Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 909
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
筐 |
kuang1 | aus Bambus geflochtener Korb | wiktionary Etymologie: |
刲 |
kui1, shua4 | abschneiden, aufschneiden und reinigen | wiktionary Etymologie: |
饋 |
kui4 | (traditionelle Schreibweise von 馈), beschenken, Ernährung, Essen | wiktionary Etymologie: |
嗃 |
he4 | Flötenspielen, ernsthaft schimpfen | wiktionary Etymologie: |
嘻 |
xi1 | Gekicher, Lache, Ausruf der Bewunderung/Überraschung/Trauer | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
蓝筐 |
lan2 kuang1 | Korb |
藍筐 |
lan2 kuang1 | (traditionelle Schreibweise von 蓝筐), Korb |
肩筐 |
jian1 kuang1 | Kiepe |
显影机的软片收集筐 |
xian3 ying3 ji1 de5 ruan3 pian4 shou1 ji2 kuang1 | Auffangkorb |
顯影機的軟片收集筐 |
xian3 ying3 ji1 de5 ruan3 pian4 shou1 ji2 kuang1 | (traditionelle Schreibweise von 显影机的软片收集筐), Auffangkorb |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
反饋 |
fan3 kui4 | (traditionelle Schreibweise von 反馈), Rückkopplung, Feedback, Rückmeldung |
饋電 |
kui4 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 馈电), Einspeisung |
回饋 |
hui2 kui4 | (traditionelle Schreibweise von 回馈), Feedback, Rückkopplung, sich revanchieren, ein Gegengeschenk machen |
反饋環 |
fan3 kui4 huan2 | (traditionelle Schreibweise von 反馈环), Regelkreis |
信息反饋 |
xin4 xi2 fan3 kui4 | (traditionelle Schreibweise von 信息反馈), Rückkopplung, Rückmeldung, Feedback |
反饋意见 |
fan3 kui4 yi4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 反馈意见), Feedback, Rückkopplung, Rückmeldung |
意見反饋表 |
yi4 jian5 fan3 kui4 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 意见反馈表), Fragebogen, Antwortfragebogen |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
嘻笑 |
xi1 xiao4 | fröhliches Lachen |
嘻嘻 |
xi1 xi1 | hihi, kichern |
嘻哈 |
xi1 ha1 | Hip-Hop |
笑嘻嘻 |
xiao4 xi1 xi1 | grinnen, schelmisch lächeln |
嘻嘻哈哈 |
xi1 xi5 ha1 ha1 | fröhlich lachend, hihi, haha |
嘻皮笑脸 |
xi1 pi2 xiao4 lian3 | 嬉皮笑脸[xi1 pi2 xiao4 lian3] |
嘻皮笑臉 |
xi1 pi2 xiao4 lian3 | 嬉皮笑脸[xi1 pi2 xiao4 lian3] |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
幼儿园里,老师正在带领小朋友们嘻戏。 |
The teachers are playing games with students in the kindergarten. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
对不起-啊。我昨晚不能睡觉,且我睡过头。嘻嘻! |
Sorrrry. I couldn't sleep last night, and so I overslept. Teehee! (Mandarin, Tatoeba iiujik kotobaboke ) |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
地球 是 我们 人类 所 居住 的 星球。 | Die Erde ist der Planet auf dem unsere Menschheit lebt |
它 是 整个 太阳系 中 唯一 表面 有 很多 很多 液态水, | Sie ist im ganzen Sonnensystem der einzige, auf dessen Oberfläche es sehr viel flüssiges Wasser gibt |
也是 我们 目前 所 知道 唯一 的 一个 存在 生命 的 星球。 | Auch ist sie aktuell der einzige Planet, von dem wir wissen, dass auf ihm Leben existiert. |
同时 它 也 是 太阳系 中 的 四 颗 类地行星 中 最大的 一颗 | Gleichzeitig ist sie auch im Sonnensystem von den vier terrestrischen Planeten der größte |
(四颗 “类地行星” 是 水星、金星、地球、和 火星)。 | (Die 4 terrestrischen Planeten sind Merkur, Venus, Erde und Mars). |
地球 有 多大? | Wie groß ist die Erde? |
地球 的 直径 有 12,742 公里, | Der Durchmesser der Erde ist 12742 km |
质量 有 5,973,000,000,000,000,000,000,000 千克, | ihre Masse ist 5,973,000,000,000,000,000,000,000 kg |
表面积 有 510,067,420 平方 千米, | Ihre Oberfläche umfasst 510,067,420 Quadratkilometer |
体积 有 1.0832×10^12 立方 千米。 | Das Volumen beträgt 1.0832×10^12 Kubikkilometer |
所以 地球 是 非常 大 的。 | Also ist die Erde äußerst groß. |
地球 有 多少 岁 了? | Wie alt ist die Erde? |
没有人 知道 准确 的 数字, | Keiner weiß die genaue Jahreszahl, |
但 大多 数 人 认为 地球 大约 有 45亿 岁 了。 | Aber die Mehrzahl der Menschen glaubt, dass die Erde ungefähr 4,5 Milliarden Jahre alt ist. |
地球 的 表面 是 什么 样子 的? | Welcher Art ist die Oberfläche der Erde? |
地球 的 表面 由 陆地 和 海洋 两 部分 组成。 | Die Oberfläche der Erde setzt sich aus den beiden Komponenten Festland und Meer zusammen. |
地球 中 最 靠近 地表 的 一层 岩石 叫做 地壳。 | Die auf der Erde am Nächsten an der Oberfläche liegende Gesteinsschicht wird Erdkruste genannt. |
地壳 并不是 完整 的 一块, | Die Erdkruste ist kein vollständiges Einzelstück, |
而 是 分裂成 几块, | sondern sie teilt sich in mehrere Stücke auf |
每 一块 被 称做 地球 的 一个 板块。 | Jedes Stück wird eine tektonische Erdplatte genannt |
而 每 个 板块 上 露出 水面 的 部分 就 成了 陆地。 | Und die Teile auf jeder Platte, die sich oberhalb der Wasseroberfläche liegend zeigen, bilden das Festland |
板块们 都 是 在以 很慢 的 速度 不 断运 动 的, | Die Platten bewegen sich alle mit sehr langsamer Geschwindigkeit ununterbrochen. |
因此 我们 所 生活 的 陆地 也 是 随着 板块 的 移动 而 移动 的。 | Folglich bewegt und bewegt sich auch das Festland, auf dem wir leben, mit den Platten mit |
在 地球 的 表面 不同 的 地方 有着 不同 的 气候。 | Unterschiedliche Regionen auf der Erdoberfläche haben unterschiedliches Klima. |
有 的 地方 充满了 冰 和 雪 | Es gibt Regionen voller Eis und Schnee |
(像 南极 和 北极), | (wie z.B. der Südpol und der Nordpol). |
有的 地方 是 干燥 的 沙漠, | Es gibt Regionen, die trockene Wüsten sind |
有的 地方 是 温暖 潮湿 的 热带雨林, | Es gibt Regionen mit feuchtwarmen Regenwäldern |
有的 地方 是 四季 分明, | Es gibt Regionen mit deutlichen vier Jahreszeiten |
有的 地方 是 四季 温暖 如 春, | Es gibt Regionen in denen alle 4 Jahreszeiten warm wie ein Frühling sind |
还有 充满了 生机 的 非洲 草原, | und es gibt die afrikanischen Grasländer voller Lebensmöglichkeiten |
白雪 schneeweißen 的 高山, | mit schneebedeckten hohen Bergen |
起伏 连绵 的 丘陵, | mit ausgedehnten auf- und absteigenden Hügeln |
潮湿 危险 的 沼泽地, | mit feuchten, gefährlichen Sümpfen |
等等。 | usw. |
陆地 和 海洋 的 比例 是 多少? | Wie ist die Aufteilung zwischen Festland und Ozean? |
地球 表面 上 有 29% 的 陆地,71% 的 海洋。 | Auf der Erdoberfläche gibt es 29% Festland, 71% Ozean. |
陆地 主要 集中 在 北半球, | Die größte Konzentration des Festlands liegt in der Nordhalbkugel. |
分为 五个 主要 大陆: | Es teilt sich in 5 Kontinente auf: |
亚欧 大陆、 | Den eurasischen Kontinent |
非洲 大陆、 | den afrikanischen Kontinent |
美洲 大陆、 | den amerikanischen Kontinent |
澳大利亚 大陆 | den australischen Kontinent |
和 南极洲 大陆。 | und den antarktischen Kontinent. |
海洋 则 包括 太平洋、 | Die Ozeane umfassen den Pazifischen Ozean, |
大西洋、 | den Atlantischen Ozean |
印度洋 和 北冰洋 四个 大洋 及 其 附属 海域。 | den Indischen Ozean und den Arktischen Ozean. Zu diesen 4 Ozeanen kommen die ihnen angeschlossene Seegebiete. |
有 生命 在 地球 上 吗? | Gibt es Leben auf der Erde? |
地球 上 有 多少 人? | Wieviele Menschen gibt es auf der Erde? |
截至 2006 年 7 月, | Stand Juli 2006 |
全球 共有 6,525,170,264 人 | hat die Erde insgesamt 6.525.170.264 Menschen |
(美国 中央情报局)。 | (Daten des US-CIA) |
而 在 2012 年, | und im Jahr 2012 |
人口 已经 突破了 70 亿 人 | überschritt die Bevölkerung 7 Milliarden Menschen |
地球 的 月亮 是 什么 样子 的? | Welcher Art ist der Erdmond? |
地球 只有 一个 月亮, | Die Erde hat nur einen Mond. |
就是 平时 人们 晚上 所 能 看到 的 月亮。 | Es ist der Mond, den die Menschen gewöhnlich abends sehen können |
月亮 本身 不 发光, | Der Mond selbst leuchtet nicht |
人们 能 看到 它 是 因为 太阳 的 光照 到 月球 上, | Die Menschen können ihn sehen, weil das Sonnenlicht auf die Mondoberfläche fällt |
所以 月亮 的 光 其实 是 太阳 的 反 光。 | Also ist das Mondlich in Wahrheit zurückgeworfenes Sonnenlicht. |
地球 上 一天 有 多长? | Wie lange ist ein Tag auf der Erde? |
地球 上 一天 是 指 地球 自转 一周 所 需要 的 时间, | Ein Tag auf der Erde ist der von der Erdrotation für einen vollen Zyklus benötigte Zeitraum |
大约 有 23.934 小时, | Es sind ungefähr 23,934 Stunden. |
平时 人们 经常 粗略地 记做 24 小时。 | Gewöhnlich verwenden die Menschen häufig die grobe Angabe von 24 Stunden. |
地球 上 一年 有 多长? | Wie lange ist ein Jahr auf der Erde? |
一年 是 指 地球 绕 太阳 一周 所 用 的 时间, | Ein Jahr ist der Zeitraum, den die Erde benötigt, um um die Sonne zu kreisen |
准确 的说 是 365.2422 天, | Genau gesagt sind es 365,2422 Tage. |
可以 粗略地 认为 是 365 天。 | aber grob wird die Angabe 365 Tage verwendet. |
地球 是 由 什么 构成 的? | Wie ist die Erde zusammengesetzt? |
地球 的 结构 可以 分为 三层: | Die Erdstruktur kann man in drei Schichten aufteilen: |
地核,地-Mantel 和 地壳。 | Erdkern, Erdmantel und Erdkruste |
地壳 是 最上 层, | Die Erdkruste ist die oberste Schicht. |
大约 有 5 至 35 公里 厚。 | Sie ist ungefähr 5 bis 35 km dick. |
地壳 下面 是 地-Mantel, | Unter der Erdkruste liegt der Erdmantel. |
它 一直 延伸 到 地下 2900 公里 左右。 | Er erstreckt sich bis zu ca. 2900 km unter der Erde |
地-Mantel 中 存在 地-Mantel 对流 现象, | Im Erdmantel existiert das Phänomen der Erdmantelkonvektion. |
会 向 两边 推动 板块。 | Sie kann die Tektonischen Platten auseinanderdrücken |
地-Mantel 再 下面 就 是 地核, | Noch tiefer als der Erdmantel liegt der Erdkern. |
它 可以 分为 外核 和 内核 两 部分。 | Er kann in zwei Teile, den äußeren Erdkern und den inneren Erdkern aufgeteilt werden. |
外核 主要 是有 geschmolzenem 的 铁 和 Nickel 组成, | Der äußere Erdkern ist vor allem aus geschmolzenem Eisen und Nickel zusammengesetzt; |
内核 主要 由 铁 构成。 | der innere Kern besteht hauptsächlich aus Eisen. |
如果 沿 地球 直径 挖 一个 通道 然后 跳下去 会 怎样? | Wenn wir entlang des Erddurchmessers eine Passage graben und anschließend hineinspringen würden; wie wäre das? |
首先,地球 的 内部 是 很热 的, | Zuerst einmal ist das Innere der Erde sehr heiß. |
地核 温度 约 有 摄氏 4000~6000 度, | Die Erdkerntemperatur beträgt ungefähr 4000 - 6000 °C. |
所以 跳下 后 很 可能 被 热 死。 | Folglich wird man nach dem Sprung sehr wahrscheinlich durch die Hitze sterben. |
如果 能够 克服 温度 的 问题 的话, | Wenn es möglich ist, das Hitzeproblem zu überwinden |
若 不 计算 空气阻力, | Wenn man nicht den Luftwiderstand berücksichtigt, |
经过 物理学家 的 一些 计算, | einige physikalische Berechnungen durchführt |
一个人 会在 跳入 通道 后 的 42 分钟 后 从 通道 的 另一 端 出来。 | dann käme ein Mensch nach dem Sprung in die Passage nach 42 Sekunden auf der anderen Seite der Passage wieder heraus. |
这 就是 为什么 莎士比亚曾经 在 一个 剧本 中 说到: | Das ist, warum Shakespeare in einem Stück geschrieben hat: |
“在40分钟 内,我 会 给 地球 穿上 束腰。” | In 40 Sekunden können wir der Erde einen Gürtel anziehen (《A Midsummer Night's Dream》, ActII, Scene 1, lines 175-176) |
如果 在 另一 端 不 抓住 什么 东西 让 自己 停住 的话, | Wenn wir am anderen Ende nichts ergreifen könnten, was uns stoppen würde, |
就 会 再次 向 地心 运动。 | würden wir wieder zum Erdmittelpunkt zurückstürzen |
实际上 这是 一个 简谐振动 的 过程。 | Dies wird tatsächlich ein harmonisch oszilierender Prozess. |
如果 我 站 在 上面 会有 多重? | Wenn ich auf der Erdoberfläche stünde, wie schwer wäre ich dann? |
这个 只 要用 体重计 量一量 就 知道了。 | Dazu braucht man nur eine Waage um es zu messen. Dann weiß man es. |
你 在 地球上 有 重量 是 因为 地球 的 引力 把 你 向下 拉, | Du hast auf der Erdoberfläche Gewicht, weil die Erdgravitation dich nach unten zieht. |
这个 现象 就是 牛顿 发现 的 万有 引力。 | Dieses Phänomen ist die von Newton entdeckte universelle Anziehungskraft. |
在 地球 上 不同 地点 你的 重量 也 会 有所不同 | An unterschiedlichen Orten auf der Erde kann dein Gewicht auch etwas unterschiedlich sein. |
(赤道 最小,两 极 最大), | (am Äquator am Kleinsten, an den beiden Polen am Größten) |
这是 因为 地球 自转 的 原因。 | Dies hat als Ursache die Erdrotation |
你 知道 吗? | Schon gewußt? |
艾萨克·牛顿 先生 是 第一位 领悟 到将 你 拉 至 地面 的 力量 也是 让 行星 环绕 太阳 的 力量 的人。 | Sir Isaak Newton war der erste Mensch, der begriff, dass die Kraft, die dich auf die Erdoberfläche zieht auch die Kraft ist, die die Planeten um die Sonne kreisen lässt. |
这个 理论 是 由 一个 苹果 从 树上 掉下 时 inspiriert 他的。 | Er ist durch einen vom Baum herabfallenden Apfel zu dieser Theorie inspiriert worden. |
它 的 名字 是 怎么 来的? | Woher kommt ihr Name? |
中文 名称 | Chinesischer Name |
我们 常把 人类 生存、 | Wenn wir an die Existenz der Menschheit denken, |
繁衍 生息 的 “大地”, | die immer mehr bewohnte "große Erde" |
叫做 地球。 | nennen wir sie Erdkugel. |
但 地球 名称 只能 使 人 想到 大地 为 一 球形, | Aber der Name Erdkugel läßt die Menschen nur daran denken, dass die große Erde die Form einer Kugel hat. |
而 不能 让 人们 意识到 大地 是 一颗 星球, | und läßt die Menschen nicht gewahrwerden, dass die große Erde ein Planet ist. |
所以 称 之为 “地球星” 才 是 个 较 科学化 的 概念。 | Also wäre erst der Name "Erdkugelplanet" ein vergleichsweise wissenschaftliches Konstrukt. |
在 太空 时代, | Im Weltraumzeitalter |
已 不 需要 花 大力 气去 论证 地球星 的 圆球 形状 了。 | muss man keine große Kraft aufwenden, um zu beweisen, dass die Erde eine runde Form hat. |
你 只 需要 像 太空人 一样 乘坐 一艘 太空船 或 航天飞机, | man muss nur, ähnlich wie die Astronauten ein Raumschiff oder ein Space Shuttle benutzen. |
就 可以 很 容易 地 直接 观测到 太空 中 的 地球。 | Dann kann man sehr einfach direkt aus dem Weltall die Erde betrachten. |
它 实实在在 确是 一颗 球状 星体。 | Sie ist wirklich ein kugelförmiger Planet. |
当 你 站在 地球星 地面 上, | Wenn du auf der Erdoberfläche stehst, |
用 手 触摸 岩石 时, | und mit der Hand Gestein anfasst, |
便是 在 摸 星, | ist es genauso, wie wenn man einen anderen Himmelskörper berührt |
你 的 头顶 上方 是 天, | Oberhalb deines Kopfes ist der Himmel, |
脚底 下方 是 星, | unter den Füßen ist ein Himmelskörper, |
星 下方 又是 天。 | Unterhalb des Himmelskörpers ist wieder Himmel. |
人们 不过 是 共同 生活 在 太空中 一个 小小 的 不停地 运转着 的 星球 上。 | Die Menschen haben nur ein gemeinsames Leben im Weltall auf einem kleinen, unaufhörlich kreisenden Himmelskörper. |
当 你 意识 到 这 点时, | Wenn du dir diesen Punkt klarmachst |
有 何 感想 呢? | was für Gedanken hast du dann? |
1961年 当 世界上 第一位 太空人 “尤里·加加林” 在 苏联 的 “东方 一号” 绕 地球 飞行 时, | Als im Jahr 1961 als erster Astronaut der Erde Yuri Gagarin in der der sowjetischen "Wostok (Orient) 1" in einem Orbit um die Erde flog, |
看到 的 地球 实际 上 就是 一个 蓝色 的 被 水 包围 的 星球。 | sah er das die Erde wirklich ein blauer, von Wasser bedeckter Himmelskörper ist. |
有 人 开玩笑 称 为什么 不 把 地球 叫做 “水球”? | Es gibt Menschen, die scherzhaft fragen warum man die Erde nicht "Wasserplanet" nennt. |
这 只 是 个 玩笑。 | Dies ist nur ein Scherz |
几千 年 来 我们 人类 生存 在 陆地 之 上, | Seit einigen tausend Jahren lebt unsere Menschheit auf dem Festland, |
当 我们 的 祖先 举目 四望 endlose 大地 时 就 认定了 地球 上 是 土地 河流 湖泊, | Wenn unsere Vorfahren ihre Blicke erhoben und in alle 4 Richtungen über das endlose Land schauten, identifizierten sie es als Landgebiete, Flüsse und Seen. |
而 当 人类 征服了 海洋 和 太空 时, | und als die Menschheit die Ozeane und den Weltraum eroberten |
“地球” 这 个 名字 已经 成为 一个 代号 了, | Ist dieser Name "Erdball" bereits zu einem Codenamen geworden |
事实上 这其中 就 有 我们 祖先 对于 世界 的 认识 和 了解 的 痕迹。 | Tatsächlich gibt es bereits unter unseren Vorfahren Spuren in Bezug auf das Wissen und Verständnis für die Welt. |
西方 名称 | Westlicher Name |
地球 这 个 字 被 用来 表达 两 个 东西: | Das Wort Erdball wird verwendet um zwei Dinge auszudrücken: |
大地 和 地球星。 | Die Erdoberfläche und den Planeten Erde. |
其他 有 盖亚 和 特拉斯 也 被 用来 表达 地球。 | An anderen Bezeichnungen für die Erde werden Gaia und Tellus verwendet. |
盖亚 是 希拉 神话 中 Zeus 的 外祖母, | Gaia ist im Hera-Mythos die Großmutter von Zeus. |
亦 是 万物 共同 创造者。 | und sie ist Mitschöpferin aller Lebewesen. |
特拉斯 是 罗马 神话 中 的 地球 之 神。 | Tellus ist in der römischen Mythologie der Gott der Erde. |
Bibel
BearbeitenChinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
扫罗仍然向主的门徒口吐 Drohung 凶杀的话,去见大祭司, | 1 Saulus aber, noch Drohung und Mord wider die Jünger des Herrn schnaubend, ging zu dem Hohenpriester |
求文书给大马色的各会堂,若是找着信奉这道的人,无论男女,都准他捆绑带到耶路撒冷。 | 2 und erbat sich von ihm Briefe nach Damaskus an die Synagogen, damit, wenn er etliche, die des Weges wären, fände, sowohl Männer als Weiber, er sie gebunden nach Jerusalem führe. |
扫罗行路,将到大马色,忽然从天上发光,四面照着他; | 3 Als er aber hinzog, geschah es, daß er Damaskus nahte. Und plötzlich umstrahlte ihn ein Licht aus dem Himmel; |
他就仆倒在地,听见有声音对他说:扫罗!扫罗!你为什么逼迫我? | 4 und auf die Erde fallend, hörte er eine Stimme, die zu ihm sprach: Saul, Saul, was verfolgst du mich? |
他说:主阿!你是谁?主说:我就是你所逼迫的 Jesus。 | 5 Er aber sprach: Wer bist du, Herr? Er aber sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgst. |
起来!进城去,你所当做的事,必有人告诉你。 | 6 Stehe aber auf und geh in die Stadt, und es wird dir gesagt werden, was du tun sollst. |
同行的人站在那里,说不出话来,听见声音,却看不见人。 | 7 Die Männer aber, die mit ihm des Weges zogen, standen sprachlos, da sie wohl die Stimme hörten, aber niemand sahen. |
扫罗从地上起来. Seine 眼睛 waren aufgetan, aber 不能看见什么。有人拉他的手,领他进了大马色; | 8 Saulus aber richtete sich von der Erde auf. Als aber seine Augen aufgetan waren, sah er niemand. Und sie leiteten ihn bei der Hand und führten ihn nach Damaskus. |
三日不能看见,也不吃也不喝。 | 9 Und er war drei Tage nicht sehend und aß nicht und trank nicht. |
当下,在大马色有一个门徒,名叫亚拿尼亚。主在异象中对他说:亚拿尼亚。他说:主,我在这里。 | 10 Es war aber ein gewisser Jünger in Damaskus, mit Namen Ananias; und der Herr sprach zu ihm in einem Gesicht: Ananias! Er aber sprach: Siehe, hier bin ich, Herr! |
主对他说:起来!往直街去,在犹大的家里,访问一个大数人,名叫扫罗。他正祷告, | 11 Der Herr aber sprach zu ihm: Stehe auf und geh in die Straße, welche die gerade genannt wird, und frage im Hause des Judas nach einem, mit Namen Saulus, von Tarsus, denn siehe, er betet; |
又看见了一个人,名叫亚拿尼亚,进来按手在他身上,叫他能看见。 | 12 und er hat im Gesicht einen Mann, mit Namen Ananias, gesehen, der hereinkam und ihm die Hände auflegte, damit er wieder sehend werde. |
亚拿尼亚回答说:主阿,我听见许多人说:这人怎样在耶路撒冷多多苦害你的圣徒, | 13 Ananias aber antwortete: Herr, ich habe von vielen von diesem Manne gehört, wie viel Böses er deinen Heiligen in Jerusalem getan hat. |
并且他在这里有从祭司长得来的权柄捆绑一切求告你名的人。 | 14 Und hier hat er Gewalt von den Hohenpriestern, alle zu binden, die deinen Namen anrufen. |
主对亚拿尼亚说:你只管去!他是我所拣选的器皿,要在外邦人和君王,并以色列人面前宣扬我的名。 | 15 Der Herr aber sprach zu ihm: Gehe hin; denn dieser ist mir ein auserwähltes Gefäß, meinen Namen zu tragen sowohl vor Nationen als Könige und Söhne Israels. |
我也要指示他,为我的名必须受许多的苦难。 | 16 Denn ich werde ihm zeigen, wie vieles er für meinen Namen leiden muß. |
亚拿尼亚就去了,进入那家,把手按在扫罗身上,说:兄弟扫罗,在你来的路上向你显现的主,就是 Jesus,打发我来,叫你能看见,又被圣灵充满。 | 17 Ananias aber ging hin und kam in das Haus; und ihm die Hände auflegend, sprach er: Bruder Saul, der Herr hat mich gesandt, Jesus, der dir erschienen ist auf dem Wege, den du kamst, damit du wieder sehend und mit Heiligem Geiste erfüllt werdest. |
扫罗的眼睛上,好像有 Schuppen 立刻掉下来,他就能看见。於是起来受了洗; | 18 Und alsbald fiel es wie Schuppen von seinen Augen, und er wurde sehend und stand auf und wurde getauft. |
吃过饭就健壮了。扫罗和大马色的门徒同住了些日子, | 19 Und nachdem er Speise genommen hatte, wurde er gestärkt. Er war aber etliche Tage bei den Jüngern, die in Damaskus waren. |
就在各会堂里宣传 Jesum,说他是神的儿子。 | 20 Und alsbald predigte er in den Synagogen Jesum, daß dieser der Sohn Gottes ist. |
凡听见的人都惊奇,说:在耶路撒冷残害求告这名的,不是这人么?并且他到这里来,特要捆绑他们,带到祭司长那里。 | 21 Alle aber, die es hörten, gerieten außer sich und sagten: Ist dieser nicht der, welcher in Jerusalem die zerstörte, welche diesen Namen anrufen, und dazu hierhergekommen war, auf daß er sie gebunden zu den Hohenpriestern führe? |
但扫罗越发有能力,驳倒住大马色的犹太人,证明 Jesus 是基督。 | 22 Saulus aber erstarkte um so mehr und brachte die Juden, die in Damaskus wohnten, in Verwirrung, indem er bewies, daß dieser der Christus ist. |
过了好些日子,犹太人商议要杀扫罗, | 23 Als aber viele Tage verflossen waren, ratschlagten die Juden miteinander, ihn umzubringen. |
但他们的计谋被扫罗知道了。他们又昼夜在城门守候,要杀他。 | 24 Es wurde aber dem Saulus ihr Anschlag bekannt. Und sie bewachten auch die Tore sowohl bei Tage als bei Nacht, damit sie ihn umbrächten. |
他的门徒就在夜间用筐子把他从城墙上 herabließen。 | 25 Die Jünger aber nahmen ihn bei der Nacht und ließen ihn durch die Mauer hinab, indem sie ihn in einem Korbe hinunterließen. |
扫罗到了耶路撒冷,想与门徒结交,他们却都怕他,不信他是门徒。 | 26 Als er aber nach Jerusalem gekommen war, versuchte er, sich den Jüngern anzuschließen; und alle fürchteten sich vor ihm, da sie nicht glaubten, daß er ein Jünger sei. |
惟有巴拿巴接待他,领去见使徒,把他在路上怎么看见主,主怎么向他说话,他在大马色怎么奉 Jesu 的名放胆传道,都述说出来。 | 27 Barnabas aber nahm ihn und brachte ihn zu den Aposteln und erzählte ihnen, wie er auf dem Wege den Herrn gesehen habe, und daß derselbe zu ihm geredet, und wie er in Damaskus freimütig im Namen Jesu gesprochen habe. |
於是扫罗在耶路撒冷和门徒出入来往, | 28 Und er ging mit ihnen aus und ein in Jerusalem und sprach freimütig im Namen des Herrn. |
奉主的名放胆传道,并与说希利尼话的犹太人讲论辩驳;他们却想法子要杀他。 | 29 Und er redete und stritt mit den Hellenisten; sie aber trachteten, ihn umzubringen. |
弟兄们知道了就送他下该撒利亚,打发他往大数去。 | 30 Als die Brüder es aber erfuhren, brachten sie ihn nach Cäsarea hinab und sandten ihn hinweg nach Tarsus. |
那时,犹太加利利、Samaria 各处的教会都得平安,被建立;凡事敬畏主,蒙圣灵的 Trost,人数就增多了。 | 31 So hatten denn die Versammlungen durch ganz Judäa und Galiläa und Samaria hin Frieden und wurden erbaut und wandelten in der Furcht des Herrn und wurden vermehrt durch den Trost des Heiligen Geistes. |
彼得周流四方的时候,也到了居住吕大的圣徒那里; | 32 Es geschah aber, daß Petrus, indem er allenthalben hindurchzog, auch zu den Heiligen hinabkam, die zu Lydda wohnten. |
遇见一个人,名叫以尼雅,得了 Lähmung,在褥子上躺卧八年。 | 33 Er fand aber daselbst einen gewissen Menschen, mit Namen Äneas, der seit acht Jahren zu Bett lag, welcher gelähmt war. |
彼得对他说:以尼雅, Jesus 基督医好你了;起来!收拾你的褥子。他就立刻起来了。 | 34 Und Petrus sprach zu ihm: Äneas! Jesus, der Christus, heilt dich; stehe auf und bette dir selbst! Und alsbald stand er auf. |
凡住吕大和沙仑的人都看见了他,就归服主。 | 35 Und es sahen ihn alle, die zu Lydda und Saron wohnten, welche sich zum Herrn bekehrten. |
在约帕有一个女徒,名叫大比大,?希利尼话就是多加(就是 Antilope 的意思);他广行善事,多施周济。 | 36 In Joppe aber war eine gewisse Jüngerin, mit Namen Tabitha, was verdolmetscht heißt: Dorkas; diese war voll guter Werke und Almosen, die sie übte. |
当时,他患病而死,有人把他洗了,停在楼上。 | 37 Es geschah aber in jenen Tagen, daß sie krank wurde und starb. Und als sie sie gewaschen hatten, legten sie sie auf den Obersaal. |
吕大原与约帕相近;门徒听见彼得在那里,就打发两个人去见他,央求他说:快到我们那里去,不要耽延。 | 38 Da aber Lydda nahe bei Joppe war, sandten die Jünger, als sie gehört hatten, daß Petrus daselbst sei, zwei Männer zu ihm und baten: Zögere nicht, zu uns zu kommen. |
彼得就起身和他们同去;到了,便有人领他上楼。众寡妇都站在彼得旁边哭,拿多加与他们同在时所做的里衣外衣给他看。 | 39 Petrus aber stand auf und ging mit ihnen; und als er angekommen war, führten sie ihn auf den Obersaal. Und alle Witwen traten weinend zu ihm und zeigten ihm die Leibröcke und Kleider, welche die Dorkas gemacht hatte, während sie bei ihnen war. |
彼得叫他们都出去,就 kniete nieder und 祷告,转身对着死人说:大比大,起来!他就 schlug ihre 眼睛 auf,见了彼得,便坐起来。 | 40 Petrus aber trieb alle hinaus, kniete nieder und betete. Und er wandte sich zu dem Leichnam und sprach: Tabitha, stehe auf! Sie aber schlug ihre Augen auf, und als sie den Petrus sah, setzte sie sich auf. |
彼得伸手扶他起来,叫众圣徒和寡妇进去,把多加活活的交给他们。 | 41 Er aber gab ihr die Hand und richtete sie auf; er rief aber die Heiligen und die Witwen und stellte sie lebend dar. |
这事传遍了约帕,就有许多人信了主。 | 42 Es wurde aber durch ganz Joppe hin kund, und viele glaubten an den Herrn. |
此後,彼得在约帕一个硝皮匠西门的家里住了多日。 | 43 Es geschah aber, daß er viele Tage in Joppe blieb, bei einem gewissen Simon, einem Gerber. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
15.1 那时,有法利赛人和文士从耶路撒冷来见Jesus ,说: | 15.1 Dann kommen die Schriftgelehrten und Pharisäer von Jerusalem zu Jesu und sagen: |
15.2 你的门徒为什么犯古人的遗传呢?因为吃饭的时候,他们不洗手。 | 15.2 Warum übertreten deine Jünger die Überlieferung der Ältesten? Denn sie waschen ihre Hände nicht, wenn sie Brot essen. |
15.3 Jesus 回答说:你们为什么因着你们的遗传犯神的诫命呢? | 15.3 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Warum übertretet auch ihr das Gebot Gottes um eurer Überlieferung willen? |
15.4 神说:当孝敬父母;又说:咒骂父母的,必治死他。 | 15.4 Denn Gott hat geboten und gesagt: "Ehre den Vater und die Mutter!" und: "Wer Vater oder Mutter flucht, soll des Todes sterben." |
15.5 你们倒说:无论何人对父母说:我所当奉给你的已经作了供献, | 15.5 Ihr aber saget: Wer irgend zu dem Vater oder zu der Mutter spricht: Eine Gabe sei das, was irgend dir von mir zunutze kommen könnte; und er wird keineswegs seinen Vater oder seine Mutter ehren; |
15.6 他就可以不孝敬父母。这就是你们藉着遗传,废了神的诫命。 | 15.6 und ihr habt so das Gebot Gottes ungültig gemacht um eurer Überlieferung willen. |
15.7 假冒为善的人哪,以赛亚指着你们说的预言是不错的。他说: | 15.7 Heuchler! Trefflich hat Jesaias über euch geweissagt, indem er spricht: |
15.8 这百姓用 Lippen 尊敬我,心却远离我; | 15.8 "Dieses Volk ehrt mich mit den Lippen, aber ihr Herz ist weit entfernt von mir. |
15.9 他们将人的 Gebote 当作道理教导人,所以拜我也是枉然。 | 15.9 Vergeblich aber verehren sie mich, indem sie als Lehren Menschengebote lehren." |
15.10 Jesus 就叫了众人来,对他们说:你们要听,也要明白。 | 15.10 Und er rief die Volksmenge herzu und sprach zu ihnen: Höret und verstehet! |
15.11 入口的不能污秽人,出口的乃能污秽人。 | 15.11 Nicht was in den Mund eingeht, verunreinigt den Menschen, sondern was aus dem Munde ausgeht, das verunreinigt den Menschen. |
15.12 当时,门徒进前来对他说:法利赛人听见这话,不服,你知道么? | 15.12 Dann traten seine Jünger herzu und sprachen zu ihm: Weißt du, daß die Pharisäer sich ärgerten, als sie das Wort hörten? |
15.13 Jesus 回答说:凡栽种的物,若不是我天父栽种的,必要拔出来。 | 15.13 Er aber antwortete und sprach: Jede Pflanze, die mein himmlischer Vater nicht gepflanzt hat, wird ausgerottet werden. |
15.14 任凭他们罢!他们是 Blinder 领路的;若是 Blinder 领 Blinden,两个人都要掉在坑里。 | 15.14 Laßt sie; sie sind blinde Leiter der Blinden. Wenn aber ein Blinder einen Blinden leitet, so werden beide in eine Grube fallen. |
15.15 彼得对Jesus 说:请将这比喻讲给我们听。 | 15.15 Petrus aber antwortete und sprach zu ihm: Deute uns dieses Gleichnis. |
15.16 Jesus 说:你们到如今还不明白么? | 15.16 Er aber sprach: Seid auch ihr noch unverständig? |
15.17 岂不知凡入口的,是运到肚子里,又落在 Abort 里么? | 15.17 Begreifet ihr noch nicht, daß alles, was in den Mund eingeht, in den Bauch geht und in den Abort ausgeworfen wird? |
15.18 惟独出口的,是从心里发出来的,这才污秽人。 | 15.18 Was aber aus dem Munde ausgeht, kommt aus dem Herzen hervor, und das verunreinigt den Menschen. |
15.19 因为从心里发出来的,有恶念、凶杀、奸淫、苟合、偷盗、妄证、谤?。 | 15.19 Denn aus dem Herzen kommen hervor böse Gedanken, Mord, Ehebruch, Hurerei, Dieberei, falsche Zeugnisse, Lästerungen; |
15.20 这都是污秽人的;至於不洗手吃饭,那却不污秽人。 | 15.20 diese Dinge sind es, die den Menschen verunreinigen, aber mit ungewaschenen Händen essen verunreinigt den Menschen nicht. |
15.21 Jesus 离开那里,退到推罗、西顿的境内去。 | 15.21 Und Jesus ging aus von dannen und entwich in die Gegenden von Tyrus und Sidon; |
15.22 有一个迦南妇人,从那地方出来,schrie zu ihm und 说:主阿,大卫的子孙,可怜我!我女儿被鬼附得甚苦。 | 15.22 und siehe, ein kananäisches Weib, das von jenen Grenzen herkam, schrie zu ihm und sprach: Erbarme dich meiner, Herr, Sohn Davids! Meine Tochter ist schlimm besessen. |
15.23 Jesus 却一言不答。门徒进前来,求他说:这妇人在我们後头 schreit,请打发他走罢。 | 15.23 Er aber antwortete ihr nicht ein Wort. Und seine Jünger traten herzu und baten ihn und sprachen: Entlaß sie, denn sie schreit hinter uns her. |
15.24 Jesus 说:我奉差遣不过是到以色列家迷失的羊那里去。 | 15.24 Er aber antwortete und sprach: Ich bin nicht gesandt, als nur zu den verlorenen Schafen des Hauses Israel. |
15.25 那妇人来拜他,说:主阿,帮助我! | 15.25 Sie aber kam und warf sich vor ihm nieder und sprach: Herr, hilf mir! |
15.26 他回答说:不好拿儿女的 Brot 丢给狗吃。 | 15.26 Er aber antwortete und sprach: Es ist nicht schön, das Brot der Kinder zu nehmen und den Hündlein hinzuwerfen. |
15.27 妇人说:主阿,不错;但是狗也吃他主人桌子上掉下来的碎渣儿。 | 15.27 Sie aber sprach: Ja, Herr; denn es essen ja auch die Hündlein von den Brosamen, die von dem Tische ihrer Herren fallen. |
15.28 Jesus 说:妇人,你的信心是大的!照你所要的,给你成全了罢。从那时候,他女儿就好了。 | 15.28 Da antwortete Jesus und sprach zu ihr: O Weib, dein Glaube ist groß; dir geschehe, wie du willst. Und ihre Tochter war geheilt von jener Stunde an. |
15.29 Jesus 离开那地方,来到靠近加利利的海边,就上山坐下。 | 15.29 Und Jesus ging von dannen hinweg und kam an den See von Galiläa; und als er auf den Berg gestiegen war, setzte er sich daselbst. |
15.30 有许多人到他那里,带着 Lahme、Blinde、哑吧、有残疾的,和好些别的病人,都放在他脚前;他就治好了他们。 | 15.30 Und große Volksmengen kamen zu ihm, welche Lahme, Blinde, Stumme, Krüppel und viele andere bei sich hatten, und sie warfen sie ihm zu Füßen; und er heilte sie, |
15.31 甚至众人都希奇;因为看见哑吧说话,残疾的 gesund wurden,Lahme 行走,Blinde 看见,他们就归荣耀给以色列的神。 | 15.31 so daß die Volksmengen sich verwunderten, als sie sahen, daß Stumme redeten, Krüppel gesund wurden, Lahme wandelten und Blinde sahen; und sie verherrlichten den Gott Israels. |
15.32 Jesus 叫门徒来,说:我 innerlich bewegt über 这众人,因为他们同我在这里已经三天,也没有吃的了。我不愿意叫他们饿着回去,恐怕在路上 verschmachten。 | 15.32 Als Jesus aber seine Jünger herzugerufen hatte, sprach er: Ich bin innerlich bewegt über die Volksmenge; denn schon drei Tage weilen sie bei mir und haben nichts zu essen; und ich will sie nicht entlassen, ohne daß sie gegessen haben, damit sie nicht etwa auf dem Wege verschmachten. |
15.33 门徒说:我们在这野地,那里有这么多的 Brot 叫这许多人吃饱呢? | 15.33 Und seine Jünger sagen zu ihm: Woher nehmen wir in der Einöde so viele Brote, um eine so große Volksmenge zu sättigen? |
15.34 Jesus 说:你们有多少 Brote?他们说:有七个,还有几条小鱼。 | 15.34 Und Jesus spricht zu ihnen: Wie viele Brote habt ihr? Sie aber sagten: Sieben, und wenige kleine Fische. |
15.35 他就 gebot 众人坐在地上, | 15.35 Und er gebot der Volksmenge, sich auf die Erde zu lagern. |
15.36 拿着这七个 Brote 和几条鱼,祝谢了,und brach,递给门徒;门徒又递给众人。 | 15.36 Und er nahm die sieben Brote und die Fische, dankte und brach und gab sie seinen Jüngern, die Jünger aber gaben sie den Volksmengen. |
15.37 众人都吃,并且吃饱了,收拾剩下的零碎,装满了七个筐子。 | 15.37 Und sie aßen alle und wurden gesättigt; und sie hoben auf, was an Brocken übrigblieb, sieben Körbe voll. |
15.38 吃的人,除了妇女孩子,共有四千。 | 15.38 Die aber aßen, waren viertausend Männer, ohne Weiber und Kindlein. |
15.39 Jesus 叫众人散去,就上船,来到马加丹的境界。 | 15.39 Und als er die Volksmengen entlassen hatte, stieg er in das Schiff und kam in das Gebiet von Magada. |
Yi Jing 易經 家人 Jia Ren Die Sippe
Bearbeiten
Text
Bearbeiten
Richard Wilhelm
BearbeitenAnfangs eine Neun bedeutet: Fester Abschluß innerhalb der Sippe. Reue schwindet.
Sechs auf zweitem Platz bedeutet: Sie soll nicht ihrer Laune folgen. Sie soll im Innern für Speise sorgen. Beharrlichkeit bringt Heil.
Neun auf drittem Platz bedeutet: Wenn es in der Sippe hitzig zugeht, so entsteht Reue über zu große Strenge. Doch Heil! Wenn Weib und Kind tändeln und lachen, so führt das schließlich zur Beschämung.
Sechs auf viertem Platz bedeutet: Sie ist der Reichtum des Hauses. Großes Heil!
Neun auf fünftem Platz bedeutet: Ein König naht er seiner Sippe, fürchtet euch nicht. Heil!
Oben eine Neun bedeutet: Seine Arbeit ist ehrfurchtgebietend. Schließlich kommt Heil.
James Legge
BearbeitenThe first NINE, undivided, shows its subject establishing restrictive regulations in his household Occasion for repentance will disappear.
The second SIX, divided, shows its subject taking nothing on herself, but in her central place attending to the preparation of the food. Through her firm correctness there will be good fortune.
The third NINE, undivided, shows its subject (treating) the members of the household with stern severity. There will be occasion for repentance, there will be peril,there willbe good fortune. If the wife and children were to be smirking and chattering, in the end there would be occasion for regret.
The fourth SIX, divided, shows its subject enriching the family. There will be great good fortune.
The fifth NINE, undivided, shows the influence of the king extending to his family. There need be no anxiety; there will be good fortune.
The topmost NINE, undivided, shows its subject possessed of sincerity and arrayed in majesty. In the end there will be good fortune.
西周
Bearbeiten
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden