Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 91
Zeichen Bearbeiten
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
节 |
jie2 | Fest, Feiertag, Knoten, Gelenk, Glied, Abschnitt, Kapitel, Absatz, Takt, Stück, kürzen, abkürzen, sparen, Punkt, Gegenstand, Sache, Angelegenheit, Moral, Integrität, Geschwindigkeit in Knoten | wiktionary |
謝 |
xie4 | (traditionelle Schreibweise von 谢), danken, sich bedanken, welken, vertrocknen, verblühen, sich entschuldigen, höflich ablehnen | wiktionary |
铜 |
tong2 | Kupfer | wiktionary |
卂 |
xun4 | rasch, schnell, rapide | |
讯 |
xun4 | ausfragen, nach etw. fragen, verhören, vernehmen, Meldung |
Zusammengesetzte Wörter Bearbeiten
节 Bearbeiten
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
章节 |
zhang1 jie2 | Kapitel |
节食 |
jie2 shi2 | Diät, Diät machen (zur Gewichtsreduktion), eine Schlankheitskur machen, sich beim Essen einschränken (Menge) |
节目 |
jie2 mu4 | Programm, Veranstaltungsprogramm, Sendung |
字节 |
zi4 jie2 | Byte |
节节 |
jie2 jie2 | Schritt für Schritt, allmählich |
时节 |
shi2 jie2 | Staffel, Jahreszeit |
小节 |
xiao3 jie2 | Noppe |
八节 |
ba1 jie2 | die acht Jahreszeiten (nach dem Mondkalender) |
节点 |
jie2 dian3 | Knoten, Schwingungsknoten |
节约 |
jie2 yue1 | sparen, sparsam umgehen mit |
节能 |
jie2 neng2 | energiesparend, stromsparend |
节用 |
jie2 yong4 | Kostenverringerung |
年节 |
nian2 jie2 | Feiertage um das Frühlingsfest, Neujahrstage |
节日 |
jie2 ri4 | Fest, Feiertag |
结节 |
jie2 jie2 | Knolle, Wurzelknolle |
节本 |
jie2 ben3 | Kurzfassung |
有节 |
you3 jie2 | knotig |
母亲节 |
mu3 qin1 jie2 | Muttertag |
兆字节 |
zhao4 zi4 jie2 | Megabyte |
五月节 |
wu3 yue4 jie2 | Maifeier |
本节中 |
ben3 jie2 zhong1 | in diesem Abschnitt (des Buches) |
女儿节 |
nü3 er2 jie2 | Fest der Liebenden |
天长节 |
tian1 chang2 jie2 | Kaisers Geburtstag |
有结节 |
you3 jie2 jie2 | verknoten, knotenförmig |
父亲节 |
fu4 qin1 jie2 | Vatertag |
第三节 |
di4 san1 jie2 | 3. Abschnitt |
第一节 |
di4 yi1 jie2 | 1. Abschnitt |
小结节 |
xiao3 jie2 jie2 | Knötchen |
五一节 |
wu3 yi1 jie2 | Tag der Arbeit (erster Mai) |
第五节 |
di4 wu3 jie2 | 5. Abschnitt |
千字节 |
qian1 zi4 jie2 | Kilobyte, KB |
第二节 |
di4 er4 jie2 | 2. Abschnitt |
清明节 |
qing1 ming2 jie2 | Gräberreinigung, Qingming-Fest, Totenfest, Totengedenktag |
第四节 |
di4 si4 jie2 | 4. Abschnitt |
自由节目 |
zi4 you2 jie2 mu4 | Kür |
美国节日 |
mei3 guo2 jie2 ri4 | Feiertage in den Vereinigten Staaten |
节约用水 |
jie2 yue1 yong4 shui3 | Wasserwirtschaft |
千兆字节 |
qian1 zhao4 zi4 jie2 | Gigabyte, Gb |
日本节日 |
ri4 ben3 jie2 ri4 | Japanische Feiertage |
兆兆字节 |
zhao4 zhao4 zi4 jie2 | Terabyte |
1024字节 |
1024 zi4 jie2 | Kilobyte |
謝 Bearbeiten
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
謝安 |
xie4 an1 | (traditionelle Schreibweise von 谢安), Xie An |
謝世 |
xie4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 谢世), ableben, hinscheiden |
謝姓 |
xie4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 谢姓), Der Name Xie |
謝辛 |
xie4 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 谢辛), Chea Sim |
铜 Bearbeiten
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
铜梁 |
tong2 liang2 | Tongliang (Ort in Sichuan) |
铜币 |
tong2 bi4 | Kupfermünze |
铜青 |
tong2 qing1 | Grünspan, Kupferazetat, Kupferdiazetat, Patina |
铜川 |
tong2 chuan1 | Tongchuan (Stadt in Shaanxi) |
铜钱 |
tong2 qian2 | Kupferkäsch (antike chin./jap./korean./vietn. Kupfermünzen mit quadratischem Loch), Kupfermünze |
青铜 |
qing1 tong2 | Bronze |
铜子儿 |
tong2 zi3 er2 | Kupfermünze |
铜梁县 |
tong2 liang2 xian4 | Kreis Tongliang (regierungsunmittelbare Stadt Chongqing, China) |
铜字母 |
tong2 zi4 mu3 | Kupferbuchstaben |
青铜器 |
qing1 tong2 qi4 | Bronzewerkzeuge, Bronzegeräte |
铜川市 |
tong2 chuan1 shi4 | Tongchuan (Stadt in der Provinz Shaanxi, China) |
Ausdrücke Bearbeiten
节 Bearbeiten
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
中元节 |
zhong1 yuan2 jie2 | Geisterfest |
謝 Bearbeiten
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
铜 Bearbeiten
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
卂 Bearbeiten
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
讯 Bearbeiten
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Sätze Bearbeiten
节 Bearbeiten
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
今天我有四节课。 |
I have four lessons today. (Mandarin, Tatoeba Takuya sharris123 ) | |
她在节食。 |
Sie ist auf Diät. (Mandarin, Tatoeba jiangche MUIRIEL ) | |
她在节食。 |
Sie ist auf Diät. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
她在节食中。 |
Sie ist auf Diät. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) | |
我在节食。 |
Ich bin auf Diät. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
明天是母亲节。 |
Morgen ist Muttertag. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我节约我有的钱。 |
Ich spare das Geld, das ich habe. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) |
謝 Bearbeiten
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不用了,謝謝。 |
Nein, danke. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
謝謝你,我明白了一切. |
Danke dir, jetzt verstehe ich alles. (Mandarin, Tatoeba robbieheslop pinky ) | |
謝謝,很好! |
Thanks, great! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus francaisr0wlet ) | |
我很好,謝謝。 |
Es geht mir gut, danke. (Mandarin, Tatoeba cherylting MUIRIEL ) | |
謝謝! |
Danke! (Mandarin, Tatoeba carenas MUIRIEL ) | |
我只是看看,謝謝你。 |
Ich sehe mich nur um. Vielen Dank! (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
铜 Bearbeiten
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
卂 Bearbeiten
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
讯 Bearbeiten
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einzusortieren Bearbeiten
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
謝謝 |
xie4 xie5 | (traditionelle Schreibweise von 谢谢), danken, Danke! |
不謝 |
bu4 xie4 | (traditionelle Schreibweise von 不谢), Nichts zu danken! Keine Ursache! Gern geschehen! |
不用謝 |
bu4 yong4 xie4 | (traditionelle Schreibweise von 不用谢), Bitte Schön! Keine Ursache! (höfliche Antwort auf "Danke"), Nichts zu danken! |
謝謝您 |
xie4 xie5 nin2 | (traditionelle Schreibweise von 谢谢您), Danke Ihnen! |
謝謝你 |
xie4 xie5 ni3 | (traditionelle Schreibweise von 谢谢你), Ich danke Dir! |
今天下了雨 |
jin1 tian1 xia4 liao3 yu3 | Heute hat es geregnet. |
也有今天 |
yě yǒu jīn tiān | Etwas auch heute haben; seine Quittung für eine böse Tat bekommen (Wiktionary en) |
他今天忙吗 |
ta1 jin1 tian1 mang2 ma5 | Ist er heute beschäftigt? |
Frage: 今天A忙不忙? Antwort: 她很忙 oder 她不忙。 |
Frage: jin1 tian1 A mang2 bu4 mang2 ? Antwort: ta1 hen3 mang2 oder ta1 bu4 mang2 。 |
Ist A heute beschäftigt? Ja bzw. Nein( Chinesisch: Lektion 2) |
今天她们没有一节课。 |
jin1 tian1 ta1 men5 mei2/mo4 you3 yi1 jie2 ke4 。 | Heute haben sie keine Unterrichtsstunde. ( Chinesisch: Lektion 2) |
我有三节课。 |
wo3 you3 san1 jie2 ke4 。 | Ich habe drei Unterrichtsstunden. ( Chinesisch: Lektion 2) |
我今年四十五 |
wo3 jin1 nian2 si4 shi2 wu3 | Ich bin dieses Jahr 45 geworden. (Chinese Without a Teacher) |
今天几号? |
jin1 tian1 ji1 hao4 ? | Der wievielte Tag ist heute? |
今天是星期三 |
jin1 tian1 shi4 xing1 ji1/qi1 san1 | Heute ist Mittwoch |
今天好了 |
jin1 tian1 hao3 le5 | Es geht mir besser heute. |
今天好了没有 |
jin1 tian1 hao3 le5 mei2/mo4 you3 | Geht es (dir) heute besser? |
今天是星期几 |
jin1 tian1 shi4 xing1 ji1/qi1 ji1 | Welcher Wochentag ist heute? |
今天有风。 |
jin1 tian1 you3 feng1 。 | Es ist windig heute. Heute ist es windig. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL Esperantostern) |
今天我就不再问你了。 |
jin1 tian1 wo3 jiu4 bu4 zai4 wen4 ni3 le5 。 | Ich werde dich heute nichts mehr fragen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
今年是哪一年? |
jin1 nian2 shi4 na3/na5/nei3 yi1 nian2 ? | Welches Jahr schreiben wir? (Tatoeba ednorog Pfirsichbaeumchen) |
你今天为什么忙? |
ni3 jin1 tian1 wei2/wei4 shi2 me5 mang2 ? | Warum hast du heute keine Zeit? (Tatoeba asosan Espi) |
今天是个好日子。 |
jin1 tian1 shi4 ge4 hao3 ri4 zi5 。 | Heute ist ein guter Tag. (Tatoeba aye1995 Vortarulo) |
今天是星期一。 |
jin1 tian1 shi4 xing1 ji1/qi1 yi1 。 | Heute ist Montag. (Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL) |
今天风很大。 |
jin1 tian1 feng1 hen3 da4 。 | Es ist windig heute. (Tatoeba hzy980512 MUIRIEL) |
今天是星期六。 |
jin1 tian1 shi4 xing1 ji1/qi1 liu4 。 | Heute ist Samstag. (Tatoeba mervegorus kolonjano) |
他今天在家。 |
ta1 jin1 tian1 zai4 jia1 。 | Er ist heute zu Hause. (Tatoeba verdastelo9604 MUIRIEL) |
我今天很忙。 |
wo3 jin1 tian1 hen3 mang2 。 | Ich bin heute sehr beschäftigt. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
今年是二零一一年。 |
jin1 nian2 shi4 er4 ling2 yi1 yi1 nian2 。 | Wir habe das Jahr 2011. (Tatoeba xjjAstrus Jeannierocket) |
今吾自在。 |
jin1 wu2 zi4 zai4 。 | Jetzt bin ich frei. Now I am free. (Tatoeba shanghainese) |
今天是星期四。 |
jin1 tian1 shi4 xing1 ji1/qi1 si4 。 | Heute ist Donnerstag. (Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen) |
今天多云。 |
jin1 tian1 duo1 yun2 。 | Es ist heute wolkig. (Tatoeba billt_estates Pfirsichbaeumchen) |
今天是星期三。 |
jin1 tian1 shi4 xing1 ji1/qi1 san1 。 | Heute ist Mittwoch. (Tatoeba Akem_20 Pfirsichbaeumchen) |
你今天忙吗? |
ni3 jin1 tian1 mang2 ma5 ? | Bist du heute beschäftigt? (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
你有今天的票吗? |
ni3 you3 jin1 tian1 de5 piao4 ma5 ? | Hast Du die heutigen Eintrittskarten? (Tatoeba joro CK) |
今天是三月五号。 |
jin1 tian1 shi4 san1 yue4 wu3 hao4 。 | Heute ist der fünfte März. (Tatoeba Vortarulo Esperantostern) |
今天是几号? |
jin1 tian1 shi4 ji1 hao4 ? | Welches Datum ist heute? Der Wievielte ist heute? (Tatoeba FeuDRenais Pfirsichbaeumchen freddy1) |
今天是几月几号? |
jin1 tian1 shi4 ji1 yue4 ji1 hao4 ? | Welches Datum ist heute? Der Wievielte ist heute? (Tatoeba Aerhus Pfirsichbaeumchen freddy1) |
今天下雨了。 |
jin1 tian1 xia4 yu3 le5 。 | Heute regnet es. (Tatoeba offdare Manfredo) |
我今天不忙。 |
wo3 jin1 tian1 bu4 mang2 。 | Heute bin ich nicht beschäftigt. (Tatoeba peipei Sudajaengi) |
今天是我一个朋友的生日。 |
jin1 tian1 shi4 wo3 yi1 ge4 peng2 you3 de5 sheng1 ri4 。 | Heute ist der Geburtstag von einem meiner Freunde. (Tatoeba verdastelo9604 marcelostockle) |
今天星期几? |
jin1 tian1 xing1 ji1/qi1 ji1 ? | Der Wievielte ist heute? (Tatoeba sysko freddy1) |
今天是我的生日。 |
jin1 tian1 shi4 wo3 de5 sheng1 ri4 。 | Heute ist mein Geburtstag. (Tatoeba egg0073 Andoromeda) |
今天不可能下雨。 |
jin1 tian1 bu4 ke3/ke4 neng2 xia4 yu3 。 | Heute kann es nicht regnen. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
今天是一月二日。 |
jin1 tian1 shi4 yi1 yue4 er4 ri4 。 | Heute ist der 2. Januar. (Tatoeba Martha Tamy) |
今天是星期日。 |
jin1 tian1 shi4 xing1 ji1/qi1 ri4 。 | Heute ist Sonntag. (Tatoeba treskro3 MUIRIEL) |
我今天在東京。 |
wo3 jin1 tian1 zai4 dong1 jing1 。 | Ich bin heute in Tokio. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
我节约我有的钱。 |
wo3 jie2 yue1 wo3 you3 de5 qian2 。 | Ich spare das Geld, das ich habe. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
她在节食中。 |
ta1 zai4 jie2 shi2 zhong1/zhong4 。 | Sie macht eine Diät. (Tatoeba sadhen Fingerhut) |
我很好,謝謝。 |
wo3 hen3 hao3 , xie4 xie4 。 | Es geht mir gut, danke. (Tatoeba cherylting MUIRIEL) |
我只是看看,謝謝你。 |
wo3 zhi3 shi4 kan4 kan4 , xie4 xie4 ni3 。 | Ich sehe mich nur um. Vielen Dank! (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
不用了,謝謝。 |
bu4 yong4 le5 , xie4 xie4 。 | Nein, danke. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
謝謝你,我明白了一切. |
xie4 xie4 ni3 , wo3 ming2 bai2 le5 yi1 qie1 . | Danke Dir, jetzt verstehe ich alles. (Tatoeba robbieheslop pinky) |
Lückentexte Bearbeiten
Das Buch der Riten Bearbeiten
Kü Li Einzelsitten (Teil 2): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Ein 国-Fürst 不名 hohe Minister oder die Edelfrauen, die seinen Frau begleiten | The ruler of a state should not call by their names his highest ministers, nor the two noble ladies of her surname, who accompanied his wife to the harem. |
Ein 大 Offizier 不名 einen vom Vater ernannten Offiziellen, Neffe oder Nichte | A Great officer should not call in that way an officer who had been employed by his father, nor the niece and younger sister of his wife (members of his harem). |
士不名 家相, 长 Konkubine | (Another) officer should not call by name the steward of his family, nor his principal concubine. |
Eines Fürsten 大 Offizier 之子, 不 wagen, 自 bezeichnend 曰: Ich, 小子 | The son of a Great officer (of the king, himself equal to) a ruler, should not presume to speak of himself as 'I, the little son. |
Eines 大 Offiziers oder 士 之子, 不 wagen, 自 bezeichnend 曰: Ein gewisser erbender 子 | The son of a Great officer or (other) officer (of a state) should not presume to speak of himself as 'I, the inheriting son, so-and-so.' |
不 wagen mit seinen Erb-子 同名 | They should not so presume to speak of themselves as their heir-sons do. |
Beauftragt der Fürst 士 射, 不能, dann soll er 以 Krankheit ablehnen | When his ruler wishes an officer to take a place at an archery (meeting), and he is unable to do so, he should decline on the ground of being, ill, |
言曰: Jemand 有 vom Feuerholz tragen 之 Leiden | and say, 'I, so-and-so, am suffering from carrying firewood.' |
Dient man einem Edlen und gibt 不 sich umzuschauen eine Antwort ist das nicht entsprechend der Sitte 也 | When one, in attendance on a superior man, replies to a question without looking round to see (if any other be going to answer), this is contrary to rule. |
Wenn ein Edler 行 Riten, 不 versuchen die Traditionen zu ändern | A superior man, in his practice of ceremonies (in another state), should not seek to change his (old) customs. |
Bei Opferzeremonien, Trauerkleidung, Beweinung 之位, alles 如 其国之 Tradition | His ceremonies in sacrifice, his dress during the period of mourning, and his positions in the wailing and weeping, will all be according to the fashions of-his former (state). |
Er wird ausführlich 其法 studieren und exakt 行之 | He will carefully study its rules, and carry them exactly into practice. |
去国 三 Generationen | (But) if he (or his descendants) have been away from the state for three generations, |
wenn sein Rang und Vergütung 有 Abrechnung beim 朝 | and if his dignity and emoluments be (still) reckoned to him (or his representative) at the court, |
und seine Abgänge und 入 有 Anzeige beim 国 | and his outgoings and incomings are announced to the state, |
and if his brothers or cousins and other members of his house be still there, | |
dann soll er zurück 告 bei den Repäsentanten seines Ahnen | he should (continue to) send back word about himself to the representative of his ancestor. |
去国 三 Generationen | (Even) after the three generations, |
wenn sein Rang und Vergütung 无 abgerechnet werden beim 朝 | if his dignity and emoluments be not reckoned to him in the court, |
und seine Abgänge und入 无 angezeigt werden beim 国 | and his outgoings and incomings are (no longer) announced in the state, |
Nur am 兴之日, folge er des neuen 国 之法 | it is only on the day of his elevation (to official rank) that he should follow the ways of his new state. |
Ein Edler wird selbst als Waise 不 ändern 名 | A superior man, when left an orphan, will not change his name. |
Auch als Waise, wenn er plötzlich 贵 wird, 不为父 einen posthumen Titel vergeben | Nor will he in such a case, if he suddenly become noble, frame an honorary title for his father. |
Wenn man mit den Trauerzeremonien beschäftigt ist, 未 Begräbnis, lese man die Trauerriten | When occupied with the duties of mourning and before the interment of (a parent), (a son) should study the ceremonies of mourning, |
and after the interment, those of sacrifice. | |
Ist die Trauerzeit vorbei, lese man 乐章 | When the mourning is over, let him resume his usual ways, and study the pieces of music. |
Ist man mit Trauerpflichten beschäftigt 不言乐 | When occupied with the duties of mourning, one should not speak of music. |
Bei Opferungen 不言 Ungünstiges | When sacrificing, one should not speak of what is inauspicious. |
Am 公-Hof 不言 mit Frau und 女 | In the ruler's court, parties should not speak of wives and daughters. |
Wikijunior: Sonnensystem/Mond Bearbeiten
Wikijunior: Sonnensystem/Mond | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
月-Kugel,也 就是 我们 häufig sprechen 的 hellem Mond。 | Bei der "Mondkugel" sprechen wir auch häufig vom "hellen Mond" (2 chinesische Bezeichnungen für den Mond) |
Der Mond dreht sich um die Erde. | |
是 der Erde einziger 的 一个 natürliche Satellit。 | Es ist der einzige natürliche Satellit der Erde. |
在 einem klaren, wolkenlosen 的 Abend, | An einem klaren und wolkenlosen Abend |
可以 看到 Mond 高 hängen Nachthimmel 之 中。 | können wir den Mond hoch am Nachthimmel hängen sehen. |
自 古 her gibt es über den Mond viele Legenden und Geschichten, | Seit alters her gibt es über den Mond viele Legenden und Geschichten. |
有 viele Gedichte, Romane und Lieder, die sich auf den Mond beziehen. | Es gibt viele Gedichte, Romane und Lieder, die sich auf den Mond beziehen. |
我们 见到 的 Mond 的 Form wechselt sehr oft, | Die von uns gesehene Mondform wechselt sehr oft. |
有时 dünn 如 silberner Haken, | Manchmal ist er dünn, wie ein silberner Haken; |
有时 rund 如 玉-Teller。 | Manchmal ist er rund, wie ein Jadeteller; |
Su Dongpo sagte einmal: | |
“月 有 mal verschattet, mal klar, mal rund , mal verschwunden”。 | Der Mond ist mal verschattet, mal klar, mal rund, mal verschwunden. |
有时 kann der Mond plötzlich 不 见, | Manchmal kann der Mond plötzlich nicht mehr gesehen werden |
这 是 aufgrund 一 sogenannte 月食 的 Phänomen。 | Das liegt an einem Phänomen, dass Mondfinsternis genannt wird. |
古 Zeiten 的 人们 einst 认为,dass die Erde 是 Scheibe 的。 | Die Menschen alter Zeiten glaubten einst, dass die Erde eine Scheibe ist |
und der Himmel 是 一个 große 的 Decke, | und der Himmel eine große Decke, |
die 天-Kugel genannt wird, | die Himmelskugel genannt wird, |
die die Erdoberfläche überdeckt | |
und der Mond 是 eingebettet 在 这个 天-Kugel 之 中, | und der Mond ist in diese Himmelskugel eingebettet |
er folgt der Bewegung der 天-Kugel。 | er folgt der Bewegung der Himmelskugel |
Der Mond ist von der Erde 很 weit entfernt。 | Der Mond ist sehr weit von der Erde entfernt. |
Es dauerte bis 二十 Jahrhundert 六十er Jahre, | Es dauerte bis in die 60er Jahre des 20. Jahrhunderts |
die Menschheit 才 第一次 betrat den Mond。 | erst dann betrat die Menschheit zum ersten Mal den Mond. |
Texte Bearbeiten
Dialog I traditionell Bearbeiten
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Dialog Bearbeiten
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
A: B,早安。 B: 早。你好吗? A: 我很好,谢谢。你呢? B:我也很好。今天你忙不忙? A:今天我很忙。我有五节课。 B: 五节?!太多了!今天我只有一节。 A: 一节?!太少了! |
A: B, zao3 an1 。 B: zao3 。 ni3 hao3 ma5 ? A: wo3 hen3 hao3 , xie4 xie4 。 ni3 ne5 ? B: wo3 ye3 hen3 hao3 。 jin1 tian1 ni3 mang2 bu4 mang2 ? A: jin1 tian1 wo3 hen3 mang2 。 wo3 you3 wu3 jie2 ke4 。 B: wu3 jie2 ?! tai4 duo1 le5 ! jin1 tian1 wo3 zhi3 you3 yi1 jie2 。 A: yi1 jie2 ?! tai4 shao3 le5 ! |
A: Guten Morgen, B. B: Guten Morgen. Wie geht´s? A: Mir geht es gut. Danke. Und Dir? B: Mir geht es auch gut. Bist Du heute beschäftigt? A:Heute bin ich sehr beschäftigt. Ich habe5 Unterrichtsstunden B: Fünf? Das ist zu viel! Heute habe ich nur eine Unterrichtsstunde. A: Ein Stunde? Das ist zu wenig! ( Chinesisch: Lektion 2) |
Episode 3: Dialog #14 (traditionell) Bearbeiten
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Coerll: Gateway to Chinese: Dialogues: Episode 3: Dialog #15 (traditionell) Bearbeiten
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Wikipediaartikel Bearbeiten
Neu Bearbeiten
- Ein besonderer Tag im chinesischen Kalender ist 中元节
- Ein besonderer Tag im chinesischen Kalender ist 清明节 qīngmíngjié Qingming-Fest (Totengedenktag), am 4., 5. oder (selten) 6. April
- 七夕节 ist ein Teil des chinesischen Brauchtums.
- 字节 sind Byte, 千字节 sind Kilobyte, 兆字节 sind Megabyte, 吉字节 oder 千兆字节 sind Gigabyte, 兆兆字节 oder 太字节 sind Terabyte
- 谢安 (謝安) (320-385) war ein Herzog von Luling während der Jin-Dynastie. Er gründete die 北府军 (Beifu-Armee).
- In der Nähe von Chongqing wurden menschliche Fossilien der sogenannten Tongliang-Kultur 铜梁文化 gefunden.
- 铜川市, die Stadt Tong Chuan, liegt in der Provinz Shaanxi.
Kunst und Kultur Bearbeiten
Literatur Bearbeiten
Die chinesische Literatur 中国文学 beginnt mit der Zhou-Dynastie oder schon mit den Orakelknochen der Shang-Dynastie (17. - 11. Jh v. Chr.).
Im 6. Jhdt. wurde der 千字文 Tausend-Zeichen-Klassiker geschrieben, ein Buch zur Kindererziehung im alten China. Es handelt sich um einen Gedicht mit 250 Versen zu je 4 Zeichen. Keines der tausend Zeichen kommt dabei doppelt vor.
Im 10. Jhdt während der frühen Song-Dynastie entstanden die Hundert Familiennamen 百家姓. Es ist eine Auflistung von ca. 500 Familiennamen.
刻道 ist ein Werk der chinesischen Volksliteratur.
Moderne Schriftsteller sind z.B.
- 巴金 Ba Jin (1904–2005)
- 西西 Xi Xi (* 1938)
- 阿城 A Cheng (* 1949)
- 方方 Fang Fang (* 1955)
- 西川 Xi Chuan (* 1963)
- 丁天 Ding Tian (* 1971)
- 艾青 Ai Qing (1910–1996)
Kunst Bearbeiten
Musik Bearbeiten
In China gibt es viele Musikinstrumente.
An Streichinstrumenten gibt es z.B. die 二胡 (èrhú), 京二胡 (jīng èrhú), 三胡 (sānhú), 四胡 (sìhú), 角胡 (jiǎohú), 中胡 (zhōnghú), 京胡 (jīnghú), 土胡 (tǔhú), 大胡 (dàhú), 高胡 (gāohú). Die 二胡 wird auch 南胡 genannt, da sie zuerst in Südchina populär wurde.
Ein Blasinstrument ist die 贝 (bèi).
Malerei Bearbeiten
Einige chinesische Maler sind
- 吴道子 (吳道子) (680-759 oder 710–780), auch 吳道元 genannt, war ein berühmter Maler zur Zeit der Tang-Dynastie
- 文同, Wen Tong (1018–1079) während der Song-Dynastie.
- 吴镇, Wú Zhèn ( 1280–1354 )
- 张大千, Zhāng Dàqiān (1899–1983)
Sonstiges Bearbeiten
- 竹刻, die Bambusschnitzerei, gehört zur chinesischen Volkskunst.
- Chinesische Knoten 中国结 sind Schmuckknoten, die zur Dekoration von Kostümen und Gegenständen verwendet werden.
Wissenschaft und Handwerk Bearbeiten
- 吕府, das Haus der Familie Lü, ist ein Denkmal in der Provinz Zhejiang aus der Ming-Dynastie (1368-1644).
- Der Nuklearphysiker 钱三强 (1913-1992) gilt als China's Vater der Atombombe (w:en:Qian_Sanqiang)
- 安国药市, der Medizinmarkt von Anguo, ist ein Teil des chinesischen Brauchtums. Anguo hat den Spitznamen der Medizinhauptstadt.
- Es gibt verschiedene Varianten der fünf Getreidesorten 五谷 z.B. Soyabohnen, Weizen, broomcorn, Hirse und Hanf hemp,
- 点心/點心 (Dim Sum) sind kleine Snacks oder Zwischenmahlzeiten. Es gibt auch noch das Dim Sum nach kantonesischer Art.
Hauptstädte im chinesischen Umfeld wurden teilweise nach ihrer geografischen Lage benannt:
- Peking 北京, die nördliche Hauptstadt, ist die Hauptstadt der Volksrepublik China.
- Das 天安门, das Tor des Himmlischen Friedens, bildet den Haupteingang zur verbotenen Stadt in 北京. Die weiteren Tore sind das Tor des Irdischen Friedens, das 东安门 und das 西安门
- 月坛, der Mondaltar, ist einer der Neun Altäre 九坛 und befindet sich im Mondalter-Park 月坛公园 in Peking. Auf der gegenüberliegenden Seite des Stadtzentrums liegt der Sonnenaltar 日坛 im Sonnenaltar-Park 日坛公园
- 北京可园 ist ein Denkmal in Peking.
- 国子监 ist ein Denkmal in Peking.
- Nanjing 南京, die südliche Hauptstadt; Sie ist unter dem Namen 南京市 die Hauptstadt der Provinz Jiangsu. Sie war Hauptstadt der Republik China und zeitweise auch des Kaiserreichs.
- Tokio 东京, die östliche Hauptstadt
- 西京 die westliche Hauptstadt. Mit letzterem Namen wurden verschiedene Hauptstädte im Laufe der Zeit bezeichnet.
Kalender Bearbeiten
In traditionellen ostasiatischen Lunisolarkalendern wird ein Jahr in 24 Sonnenabschnitte aufgeteilt. Einige davon sind 雨水, Regenwasser (18.–20. Februar), der Totengedenktag 清明 (4-6 April) mit dem 清明节 Qingming-Fest, 立冬, der Winteranfang (7.–8. November), 冬至, die Wintersonnenwende, am 21., 22. oder (selten) 23. Dezember
Die 12 Mondmonate sind entweder kleine Monate 小月 mit 29 Tagen oder große Monate 大月 mit 30 Tagen. Alle drei Tage wird ein 13. Monat mit 30 Tagen eingefügt, um wieder mit dem tropischen Jahr übereinzustimmen.
Am 7 Abend des siebten Monats 七夕 wird 七夕节, das Fest der Liebenden gefeiert. Es entspricht dem westlichen Valentinstag.
Am 15 Tag des siebten Monats wird 中元节, das Geisterfest 中元节 gefeiert.