亚。 | 14 Da sandten aber die Brüder alsbald den Paulus fort, um nach dem Meere hin zu gehen. Aber sowohl Silas als Timotheus blieben daselbst. |
送保罗的人带他到了雅典,既领了保罗的命,叫西拉和提摩太速速到他这里来,就回去了。 | 15 Die aber den Paulus geleiteten, brachten ihn bis nach Athen; und als sie für Silas und Timotheus Befehl empfangen hatten, daß sie sobald wie möglich zu ihm kommen sollten, reisten sie ab. |
保罗在雅典等候他们的时候,看见满城都是偶像,就心里着急; | 16 Während aber Paulus sie in Athen erwartete, wurde sein Geist in ihm erregt, da er die Stadt voll von Götzenbildern sah. |
於是在会堂里与犹太人和虔敬的人,并每日在市上所遇见的人,辩论。 | 17 Er unterredete sich nun in der Synagoge mit den Juden und mit den Anbetern, und auf dem Markte an jedem Tage mit denen, welche gerade herzukamen. |
还有以彼古罗和斯多亚两门的学士,与他争论。有的说:这胡言乱语的要说什么?有的说:他似乎是传说外邦鬼神的。这话是因保罗传讲 Jesu 与复活的道。 | 18 Aber auch etliche der epikuräischen und stoischen Philosophen griffen ihn an; und etliche sagten: Was will doch dieser Schwätzer sagen? andere aber: Er scheint ein Verkündiger fremder Götter zu sein, weil er ihnen das Evangelium von Jesu und der Auferstehung verkündigte. |
他们就把他带到亚略巴古,说:你所讲的这新道,我们也可以知道么? | 19 Und sie ergriffen ihn, führten ihn zum Areopag und sagten: Können wir erfahren, was diese neue Lehre ist, von welcher du redest? |
因为你有些奇怪的事传到我们耳中,我们愿意知道这些事是什么意思。 | 20 Denn du bringst etwas Fremdes vor unsere Ohren. Wir möchten nun wissen, was das sein mag. |
(雅典人和住在那里的客人都不顾别的事,只将新闻说说听听。) | 21 Alle Athener aber und die Fremden, die sich da aufhielten, brachten ihre Zeit mit nichts anderem zu, als etwas Neues zu sagen und zu hören. |
保罗站在亚略巴古当中,说:众位雅典人哪,我看你们凡事很敬畏鬼神。 | 22 Paulus aber stand mitten auf dem Areopag und sprach: Männer von Athen, ich sehe, daß ihr in jeder Beziehung den Göttern sehr ergeben seid. |
我游行的时候,观看你们所敬拜的,遇见一座坛,上面写着未识之神。你们所不认识而敬拜的,我现在告诉你们。 | 23 Denn als ich umherging und die Gegenstände eurer Verehrung betrachtete, fand ich auch einen Altar, an welchem die Aufschrift war: Dem unbekannten Gott. Den ihr nun, ohne ihn zu kennen, verehret, diesen verkündige ich euch. |
创造 die Welt 和其中万物的神,既是天地的主,就不住人手所造的殿, | 24 Der Gott, der die Welt gemacht hat und alles, was darinnen ist, dieser, indem er der Herr des Himmels und der Erde ist, wohnt nicht in Tempeln, die mit Händen gemacht sind, |
也不用人手服事,好像缺少什么;自己倒将生命、气息、万物,赐给万人。 | 25 noch wird er von Menschenhänden bedient, als wenn er noch etwas bedürfe, da er selbst allen Leben und Odem und alles gibt. |
他从一本(有古卷作血脉)造出万族的人,住在全地上,并且预先定准他们的年限和所住的疆界, | 26 Und er hat aus einem Blute jede Nation der Menschen gemacht, um auf dem ganzen Erdboden zu wohnen, indem er verordnete Zeiten und die Grenzen ihrer Wohnung bestimmt hat, |
要叫他们寻求神,或者可以揣摩而得,其实他离我们各人不远; | 27 daß sie Gott suchen, ob sie ihn wohl tastend fühlen und finden möchten, obgleich er nicht fern ist von einem jeden von uns. |
我们生活、动作、存留,都在乎他。就如你们作诗的,有人说:我们也是他所生的。 | 28 Denn in ihm leben und weben und sind wir, wie auch etliche eurer Dichter gesagt haben: "Denn wir sind auch sein Geschlecht". |
我们既是神所生的,就不当以为神的神性像人用手艺、心思所雕刻的金、银、石。 | 29 Da wir nun Gottes Geschlecht sind, so sollen wir nicht meinen, daß das Göttliche dem Golde oder Silber oder Stein, einem Gebilde der Kunst und der Erfindung des Menschen, gleich sei. |
世人蒙昧无知的时候,神并不监察,如今却 gebietet 各处的人都要悔改。 | 30 Nachdem nun Gott die Zeiten der Unwissenheit übersehen hat, gebietet er jetzt den Menschen, daß sie alle allenthalben Buße tun sollen, |
因为他已经定了日子,要藉着他所设立的人按公义审判天下,并且叫他从死里复活,给万人作可信的凭据。 | 31 weil er einen Tag gesetzt hat, an welchem er den Erdkreis richten wird in Gerechtigkeit durch einen Mann, den er dazu bestimmt hat, und hat allen den Beweis davon gegeben, indem er ihn auferweckt hat aus den Toten. |
众人听见从死里复活的话,就有 spotten 的;又有人说:我们再听你讲这个罢! | 32 Als sie aber von Totenauferstehung hörten, spotteten die einen, die anderen aber sprachen: Wir wollen dich darüber auch nochmals hören. |
於是保罗从他们当中出去了。 | 33 Also ging Paulus aus ihrer Mitte hinweg. |
但有几个人贴近他,信了主,其中有亚略巴古的官丢尼修,并一个妇人,名叫大马哩,还有别人一同信从。 | 34 Etliche Männer aber schlossen sich ihm an und glaubten, unter welchen auch Dionysius war, der Areopagit, und ein Weib, mit Namen Damaris, und andere mit ihnen. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
乱定之後,保罗请门徒来,劝勉他们,就辞别起行,往马其顿去。 | 1 Nachdem aber der Tumult aufgehört hatte, rief Paulus die Jünger zu sich, und als er Abschied genommen hatte, ging er fort, um nach Macedonien zu reisen. |
走遍了那一带地方,用许多话劝勉门徒。(或作:众人),然後来到希腊。 | 2 Als er aber jene Gegenden durchzogen und sie mit vielen Worten ermahnt hatte, kam er nach Griechenland. |
在那里住了三个月,将要坐船往叙利亚去,犹太人设计要害他,他就定意从马其顿回去。 | 3 Und nachdem er sich drei Monate aufgehalten hatte und, als er nach Syrien abfahren wollte, von den Juden ein Anschlag gegen ihn geschehen war, wurde er des Sinnes, durch Macedonien zurückzukehren. |
同他到亚西亚去的,有庇哩亚人毕罗斯的儿子所巴特,帖撒罗尼迦人亚里达古和西公都,还有特庇人该犹,并提摩太,又有亚西亚人推基古和特罗非摩。 | 4 Es begleitete ihn aber bis nach Asien Sopater, des Pyrrhus Sohn, ein Beröer; von den Thessalonichern aber Aristarchus und Sekundus und Gajus von Derbe und Timotheus und Tychikus und Trophimus aus Asien. |
这些人先走,在特罗亚等候我们。 | 5 Diese gingen voraus und warteten auf uns in Troas; |
过了 ungesäuerte Brote 的日子,我们从腓立比开船,五天到了特罗亚,和他们相会,在那里住了七天。 | 6 wir aber segelten nach den Tagen der ungesäuerten Brote von Philippi ab und kamen in fünf Tagen zu ihnen nach Troas, wo wir sieben Tage verweilten. |
七日的第一日,我们聚会 um das Brot zu brechen 的时候,保罗因为要次日起行,就与他们讲论,直讲到半夜。 | 7 Am ersten Tage der Woche aber, als wir versammelt waren, um Brot zu brechen, unterredete sich Paulus mit ihnen, indem er am folgenden Tage abreisen wollte; und er verzog das Wort bis Mitternacht. |
我们聚会的那座楼上,有好些灯烛。 | 8 Es waren aber viele Fackeln in dem Obersaal, wo wir versammelt waren. |
有一个少年人,名叫犹推古,坐在窗?上,困倦沉睡。保罗讲了多时,少年人睡熟了,就从三层楼上掉下去;扶起他来,已经死了。 | 9 Ein gewisser Jüngling aber, mit Namen Eutychus, saß im Fenster und wurde von einem tiefen Schlaf überwältigt, während Paulus noch weiter redete; und von dem Schlaf überwältigt, fiel er vom dritten Stock hinunter und wurde tot aufgehoben. |
保罗下去,伏在他身上,抱着他,说:你们不要发慌,他的灵魂还在身上。 | 10 Paulus aber ging hinab und fiel auf ihn, und, ihn umfassend, sagte er: Machet keinen Lärm, denn seine Seele ist in ihm. |
保罗又上去, und das Brot gebrochen und 吃了,谈论许久,直到天亮,这才走了。 | 11 Und als er hinaufgestiegen war und das Brot gebrochen und gegessen und lange bis zum Anbruch des Tages geredet hatte, reiste er also ab. |
有人把那童子活活的领来,得的 Trost 不小。 | 12 Sie brachten aber den Knaben lebendig und wurden nicht wenig getröstet. |
我们先上船,开往亚朔去,意思要在那里接保罗;因为他是这样安排的,他自己打算要步行。 | 13 Wir aber gingen voraus auf das Schiff und fuhren ab nach Assos, indem wir dort den Paulus aufnehmen wollten; denn so hatte er es angeordnet, da er selbst zu Fuß gehen wollte. |
他既在亚朔与我们相会,我们就接他上船,来到米推利尼。 | 14 Als er aber in Assos mit uns zusammentraf, nahmen wir ihn auf und kamen nach Mitylene. |
从那里开船,次日到了基阿的对面;又次日,在撒摩靠岸;又次日,来到米利都。 | 15 Und als wir von da abgesegelt waren, langten wir am folgenden Tage Chios gegenüber an; des anderen Tages aber legten wir in Samos an, und nachdem wir in Trogyllion geblieben waren, kamen wir am folgenden Tage nach Milet; |
乃因保罗早已定意越过以弗所,免得在亚西亚耽延,他急忙前走,巴不得赶五旬节能到耶路撒冷。 | 16 denn Paulus hatte sich entschlossen, an Ephesus vorbeizufahren, damit es ihm nicht geschehe, in Asien Zeit zu versäumen; denn er eilte, wenn es ihm möglich wäre, am Pfingsttage in Jerusalem zu sein. |
保罗从米利都打发人往以弗所去,请教会的长老来。 | 17 Von Milet aber sandte er nach Ephesus und rief die Ältesten der Versammlung herüber. |
他们来了,保罗就说:你们知道,自从我到亚西亚的日子以来,在你们中间始终为人如何, | 18 Als sie aber zu ihm gekommen waren, sprach er zu ihnen: Ihr wisset von dem ersten Tage an, da ich nach Asien kam, wie ich die ganze Zeit bei euch gewesen bin, |
服事主,凡事谦卑,眼中流泪,又因犹太人的谋害,经历试炼。 | 19 dem Herrn dienend mit aller Demut und mit Tränen und Versuchungen, welche mir durch die Nachstellungen der Juden widerfuhren; |
你们也知道,凡与你们有益的,我没有一样避讳不说的,或在众人面前,或在各人家里,我都教导你们; | 20 wie ich nichts zurückgehalten habe von dem, was nützlich ist, daß ich es euch nicht verkündigt und euch gelehrt hätte, öffentlich und in den Häusern, |
又对犹太人和希利尼人证明当向神悔改,信靠我主 Jesus 基督。 | 21 indem ich sowohl Juden als Griechen bezeugte die Buße zu Gott und den Glauben an unseren Herrn Jesus Christus. |
现在我往耶路撒冷去,心甚迫切(原文是心被捆绑),不知道在那里要遇见什么事; | 22 Und nun siehe, gebunden in meinem Geiste gehe ich nach Jerusalem, nicht wissend, was mir daselbst begegnen wird, |
但知道圣灵在各城里向我指证,说有捆锁与患难等待我。 | 23 außer daß der Heilige Geist mir von Stadt zu Stadt bezeugt und sagt, daß Bande und Drangsale meiner warten. |
我却不以性命为念,也不看为宝贵,只要行完我的路程,成就我从主 Jesus 所领受的职事,证明神恩惠的福音。 | 24 Aber ich nehme keine Rücksicht auf mein Leben, als teuer für mich selbst, auf daß ich meinen Lauf vollende und den Dienst, den ich von dem Herrn Jesus empfangen habe, zu bezeugen das Evangelium der Gnade Gottes. |
我素常在你们中间来往,传讲神国的道;如今我晓得,你们以後都不得再见我的面了。 | 25 Und nun siehe, ich weiß, daß ihr alle, unter welchen ich, das Reich Gottes predigend, umhergegangen bin, mein Angesicht nicht mehr sehen werdet. |
所以我今日向你们证明,你们中间无论何人死亡,罪不在我身上(原文是我於众人的血是洁净的)。 | 26 Deshalb bezeuge ich euch an dem heutigen Tage, daß ich rein bin von dem Blute aller; |
因为神的旨意,我并没有一样避讳不传给你们的。 | 27 denn ich habe nicht zurückgehalten, euch den ganzen Ratschluß Gottes zu verkündigen. |
圣灵立你们作全群的监督,你们就当为自己谨慎,也为全群谨慎,牧养神的教会,就是他用自己血所买来的(或作:救赎的)。 | 28 Habet nun acht auf euch selbst und auf die ganze Herde, in welcher der Heilige Geist euch als Aufseher gesetzt hat, die Versammlung Gottes zu hüten, welche er sich erworben hat durch das Blut seines Eigenen. |
我知道,我去之後必有凶暴的豺狼进入你们中间,不爱惜羊群。 | 29 Denn ich weiß dieses , daß nach meinem Abschiede verderbliche Wölfe zu euch hereinkommen werden, die der Herde nicht schonen. |
就是你们中间,也必有人起来说悖谬的话,要引诱门徒跟从他们。 | 30 Und aus euch selbst werden Männer aufstehen, die verkehrte Dinge reden, um die Jünger abzuziehen hinter sich her. |
所以你们应当 wachen,记念我三年之久昼夜不住的流泪、劝戒你们各人。 | 31 Darum wachet und gedenket, daß ich drei Jahre lang Nacht und Tag nicht aufgehört habe, einen jeden mit Tränen zu ermahnen. |
如今我把你们交托神和他恩惠的道;这道能建立你们,叫你们和一切成圣的人同得基业。 | 32 Und nun befehle ich euch Gott und dem Worte seiner Gnade, welches vermag aufzuerbauen und euch ein Erbe zu geben unter allen Geheiligten. |
我未曾贪图一个人的金、银、衣服。 | 33 Ich habe niemandes Silber oder Gold oder Kleidung begehrt. |
我这两只手常供给我和同人的需用,这是你们自己知道的。 | 34 Ihr selbst wisset, daß meinen Bedürfnissen und denen, die bei mir waren, diese Hände gedient haben. |
我凡事给你们作榜样,叫你们知道应当这样劳苦,扶助软弱的人,又当记念主 Jesus 的话,说:施比受更为有福。 | 35 Ich habe euch alles gezeigt, daß man, also arbeitend, sich der Schwachen annehmen und eingedenk sein müsse der Worte des Herrn Jesus, der selbst gesagt hat: Geben ist seliger als Nehmen. |
保罗说完了这话,就 kniete er nieder und 同众人祷告。 | 36 Und als er dies gesagt hatte, kniete er nieder und betete mit ihnen allen. |
众人痛哭,抱着保罗的 Hals,和他亲嘴。 | 37 Es entstand aber viel Weinens bei allen; und sie fielen Paulus um den Hals und küßten ihn sehr, |
叫他们最伤心的,就是他说:以後不能再见我的面那句话,於是送他上船去了。 | 38 am meisten betrübt über das Wort, das er gesagt hatte, sie würden sein Angesicht nicht mehr sehen. Sie geleiteten ihn aber zu dem Schiffe. |
Texte
Bearbeiten【2018年7月27日讯】
在中国进入改革开放以来政治肃杀最严厉年代之际,中国自由派知名学者、清华大学法学院教授许章润近日发文,批评当今政治倒退,要求恢复国家主席任期制,制止“个人崇拜”,引发外界强烈关注。
担任清华大学法治与人权研究中心主任的许章润,作为中国自由派民间智库天则经济研究所的特约研究员,7月24日在天则经济研究所的网站上发表《我们当下的恐惧与期待》的新作,系统性地批判近一年来中国政治与社会的倒退突破底线,引发全民范围内一定程度的恐慌。
许章润提出要警惕“极权回归”、制止“个人崇拜”、恢复国家主席任期制、实施官员财产阳光法案、平反“六四”等八项建议。
有分析表示,在政治谏言受到严厉封杀的当今中国,许章润教授能不顾安危大胆敢言实属不易,是中国知识界仅存的少数直击时弊的声音。不过,有报道表示,目前在海外访学的许章润在文章发表后担忧自身安全。该文在中国国内已经遭到屏蔽。
今年56岁的许章润是自由派标杆性法学家,2005年曾被中国法学会评为“十大杰出青年法学家”之一,著述丰硕,并在多所高校担任客座或兼职教授。许章润近年发表过《重申共和国这一伟大理念》、《重思中国立国之基》、《保卫“改革开放”》《盛世危言—中国在临界点上》等一系列演讲和文章。
Noch keine Übersetzung
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第一百零三課
第一百零三课
dì yī bǎi líng sān kè
Hundertdritte Lektion
Eine Variante dieser Lektion findet sich im Siku quan shu.
李核
李核
lǐ hé
Ein Pflaumenkern
(汝南南頓)張助種禾田中
(汝南南顿)张助种禾田中
(rǔ nán nán dùn) zhāng zhù zhǒng hé tián zhōng
Zhang Zhu (aus dem Ort Nandun im Bezirk Runan) pflanzte Getreide auf dem Feld
見李核
见李核
jiàn lǐ hé
Er sah einen Pflaumenkern.
Variante
得一李核
得一李核
dé yī lǐ hé
Er fand einen Pflaumenkern
見空桑中有土
见空桑中有土
jiàn kōng sāng zhōng yǒu tǔ
Er sah, dass es in einem hohlen Maulbeerbaum Erde gab.
因種之
因种之
yīn zhǒng zhī
Daher pflanzte er ihn dort ein.
以餘漿灌溉
以余浆灌溉
yǐ yú jiāng guàn gài
Mit dem Rest Flüssigkeit (der vom Getreidepflanzen übrig war) begoß und bewässerte er ihn.
助適遠出
助适远出
zhù shì yuǎn chū
Zufällig ging Zhu (anschließend) weit weg.
人見桑中生李
人见桑中生李
rén jiàn sāng zhōng shēng lǐ
Die Leute sahen, dass inmitten des Maulbeerbaums ein Pflaumenbaum wuchs.
異之
异之
yì zhī
Sie wunderten sich.
有病目者
有病目者
yǒu bìng mù zhě
Es gab einen Augenkranken.
息樹下
息树下
xī shù xià
Er ruhte sich unter dem Baum aus.
疾偶愈
疾偶愈
jí ǒu yù
Die Krankheit heilte unversehens ab.
於是轉相告語
于是转相告语
yú shì zhuǎn xiāng gào yǔ
Daraufhin ging die Erzählung darüber vom einem zum anderen.
謂李君神能令盲者得視
谓李君神能令盲者得视
wèi lǐ jūn shén néng lìng máng zhě dé shì
Es hieß, der edle Geist des Pflaumenbaums könne bewirken, dass Blinde wieder ihre Sehkraft erlangen.
遠近皆來禱祀
远近皆来祷祀
yuǎn jìn jiē lái dǎo sì
Alle kamen von Fern und Nah um zu opfern und zu beten
助還,
助还,
zhù huán,
Zhu kehrte zurück.
見之
见之
jiàn zhī
Er sah (was geschehen war)
驚曰
惊曰
jīng yuē
Bestürzt sagte er:
Variante
驚云
惊云
jīng yún
Bestürzt sagte er:
此何有神
此何有神
cǐ hé yǒu shén
Was soll dass, dass es einen Geist geben soll.
乃我所種耳
乃我所种耳
nǎi wǒ suǒ zhǒng ěr
Es war nur ich, der (den Pflaumenbaum) gepflanzt hat.
遂斮去
遂斮去
suì cuò qù
Daraufhin schnitt er ihn ab und ging.
子曰:“济济者,容也远也;漆漆者,容也自反也。容以远,若容以自反也,夫何神明之及交,夫何济济漆漆之有乎?反馈,乐成,荐其荐俎,序其礼乐,备其百官。君子致其济济漆漆,夫何慌惚之有乎?夫言,岂一端而已?夫各有所当也。”
Übersetzung James Legge
The Master said, 'That dignity of demeanour should belong to those who are only distantly connected (with him who is sacrificed to), and that absorbed demeanour to one whose thoughts are turned in on himself (lest he should make any mistake). But how should such demeanour consist with communion with the spirits (sacrificed to)? How should such unity and absorption be seen in my sacrifice? (At the sacrifices of the king and rulers) there is the return of the personator to his apartment, and the offering of food to him there; there are the performances of the music, and the setting forth of the stands with the victims on them; there are the ordering of the various ceremonies and the music; and there is the complete array of the officers for all the services. When they are engaged in the maintenance of that dignity and absorption in their duties, how can they be lost in their abandonment to intercourse with the spiritual presences? Should words be understood only in one way? Each saying has its own appropriate application.'
Yi Jing 易經 渙 Huan Die Auflösung
Bearbeiten
Text
Bearbeiten
Richard Wilhelm
BearbeitenAnfangs eine Sechs bedeutet: Er bringt Hilfe mit der Macht eines Pferdes.
Neun auf zweitem Platz bedeutet: Bei der Auflösung läuft er seiner Stütze zu. Die Reue schwindet.
Sechs auf drittem Platz bedeutet: Er löst sein Ich auf. Keine Reue.
Sechs auf viertem Platz bedeutet: Er löst sich von seiner Schar. Erhabenes Heil! Durch Auflösung folgt Anhäufung. Das ist etwas, an das Gewöhnliche nicht denken.
Neun auf fünftem Platz bedeutet: Auflösend wie Schweiß sind seine lauten Rufe. Auflösung! Ein König weilt ohne Makel.
Oben eine Neun bedeutet: Er löst sein Blut auf. Weggehen, Sichfernhalten, Hinausgehen ist ohne Makel.
James Legge
BearbeitenThe first SIX, divided, shows its subject engaged in rescuing (from the impending evil) and having (the assistance of) a strong horse. There will be good fortune.
The second NINE, undivided, shows its subject, amid the dispersion, hurrying to his contrivance (for security). All occasion for repentance will disappear.
The third SIX, divided, shows its subject discarding any regard to his own person. There will be no occasion for repentance.
The fourth SIX, divided, shows its subject scattering the (different) parties (in the state); which leads to great good fortune. From the dispersion (he collects again good men standing out, a crowd) like a mound, which is what ordinary men would not have thought of.
The fifth NINE, undivided, shows its subject amidst the dispersion issuing his great announcements as the perspiration (flows from his body). He scatters abroadthe accumulations in the royal granaries. There will be no error.
The topmost NINE, undivided, shows its subject disposing of (what may be called) its bloody wounds, and going and separating himself from its anxious fears. There will be no error.
秦朝
Bearbeiten
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden