Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 84


Zeichen Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
jie3 ältere Schwester, junges Mädchen  wiktionary

Etymologie:   

mei4 jüngere Schwester, Schwester wiktionary

Etymologie:    

peng2 Freund wiktionary

Etymologie:      

yong3 ewig, fortwährend, immer, immerwährend  wiktionary

Etymologie:  

suan4 rechnen, berechnen, einkalkulieren, einbeziehen, planen, denken, vermuten, zählen, gelten, schließlich, endlich, am Ende, schon gut, basta wiktionary

Etymologie:  

Zusammengesetzte Wörter Bearbeiten

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
小姐
xiao3 jie5 Fräulein
姐姐
jie3 jie5 ältere Schwester
学姐
xue2 jie3 Kommilitonin
學姐
xue2 jie3 (traditionelle Schreibweise von 学姐), Kommilitonin
千金小姐
qian1 jin1 xiao3 jie3 Tochter einer reichen Familie
哥哥姐姐
ge1 ge5 jie3 jie3 ältere Geschwister
美国小姐
mei3 guo2 xiao3 jie5 Schönheitskönigin
美國小姐
mei3 guo2 xiao3 jie5 (traditionelle Schreibweise von 美国小姐), Schönheitskönigin

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
妹妹
mei4 mei5 jüngere Schwester
阿妹
a1 mei4 jüngere Schwester
姐妹
jie3 mei4 Schwestern
打工妹
da3 gong1 mei4 Lohnarbeiterin, migrant working sister
两姐妹
liang3 jie3 mei4 zwei Schwestern
姐妹城市
jie3 mei4 cheng2 shi4 Städtepartnerschaft
弟弟妹妹
di4 di5 mei4 mei5 jüngere Geschwister
兄弟姐妹
xiong1 di4 jie3 mei4 Geschwister

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
朋克
peng2 ke4 Punk
亲朋
qin1 peng2 Freunde und Verwandte
朋克文化
peng2 ke4 wen2 hua4 Punk

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
永兴
yong3 xing1 Yongxing (Ort in Hunan)
永年
yong3 nian2 Yongnian (Ort in Hebei)
永生
yong3 sheng1 Ewigkeit
永大
yong3 da4 Yungtai
永吉
yong3 ji2 Yongji (Ort in Jilin)
永安
yong3 an1 Yong'an (Stadt in Fujian)
永川
yong3 chuan1 Yongchuan (Stadt in Sichuan)
永丰
yong3 feng1 Yongfeng (Ort in Jiangxi)
永城
yong3 cheng2 Yongcheng (Ort in Henan)
永乐
yong3 le4 Yongle (Regierungsdevise in der Ming-Zeit, 1403-1424)
安永
an1 yong3 Ernst & Young
永世
yong3 shi4 ewig
永和
yong3 he2 Yonghe (Ort in Shanxi)
金永南
jin1 yong3 nan2 Kim Yong-nam
永安乡
yong3 an1 xiang1 Yungan (Dorf in Taiwan)
永清县
yong3 qing1 xian4 Kreis Yongqing (Provinz Hebei, China)
永年县
yong3 nian2 xian4 Kreis Yongnian (Provinz Hebei, China)
永城市
yong3 cheng2 shi4 Yongcheng
永川区
yong3 chuan1 qu1 Yongchuan (Stadtbezirk der Stadt Chongqing)
永川區
yong3 chuan1 qu1 (traditionelle Schreibweise von 永川区), Yongchuan (Stadtbezirk der Stadt Chongqing)
永和市
yong3 he2 shi4 Stadt Yonghe (Stadt im Landkreis Taipei, Taiwan)
永安市
yong3 an1 shi4 Yong'an
永和县
yong3 he2 xian4 Yonghe

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
和算
he2 suan4 Wasan
算学
suan4 xue2 Mathematik, Arithmetik
算學
suan4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 算学), Mathematik, Arithmetik
心算
xin1 suan4 Kopfrechnen, kopfrechnen
算法
suan4 fa3 Algorithmus
清算
qing1 suan4 Bezahlung, Liquidation, Liquidierung, Tilgung, liquidieren, liquidiert
算好
suan4 hao3 ausrechnen, ausgerechnet
误算
wu4 suan4 Kalkulationsfehler
打算
da3 suan4 planen, beabsichtigen
再算
zai4 suan4 neue Kalkulation
算子
suan4 zi3 Operator
十二分算
shi2 er4 fen4 suan4 duodezimal


Ausdrücke Bearbeiten

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
的姐
di1 jie5 Taxi-Schwester, Droschkenkutscherin, Taxifahrerin
姐们儿
jie3 men5 er2/er5 beste Freundin, sehr enge Freundin
三八小姐
san1 ba1 xiao3 jie3 Emanze, die (umgspr. 70er Jahre in Taiwan)

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
小妹妹
xiao3 mei4 mei5 Muschi, Vagina

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
永不
yong3 bu4 Niemals
永不再
yong3 bu4 zai4 nie wieder

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
就算
jiu4 suan4 auch wenn
算是
suan4 shi4 endlich, zuletzt, schließlich, letzten Endes
算不了什么
suan4 bu4 liao3 shen2 me5 vergiss es, nicht der Rede Wert sein

Sätze Bearbeiten

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
我认识<Name>小姐
wo3 ren4 zhi4 <Name> xiao3 jie3 Ich kenne Fräulein <Name>
她是<Name>小姐
ta1 shi4 <Name> xiao3 jie3 Sie ist Fräulein <Name>
他认识我姐姐吗?
ta1 ren4 zhi4 wo3 jie3 jie3 ma5 ? Kennt er meine Schwester?
你认识<Name>姐吗?
ni3 ren4 zhi4 <Name> jie3 ma5 ? Kennen Sie Fräulein <Name>?
<Name>小姐在哪里
<Name> xiao3 jie3 zai4 na3 li3 Wo ist Fräulein <Name>?
Tom有三个姐姐。
Tom you3 san1 ge4 jie3 jie3 。 Tom hat drei ältere Schwestern. (Mandarin, Tatoeba sadhen al_ex_an_der )
他有三个姐姐。
ta1 you3 san1 ge4 jie3 jie3 。 Er hat drei große Schwestern. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
她是我的姐姐。
ta1 shi4 wo3 de5 jie3 jie3 。 Sie ist meine ältere Schwester. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
她和我是姐弟。
ta1 he2 wo3 shi4 jie3 弟。 Sie und ich sind Geschwister. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Eldad )
你的姐姐呢?
ni3 de5 jie3 jie3 ne5 ? Und deine Schwester? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL )
你有几个姐姐,几个哥哥?
ni3 you3 ji1 ge4 jie3 jie3 , ji1 ge4 ge1 ge1 ? Wie viele Schwestern hast du und wie viele Brüder? (Mandarin, Tatoeba al samueldora )
她是Tom的姐姐。
ta1 shi4 Tom de5 jie3 jie3 。 Sie ist Toms Schwester. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Manfredo )
他姐姐比我哥哥大。
ta1 jie3 jie3 bi4 wo3 ge1 ge1 da4 。 Seine ältere Schwester ist älter als mein ältester Bruder. (Mandarin, Tatoeba fucongcong lookcloser )
学学你姐姐。
xue2 xue2 ni3 jie3 jie3 。 Folgen Sie dem Beispiel Ihrer Schwester. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 fendtwick )
她姐姐比我哥哥大。
ta1 jie3 jie3 bi4 wo3 ge1 ge1 da4 。 Ihre ältere Schwester ist älter als mein älterer Bruder. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba )
我姐姐比我哥哥大。
wo3 jie3 jie3 bi4 wo3 ge1 ge1 da4 。 Meine Schwester ist älter als mein Bruder. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 )
那你姐姐呢?
na4/nei4 ni3 jie3 jie3 ne5 ? Und deine Schwester? (Mandarin, Tatoeba yuiyu MUIRIEL )
我有两个姐姐。
wo3 you3 liang3 ge4 jie3 jie3 。 Ich habe zwei ältere Schwestern. (Mandarin, Tatoeba Shishir samueldora )
我想見你姐姐。
wo3 xiang3 jian4 ni3 jie3 jie3 。 Ich würde gerne deine Schwester sehen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern )
我认识她的姐姐。
wo3 ren4 zhi4 ta1 de5 jie3 jie3 。 Ich kenne ihre Schwester. (Mandarin, Tatoeba tianblr Pfirsichbaeumchen )
那个人是法国人。你和你的姐姐也是吗?
na4/nei4 ge4 ren2 shi4 fa3 guo2 ren2 。 ni3 he2 ni3 de5 jie3 jie3 ye3 shi4 ma5 ? Der Mann da ist Franzose. Du und deine Schwester auch? (Mandarin, Tatoeba sadhen Zaghawa )
我想见你姐姐。
wo3 xiang3 jian4 ni3 jie3 jie3 。 Ich würde gerne deine Schwester sehen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern )
我姐姐的名字是Patricia。
wo3 jie3 jie3 de5 ming2 zi4 shi4 Patricia。 Der Name meiner Schwester ist Patricia. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler )
我有一个哥哥,也有一个姐姐。
wo3 you3 yi1 ge4 ge1 ge1 , ye3 you3 yi1 ge4 jie3 jie3 。 Ich habe einen älteren Bruder und eine ältere Schwester. (Mandarin, Tatoeba al Pfirsichbaeumchen )
我想见你的姐姐。
wo3 xiang3 jian4 ni3 de5 jie3 jie3 。 Ich würde gerne deine Schwester sehen. (Mandarin, Tatoeba asosan Esperantostern )
我想认识你姐姐。
wo3 xiang3 ren4 zhi4 ni3 jie3 jie3 。 Ich möchte deine ältere Schwester kennenlernen. I'd like to meet your older sister. I want to meet your older sister. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK pauldhunt )
我是她的姐们儿。
wo3 shi4 ta1 de5 jie3 men5 er2/er5 。 Ich bin ihre beste Freundin.

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
她是Tom的妹妹。
ta1 shi4 Tom de5 mei4 mei4 。 Sie ist Toms jüngere Schwester. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa )
叫你的姐妹们。
jiao4 ni3 de5 jie3 mei4 men5 。 Ruf deine Schwestern. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Sudajaengi )
你有兄弟姐妹吗?
ni3 you3 xiong1 di4 jie3 mei4 ma5 ? Hast du Geschwister? Do you have any siblings? Do you have siblings? (Mandarin, Tatoeba go_oo brymck Kiwi )
安沒有妹妹。
an1 mei2 you3 mei4 mei4 。 Anne hat keine Schwester. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
他有一个兄弟和两个姐妹。
ta1 you3 yi1 ge4 xiong1 di4 he2 liang3 ge4 jie3 mei4 。 Er hat einen Bruder und zwei Schwestern. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
去你妹!
qu4 ni3 mei4 ! Verpiss dich! (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL )
你们有兄弟姐妹吗?
ni3 men5 you3 xiong1 di4 jie3 mei4 ma5 ? Haben Sie Brüder und Schwestern? Habt ihr Schwestern? (Mandarin, Tatoeba Kiwi jakov MUIRIEL )
您有兄弟姐妹吗?
nin2 you3 xiong1 di4 jie3 mei4 ma5 ? Haben Sie Brüder und Schwestern? Habt ihr Schwestern? Haben Sie Geschwister? (Mandarin, Tatoeba Kiwi jakov MUIRIEL )
她是Tom的姐妹。
ta1 shi4 Tom de5 jie3 mei4 。 Sie ist Toms Schwester. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Manfredo )
Mari和Maki是姐妹。
Mari he2 Maki shi4 jie3 mei4 。 Mari und Maki sind Schwestern. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der )
Seiko沒有姐妹。
Seiko mei2 you3 jie3 mei4 。 Seiko hat keine Schwestern. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen )
安沒有姐妹。
an1 mei2 you3 jie3 mei4 。 Anne hat keine Schwester. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
Seiko没有姐妹。
Seiko mei2 you3 jie3 mei4 。 Seiko hat keine Schwestern. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen )
安没有姐妹。
an1 mei2 you3 jie3 mei4 。 Anne hat keine Schwester. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
你的妹妹呢?
ni3 de5 mei4 mei4 ne5 ? Und deine Schwester? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL )
安没有妹妹。
an1 mei2 you3 mei4 mei4 。 Anne hat keine Schwester. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
叫你的姐妹們。
jiao4 ni3 de5 jie3 mei4 men5 。 Ruf deine Schwestern. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Sudajaengi )
安没有姐妹。
an1 mei2 you3 jie3 mei4 。 Ann hat keine Schwester. (Mandarin, Tatoeba yuiyu MUIRIEL )
你有妹妹吗?
ni3 you3 mei4 mei4 ma5 ? Hast du jüngere Schwestern? Have you got a little sister? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik )
我和她是兄妹。
wo3 he2 ta1 shi4 xiong1 mei4 。 Sie und ich sind Geschwister. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Eldad )
我有八个兄弟姐妹。
wo3 you3 ba1 ge4 xiong1 di4 jie3 mei4 。 Ich habe acht Brüder und Schwestern. Ich habe acht Geschwister. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der MUIRIEL )
我认识她的妹妹。
wo3 ren4 zhi4 ta1 de5 mei4 mei4 。 Ich kenne ihre Schwester. (Mandarin, Tatoeba tianblr Pfirsichbaeumchen )
我的妹妹有名。
wo3 de5 mei4 mei4 you3 ming2 。 Meine Schwester ist berühmt. (Mandarin, Tatoeba treskro3 MUIRIEL )
我的妹妹是老师。
wo3 de5 mei4 mei4 shi4 lao3 shi1 。 Meine Schwester ist Lehrerin. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik list )
这是我的妹妹。
zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 mei4 mei4 。 Das ist meine Schwester. (Mandarin, Tatoeba hzy980512 Sudajaengi )
我有一個妹妹。
wo3 you3 yi1 ge4 mei4 mei4 。 Ich habe eine jüngere Schwester. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Melang )
我有一个哥哥和一个妹妹。
wo3 you3 yi1 ge4 ge1 ge1 he2 yi1 ge4 mei4 mei4 。 Ich habe einen älteren Bruder und eine jüngere Schwester. Ich habe einen großen Bruder und eine kleine Schwester. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
我有两个兄弟和三个姐妹。
wo3 you3 liang3 ge4 xiong1 di4 he2 san1 ge4 jie3 mei4 。 Ich habe zwei Brüder und drei Schwestern. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Chris )
我妹妹成为了一个大学生。
wo3 mei4 mei4 cheng2 wei2/wei4 le5 yi1 ge4 da4 xue2 sheng1 。 Meine Schwester wurde Studentin. My sister became a college student. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
我有一个兄弟和两个姐妹。
wo3 you3 yi1 ge4 xiong1 di4 he2 liang3 ge4 jie3 mei4 。 Ich habe einen Bruder und zwei Schwestern. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen )
我有八個兄弟姐妹。
wo3 you3 ba1 ge4 xiong1 di4 jie3 mei4 。 Ich habe acht Brüder und Schwestern. Ich habe acht Geschwister. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der MUIRIEL )
我有一个哥哥和一个妹妹。
wo3 you3 yi1 ge4 ge1 ge1 he2 yi1 ge4 mei4 mei4 。 Ich habe einen älteren Bruder und eine jüngere Schwester. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL )
我有一个妹妹。
wo3 you3 yi1 ge4 mei4 mei4 。 Ich habe eine jüngere Schwester. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Melang )
我有一個哥哥和一個妹妹。
wo3 you3 yi1 ge4 ge1 ge1 he2 yi1 ge4 mei4 mei4 。 Ich habe einen älteren Bruder und eine jüngere Schwester. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL )
我没有四个姐妹。
wo3 mei2 you3 si4 ge4 jie3 mei4 。 Ich habe keine vier Schwestern. (Mandarin, Tatoeba Shishir Chris )
我父亲有五个兄弟姐妹。
wo3 fu4 qin1 you3 wu3 ge4 xiong1 di4 jie3 mei4 。 Mein Vater hat fünf Geschwister. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
我没有姐妹。
wo3 mei2 you3 jie3 mei4 。 Ich habe keine Schwestern. (Mandarin, Tatoeba sadhen Wolf )
我是你的妹妹。
wo3 shi4 ni3 de5 mei4 mei4 。 Ich bin deine Schwester. I'm your sister. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CM )

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
算了
suan4 le5 Lass es sein! Vergiss es!
你是打算……
Nǐ shì dǎsuan... Was planst Du?
你打算看什么书?
ni3 da3 suan4 kan4 shi2 me5 shu1 ? Welches Buch planst du zu lesen? What book do you plan on reading? (Mandarin, Tatoeba Takuya alec )
算我一个.
suan4 wo3 yi1 ge4 . Ich mache mit! (Mandarin, Tatoeba asosan kroko )
算了。
suan4 le5 。 Vergiss es. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Fingerhut )
我打算學英語。
wo3 da3 suan4 xue2 ying1 yu3 。 Ich habe vor, Englisch zu lernen. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione )
我打算明年去美国。
wo3 da3 suan4 ming2 nian2 qu4 mei3 guo2 。 Ich will nächstes Jahr nach Amerika. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )
这算不了什么
zhe4 suan4 bu4 liao3 shi2 me5 Das ist nicht der Rede wert.
這算不了什麼
zhe4 suan4 bu4 liao3 shi2 me5 (traditionelle Schreibweise von 这算不了什么), Das ist nicht der Rede wert.

Lückentexte Bearbeiten

Das Buch der Riten Bearbeiten

Kü Li Einzelsitten (Teil 1): Übersetzung Richard Wilhelm/James Legge
Ein Fastender 不乐, 不 Trauerbezeugungen One who is fasting (in preparation for a sacrifice) should neither listen to music nor condole with mourners.
Nach den Trauerregeln gilt: 不 bis auf die Knochen abzumagern, Sehen und Gehör 不 schwach werden lassen. According to the rules for the period of mourning (for a father), (a son) should not emaciate himself till the bones appear, nor let his seeing and hearing be affected (by his privations).
Herauf- und Herabgehen 不由 östliche Treppe, Heraus- und入 不 nehmen einen Pfad gegenüber dem Haupt-门 He should not go up to, nor descend from, the hail by the steps on the east (which his father used), nor go in or out by the path right opposite to the (centre of the) gate.
Nach den Trauerregeln gilt: 头有 Schorf, dann soll er abgewaschen werden According to the same rules, if he have a scab on his head, he should wash it;
身有 Wunde, dann soll sie gebadet werden if he have a sore on his body, he should bathe it.
有 Krankheit, dann trinke man Wein und 食 Fleisch; Ist die Krankheit 止, mache man wieder wie vorher weiter If he be ill, he should drink spirits, and eat flesh, returning to his former (abstinence) when he is better.
不 die Trauerriten vollziehen, dann ist 不 liebevoll, 不 respektvoll If he make himself unable to perform his mourning duties, that is like being unkind and unfilial.
五十不 bis zur Schwäche fasten If he be fifty, he should not allow himself to be reduced (by his abstinence) very much;
六十不 schwächen and, if he be sixty, not at all.
七十 nur rauhe Trauerkleidung 在身, man kann Wein trinken und 食 Fleisch, zuhause wohnt man normal At seventy, he will only wear the unhemmed dress of sackcloth, and will drink and eat flesh, and occupy (the usual apartment) inside (his house).
Der Verkehr mit den 生 liegt in den kommenden 日, mit den Toten in den vergangenen 日。 Der Verkehr mit den Lebenden bezieht sich auf die Zukunft, der mit den Toten gehört der Vergangenheit an. / Intercourse with the living (will be continued) in the future; intercourse with the dead (friend) was a thing of the past.
知生, so bezeigt man sein Beileid Wenn man bei einem Trauerfall die Hinterbliebenen kennt, so tröstet man sie;/He who knows the living should send (a message of) condolence;
知 den Toten, so drückt man seinen Schmerz aus wenn man den Verstorbenen gekannt hat, so drückt man seinen Schmerz aus. / and he who knew the dead (a message also of his) grief.
知生 aber 不知 den Toten, so bezeigt man sein Beileid, aber 不 seinen Schmerz Wenn man die Hinterbliebenen kennt, aber den Verstorbenen nicht gekannt hat, so tröstet man sie, ohne seinem Schmerz Ausdruck zu geben./ He who knows the living, and did not know the dead, will send his condolence without (that expression of) his grief;
知 den Toten, aber 不知生, bezeugt man seinen Schmerz, aber 不 sein Beileid Wenn man den Verstorbenen gekannt hat, aber die Hinterbliebenen nicht kennt, so drückt man seinen Schmerz aus, ohne zu trösten.
Kondoliert man,能 aber kein Geld geben, so 不问其 Begräbnisausgaben He who is condoling with one who has mourning rites in band, and is not able to assist him with a gift, should put no question about his expenditure.
问 nach dem Krankenstand, 能 aber nichts schenken, 不问 其 Wünsche He who is enquiring after another that is ill, and is not able to send (anything to him), should not ask what he would like.
见人, 能 ihn aber nicht unterbringen, 不问其 wo er anhält He who sees (a traveller), and is not able to lodge him, should not ask where he is stopping.
Will man einem 人 etwas gewähren, so 不曰: Komm und nimm es dir. He who would confer something on another should not say, 'Come and take it;'
Gibt man etwas einem 人, soll man 不问 其 Wünsche he who would give something (to a smaller man), should not ask him what he would like.
Geht man auf den Friedhof, soll man 不 über die Gräber steigen When one goes to a burying-ground, he should not get up on any of the graves.
Geht man auf den Friedhof, soll man 不 auf die Grabhügel steigen When assisting at an interment, one should (join in) holding the rope attached to the coffin.
In einem Haus mit Trauerfall 不笑 In a house of mourning, one should not laugh.
Verbeugt man sich vor einem 人, muss man 其位 verlassen In order to bow to another, one should leave his own place.
Sieht man eine Totenbahre, 不 singen When one sees at a distance a coffin with the corpse in it, he should not sing.
入 zu den Trauernden, 不 die Arme ausstrecken When he enters among the mourners, he should not keep his arms stuck out.
Beim 食 不 seufzen When eating (with others), he should not sigh.
In der Nachbarschaft 有 Begräbnisriten, soll man den Stößel 不相 When there are mourning rites in his neighbourhood, one should not accompany his pestle with his voice.
Wenn es im Dorf 有 Einsargung, soll man 不 auf den Straßen singen. When there is a body shrouded and coffined in his village, one should not sing in the lanes.
Geht man zum Friedhof, 不 singen When going to a burying-ground, one should not sing,
Am Trauer-日 不 singen nor on the same day when he has wailed (with mourners).
Bei einem Trauerzug 不由 Fußpfad When accompanying a funeral, one should not take a by-path.
Beim Begräbnis 不 vermeiden Dreck oder Pfützen When taking part in the act of interment, one should not (try to) avoid mud or pools.
Bei einer Beerdingung muss man 有 einen traurigen Gesichtsausdruck When presenting himself at any mourning rite, one should have a sad countenance. Bei einer Beerdigung zeigt man einen traurigen Gesichtsausdruck;
Hält man das Seil einer Bahre, 不笑 geht man im Trauerzug, so lacht man nicht. / When holding the rope, one should not laugh,
Bei 乐 不 seufzen When present on an occasion of joy, one should not sigh. Bei freudigen Anlässen seufzt man nicht.
Trägt man Rüstung und Helm, dann 有 die Miene '不可 es mit mir anlegen' When wearing his coat of mail and helmet, one's countenance should say, 'Who dares meddle with me?'
Daher ist ein Edler aufmerksam darauf bedacht, 不 das Gesicht vor 人 zu verlieren Hence the superior man is careful to maintain the proper expression of his countenance before others.

Wikijunior: Sonnensystem/Erde Bearbeiten

Wikijunior: Sonnensystem/Erde Übersetzung Christian Bauer
有 Leben 在 Erdoberfläche 吗? Gibt es Leben auf der Erde?
Auf der Erde 有 wieviele 人? Wieviele Menschen gibt es auf der Erde?
Stand 2006 年 7 月, Stand Juli 2006
hat die Erde insgesamt 6,525,170,264 人 hat die Erde insgesamt 6.525.170.264 Menschen
(美国 CIA)。 (Daten des US-CIA)
und 在 2012 年, und im Jahr 2012
人口 schon überschritt 70 亿 人 überschritt die Bevölkerung schon 7 Milliarden Menschen
Erde 的 Mond 是 什么 Art 的? Welcher Art ist der Erdmond?
Erde 只有 一个 Mond, Die Erde hat nur einen Mond.
就是 gewöhnlich 人们 abends der, den wir 能 看到 的 Mond。 Es ist der Mond, den die Menschen gewöhnlich abends sehen können
Der Mond 本身 不 leuchtet, Der Mond selbst leuchtet nicht
人们 能 看到 它 是 weil Sonne 的 Licht 到 Mondoberfläche, Die Menschen können ihn sehen, weil das Sonnenlicht auf die Mondoberfläche fällt
Also Mond 的 Licht 其实 是 Sonne 的 zurückgeworfenes Licht. Also ist das Mondlicht in Wahrheit zurückgeworfenes Sonnenlicht.

Frühling und Herbst des Lü Buwei Bearbeiten

Erster Sommermonat, 2. Kapitel Übersetzung Richard Wilhelm
Dsong Dsï 曰: Wenn ein Edler auf der Straße 行,其有父 (habende Person) 可知也,其有师 (habende Person) 可知也。 Dsong Dsï sprach: Wenn ein Edler auf der Straße geht, so kann man es aus seinem Benehmen sehen, ob er einen Vater, ob er einen Lehrer hat.
Wer 无父 und 无师 hat, benimmt sich ganz anders! Wer keinen Vater, keinen Lehrer hat, benimmt sich ganz anders.
Was besagt dieses 言? Es sagt, daß man dienen 师之 wie dienen 父也。 Was besagt dieses Wort? Es sagt, daß man dem Lehrer ebenso dienen müsse, wie man dem Vater dienen muß.
Dsong Diän, der Vater Dsong Schens,hatte diesen einmal ausgeschickt, und er war über die Zeit 不至, Dsong Diän, der Vater Dsong Schens, hatte diesen einmal ausgeschickt, und er war über die Zeit nicht zurückgekommen.
人, alle 见 Dsong Diän 曰: Da kamen die Leute alle zu Dsong Diän und sprachen:
Es wird ihm doch 无 zugestoßen sein? Es wird ihm doch nichts zugestoßen sein!
Dsong Diän 曰:Wenn ihm etwas zugestoßen wäre, so wäre das ja noch zu meinen Lebzeiten. Wie sollte er daher es wagen, sich etwas zustoßen zu lassen!? Dsong Diän erwiderte: Wenn ihm etwas zugestoßen wäre, so wäre das ja noch zu meinen Lebzeiten. Wie sollte er daher es wagen, sich etwas zustoßen zu lassen!
Als Meister Kung in Gefahr war in Kuang, blieb Yän Hui zurück, Als Meister Kung in Gefahr war in Kuang, blieb Yän Hui zurück.
Meister Kung 曰:吾以 du 为 ums Leben gekommen。 Meister Kung sprach: Ich fürchtete schon, du seiest ums Leben gekommen.
Yän Hui 曰:子在,Wie sollte ich es wagen, ums Leben zu kommen? Yän Hui antwortete: Wie sollte ich es wagen, ums Leben zu kommen, solange der Meister noch lebt!
Das Benehmen des Yän Hui Meister Kung gegenüber 也,war genau dasselbe wie Dsong Schen 之 Benehmen gegenüber seinem 父也。 Das Benehmen des Yän Hui Meister Kung gegenüber war genau dasselbe wie das des Dsong Schen seinem Vater gegenüber.
Weil nun 古之 tüchtige Männer ihre 师 (al)so ehrten, darum erschöpften die 师 ihre Weisheit und gingen bis auf den Grund der Wahrheit 以 zu belehren。 Weil nun die tüchtigen Männer des Altertums ihre Lehrer also ehrten, darum erschöpften die Lehrer ihre Weisheit und gingen bis auf den Grund der Wahrheit, um sie zu belehren.

Texte Bearbeiten

Dialog 1 Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 王小姐,你不忙吗?
乙: 不忙。你呢?
甲: 我很忙。


jia3 : wang2 xiao3 jie3 , ni3 bu4 mang2 ma5 ?
yi3 : bu4 mang2 。 ni3 ne5 ?
jia3 : wo3 hen3 mang2 。


甲: Frau Wang, haben sie gerade nichts zu tun?
乙: Nein, und Sie?
甲: Ich bin sehr beschäftigt.

Dialog 2 Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你贵姓?
乙: 我姓<Nachname>,叫<Nachname><Vorname>。
甲: <Nachname>小姐,你好。
乙: 请叫我<Vorname>,好吗?你贵姓?
甲: 我姓<Nachname>。这是谁的车?是你的吗?
乙: 不是,那是我哥哥的车,我没有车。
甲: 你哥哥的车是中国车吗?
乙: 是,我姐姐的车也是中国车。你哥哥有车吗?
甲: 有,他的车也是中国车。


jia3 : ni3 gui4 xing4 ?
yi3 : wo3 xing4 <Nachname>, jiao4 <Nachname><Vorname>。
jia3 : <Nachname> xiao3 jie3 , ni3 hao3 。
yi3 : qing3 jiao4 wo3 <Vorname>, hao3 ma5 ? ni3 gui4 xing4 ?
jia3 : wo3 xing4 <Nachname>。 zhe4/zhei4 shi4 shei2 de5 che1 ? shi4 ni3 de5 ma5 ?
yi3 : bu4 shi4 , na4/nei4 shi4 wo3 ge1 ge1 de5 che1 , wo3 mei2/mo4 you3 che1 。
jia3 : ni3 ge1 ge1 de5 che1 shi4 zhong1/zhong4 guo2 che1 ma5 ?
yi3 : shi4 , wo3 jie3 jie3 de5 che1 ye3 shi4 zhong1/zhong4 guo2 che1 。 ni3 ge1 ge1 you3 che1 ma5 ?
jia3 : you3 , ta1 de5 che1 ye3 shi4 zhong1/zhong4 guo2 che1 。


甲: Wie lautet ihr Nachname?
乙: Ich heiße <Nachname>, <Nachname> <Vorname>.
甲: Fräulein <Nachname>, guten Tag.
乙: Bitte nennen sie mich <Vorname>, einverstanden? Wie ist ihr Nachname?
甲: Ich heiße <Nachname>. Wem gehört dieser Wagen? Ist es deiner?
乙: Nein, das ist der Wagen meines älteren Bruders. Ich habe keinen Wagen.
甲: Ist der Wagen deines Bruders eine chinesische Marke?
乙: Ja, der Wagen meiner älteren Schwester ist auch chinesisch. Hat dein älterer Bruder ein Auto?
甲: Ja. Sein Auto ist ebenfalls chinesisch.

Dialog III Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你好。见到你真好。
乙: 你好。你身体好吗?
甲: 很好,你呢?
乙: 我也很好,你妈妈好吗?
甲: 她也很好, 谢谢。
乙: 她的生日是七月五日吗?
甲: 不是,她的生日在七月六日。
乙: 七月六号是星期几?
甲: 星期四。那是一个星期的明天。
乙: 你父亲好吗?
甲: 他不好。他很忙。你知道A好吗?他是我的师兄。他有两个儿子。
乙: 我不知道。他在日本一年了。他是在东京学习的高分子化学。东京是一个很美的城市。 他刚到中国。
甲: 他喜欢日本的食品吗?
乙: 是的,他喜欢。
甲: 你忙吗?
乙: 我不忙。你呢?
甲: 我正在忙学英文。我的英文很差。明年我想去英国。
乙: 你真的想去吗?我也打算去英国。算我一个。回头看!那个美女是谁?你能看到她吗?
甲: 那是C。她是我的同学。
乙: 她笑了。她是一位真正的美人。她是我的公主。
甲: 她也有一个姐姐。
乙: 她有妹妹吗?
甲: 没有。再见。
乙: 你去哪儿?
甲: 我去大学。
乙: 我想去邮局。再见。我下星期二见你。


jia3 : ni3 hao3 。 jian4/xian4 dao4 ni3 zhen1 hao3 。
yi3 : ni3 hao3 。 ni3 shen1 ti3 hao3 ma5 ?
jia3 : hen3 hao3 , ni3 ne5 ?
yi3 : wo3 ye3 hen3 hao3 , ni3 ma1 ma1 hao3 ma5 ?
jia3 : ta1 ye3 hen3 hao3 , xie4 xie4 。
yi3 : ta1 de5 sheng1 ri4 shi4 qi1 yue4 wu3 ri4 ma5 ?
jia3 : bu4 shi4 , ta1 de5 sheng1 ri4 zai4 qi1 yue4 liu4 ri4 。
yi3 : qi1 yue4 liu4 hao4 shi4 xing1 ji1/qi1 ji1 ?
jia3 : xing1 ji1/qi1 si4 。 na4/nei4 shi4 yi1 ge4 xing1 ji1/qi1 de5 ming2 tian1 。
yi3 : ni3 fu4 qin1 hao3 ma5 ?
jia3 : ta1 bu4 hao3 。 ta1 hen3 mang2 。 ni3 zhi1 dao4 A hao3 ma5 ? ta1 shi4 wo3 de5 shi1 xiong1 。 ta1 you3 liang3 ge4 er2/er5 zi5 。
yi3 : wo3 bu4 zhi1 dao4 。 ta1 zai4 ri4 ben3 yi1 nian2 le5 。 ta1 shi4 zai4 dong1 jing1 xue2 xi2 de5 gao1 fen1 zi5 hua4 xue2 。 dong1 jing1 shi4 yi1 ge4 hen3 mei3 de5 cheng2 shi4 。 ta1 gang1 dao4 zhong1/zhong4 guo2 。
jia3 : ta1 xi3 欢 ri4 ben3 de5 shi2 pin3 ma5 ?
yi3 : shi4 de5 , ta1 xi3 欢。
jia3 : ni3 mang2 ma5 ?
yi3 : wo3 bu4 mang2 。 ni3 ne5 ?
jia3 : wo3 zheng4 zai4 mang2 xue2 ying1 wen2 。 wo3 de5 ying1 wen2 hen3 cha4/chai1 。 ming2 nian2 wo3 xiang3 qu4 ying1 guo2 。
yi3 : ni3 zhen1 de5 xiang3 qu4 ma5 ? wo3 ye3 da3 suan4 qu4 ying1 guo2 。 suan4 wo3 yi1 ge4 。 hui2 tou2 kan4 ! na4/nei4 ge4 mei3 nü3/ru3 shi4 shei2 ? ni3 neng2 kan4 dao4 ta1 ma5 ?
jia3 : na4/nei4 shi4 C。 ta1 shi4 wo3 de5 tong2 xue2 。
yi3 : ta1 xiao4 le5 。 ta1 shi4 yi1 wei4 zhen1 zheng4 de5 mei3 ren2 。 ta1 shi4 wo3 de5 gong1 zhu3 。
jia3 : ta1 ye3 you3 yi1 ge4 jie3 jie3 。
yi3 : ta1 you3 mei4 mei4 ma5 ?
jia3 : mei2/mo4 you3 。 zai4 jian4/xian4 。
yi3 : ni3 qu4 na3/na5/nei3 er2/er5 ?
jia3 : wo3 qu4 da4 xue2 。
yi3 : wo3 xiang3 qu4 you2 ju2 。 zai4 jian4/xian4 。 wo3 xia4 xing1 ji1/qi1 er4 jian4/xian4 ni3 。


甲: Hallo. Schön dich zu sehen.
乙: Hallo. Wie geht`s?
甲: Gut, und dir?
乙: Mir geht es auch gut. Wie geht es deiner Mutter?
甲: Ihr geht es auch gut, danke.
乙: Ist ihr Geburtstag am 5. Juli?
甲: Nein, ihr Geburtstag ist am 6. Juli.
乙: Was für ein Wochentag ist der 6. Juli?
甲: Donnerstag. Das ist morgen in einer Woche.
乙: Geht es deinem Vater gut?
甲: Es geht im nicht gut. Er ist sehr beschäftigt. Weißt du, wie es A geht? Er ist ein älterer Kommilitone von mir. Er hat zwei Söhne.
乙: Das weiß ich nicht. Er war ein Jahr in Japan. Er hat in Tokio Polymerchemie studiert. Tokio ist eine sehr schöne Stadt. Er ist gerade in China angekommen.
甲: Mag er japanisches Essen?
乙: Ja, er mag es.
甲: Bist du beschäftigt?
乙: Ich bin nicht beschäftigt. Und du?
甲: Ich damit beschäftigt, Englisch zu lernen. Mein Englisch ist sehr schlecht. Nächstes Jahr möchte ich nach England reisen.
乙: Willst du das wirklich machen? Ich plane auch nach England zu fahren. Ich bin dabei. Dreh einmal den Kopf. Wer ist das schöne Mädchen dort? Hast du sie gesehen?
甲: Das dort ist C. Sie ist meine Kommilitonin.
乙: Sie hat gelächelt. Sie ist wirklich eine Schönheit. Sie ist meine Prinzessin.
甲: Sie hat auch eine ältere Schwester.
乙: Hat sie jüngere Schwestern?
甲: Nein. Auf Wiedersehen.
乙: Wohin gehst du?
甲: Ich gehe zur Universität.
乙: Ich will zur Post gehen. Auf Wiedersehen. Ich sehe dich Dienstag nächster Woche.

Coerll: Gateway to Chinese: Episode 1: Dialog #6 Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 请问你贵姓?
乙: 我姓谢,你呢?
甲: 谢小姐,你好。我也姓谢。


jia3 : qing3 wen4 ni3 gui4 xing4 ?
yi3 : wo3 xing4 xie4 , ni3 ne5 ?
jia3 : xie4 xiao3 jie3 , ni3 hao3 。 wo3 ye3 xing4 xie4 。


甲: Sagen Sie mir ihren Nachnamen, bitte?
乙: Ich heiße Xie und Sie?
甲: Hallo Fräulein Xie. Ich heiße ebenfalls Xie.

Coerll: Gateway to Chinese: Episode 2: Dialog #8 Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你有姐妹吗?有几个?
乙: 我没有姐姐,有一个妹妹。你呢?
甲: 我有一个姐姐,没有妹妹。你有哥哥、弟弟吗?
乙: 没有。你呢?
甲: 我也没有哥哥,我有一个弟弟。


jia3 : ni3 you3 jie3 mei4 ma5 ? you3 ji1 ge4 ?
yi3 : wo3 mei2/mo4 you3 jie3 jie3 , you3 yi1 ge4 mei4 mei4 。 ni3 ne5 ?
jia3 : wo3 you3 yi1 ge4 jie3 jie3 , mei2/mo4 you3 mei4 mei4 。 ni3 you3 ge1 ge1 、弟弟 ma5 ?
yi3 : mei2/mo4 you3 。 ni3 ne5 ?
jia3 : wo3 ye3 mei2/mo4 you3 ge1 ge1 , wo3 you3 yi1 ge4 弟弟。


甲: Hast du Schwestern? Wieviele?
乙: Ich habe keine ältere Schwestern, aber eine jüngere. Und du?
甲: Ich habe eine ältere Schwester, aber keine jüngere Schwestern. Hast du Brüder?
乙: Nein, und du?
甲: Ich habe keinen älteren Bruder, aber einen jüngeren.

Coerll: Gateway to Chinese: Episode 5: Dialog #30 Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 请问你是中国学生吗?
乙: 是,你也是中国学生吗?
甲: 我也是。我叫王国朋。
乙: 啊!我也姓王。我叫王贵。
甲: 我叫你小王,你叫我老王,好吗?
乙: 好。


jia3 : qing3 wen4 ni3 shi4 zhong1/zhong4 guo2 xue2 sheng1 ma5 ?
yi3 : shi4 , ni3 ye3 shi4 zhong1/zhong4 guo2 xue2 sheng1 ma5 ?
jia3 : wo3 ye3 shi4 。 wo3 jiao4 wang2 guo2 peng2 。
yi3 : a1 ! wo3 ye3 xing4 wang2 。 wo3 jiao4 wang2 gui4 。
jia3 : wo3 jiao4 ni3 xiao3 wang2 , ni3 jiao4 wo3 lao3 wang2 , hao3 ma5 ?
yi3 : hao3 。


甲: Entschuldigung, bist du ein chinesischer Student?
乙: Ja. Bist du auch ein chinesischer Student?
甲: Ja. Ich heiße Wang Guopeng.
乙: Ah! Ich heiße ebenfalls Wang. Ich heiße Wang Gui.
甲: Ich nenne dich "jüngerer Wang", du nennst mich "älterer Wang"; einverstanden?
乙: Einverstanden.

Coerll: Gateway to Chinese: Episode 6: Dialog #32 Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 这是谁?
乙: 这是我姐姐。
甲: 这也是你姐姐吗?
乙: 不是,那是我姐姐的女儿。
甲: 你姐姐有儿子吗?
乙: 她有一个女儿、一个儿子。


jia3 : zhe4/zhei4 shi4 shei2 ?
yi3 : zhe4/zhei4 shi4 wo3 jie3 jie3 。
jia3 : zhe4/zhei4 ye3 shi4 ni3 jie3 jie3 ma5 ?
yi3 : bu4 shi4 , na4/nei4 shi4 wo3 jie3 jie3 de5 nü3/ru3 er2/er5 。
jia3 : ni3 jie3 jie3 you3 er2/er5 zi5 ma5 ?
yi3 : ta1 you3 yi1 ge4 nü3/ru3 er2/er5 、 yi1 ge4 er2/er5 zi5 。


甲: Wer ist dies?
乙: Dies ist meine ältere Schwester.
甲: Ist dies auch deine ältere Schwester?
乙: Nein, das ist die Tochert meiner älteren Schwester.
甲: Hat den Schwester einen Sohn?
乙: Sie hat eine Tochter und einen Sohn.

Coerll: Gateway to Chinese: Episode 6: Dialog #33 (modifiziert) Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 这个人是谁?
乙: 那是我父亲。
甲: 这个呢?
乙: 那是我哥哥。
甲: 这是你母亲?
乙: 不是,那是我父亲的姐姐。


jia3 : zhe4/zhei4 ge4 ren2 shi4 shei2 ?
yi3 : na4/nei4 shi4 wo3 fu4 qin1 。
jia3 : zhe4/zhei4 ge4 ne5 ?
yi3 : na4/nei4 shi4 wo3 ge1 ge1 。
jia3 : zhe4/zhei4 shi4 ni3 mu3 qin1 ?
yi3 : bu4 shi4 , na4/nei4 shi4 wo3 fu4 qin1 de5 jie3 jie3 。


甲: Wer ist dieser Mann?
乙: Das ist mein Vater.
甲: Und dieser?
乙: Das ist mein älterer Bruder.
甲: Ist dies deine Mutter?
乙: Nein, das ist die Schwester meines Vaters.

Coerll: Gateway to Chinese: Episode 7: Dialog #37 (modifiziert) Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你有姐妹吗?
乙: 有,我有两个姐姐和一个妹妹。你呢?
甲: 我也有两个姐姐,没有妹妹。
...


jia3 : ni3 you3 jie3 mei4 ma5 ?
yi3 : you3 , wo3 you3 liang3 ge4 jie3 jie3 he2/he4/huo2 yi1 ge4 mei4 mei4 。 ni3 ne5 ?
jia3 : wo3 ye3 you3 liang3 ge4 jie3 jie3 , mei2/mo4 you3 mei4 mei4 。
...


甲: Hast du Schwestern?
乙: Ja, ich habe zwei ältere Schwestern und eine jüngere. Und du?
甲: Ich habe auch zwei ältere Schwestern. Ich habe keine jüngere Schwester.
...

Coerll: Gateway to Chinese: Episode 7: Dialog #37 (traditionell, modifiziert) Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你有姐妹嗎?
乙: 有,我有三個姐姐和一個妹妹。你呢?
甲: 我也有三個姐姐,沒有妹妹。
...


jia3 : ni3 you3 jie3 mei4 ma5 ?
yi3 : you3 , wo3 you3 san1 ge4 jie3 jie3 he2/he4/huo2 yi1 ge4 mei4 mei4 。 ni3 ne5 ?
jia3 : wo3 ye3 you3 san1 ge4 jie3 jie3 , mei2/mo4 you3 mei4 mei4 。
...


甲: Hast du Schwestern?
乙: Ja, ich habe drei ältere Schwestern und eine jüngere. Und du?
甲: Ich habe auch drei ältere Schwestern. Ich habe keine jüngere Schwester.
...

Coerll: Gateway to Chinese: Episode 7: Dialog #43 (modifiziert) Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你认识不认识王小姐?
乙: 王小姐?哪个王小姐?
甲: 你的同学王小英。你不认识她吗?
乙: 啊! 我认识她。你为什么问我认识不认识她?
甲: ...


jia3 : ni3 ren4 zhi4 bu4 ren4 zhi4 wang2 xiao3 jie3 ?
yi3 : wang2 xiao3 jie3 ? na3/na5/nei3 ge4 wang2 xiao3 jie3 ?
jia3 : ni3 de5 tong2 xue2 wang2 xiao3 ying1 。 ni3 bu4 ren4 zhi4 ta1 ma5 ?
yi3 : a1 ! wo3 ren4 zhi4 ta1 。 ni3 wei2/wei4 shi2 me5 wen4 wo3 ren4 zhi4 bu4 ren4 zhi4 ta1 ?
jia3 : ...


甲: Kennst du Frau Wang
乙: Frau Wang? Welche Frau Wang?
甲: Deine Klassenkameradin Wang Xiaoying. Kennst du sie nicht?
乙: Ah! Ich kenne sie. Warum fragst du, ob ich sie kenne?

Wikipediaartikel Bearbeiten

Neu Bearbeiten

Der Stadtbezirk 永川区 gehört zur Stadt Chongqing.

永安, Yǒngān, ist eine Äraname, der von 东吴 (258 – 264), Jin (304), Liang (401 - 412), Nördlichen Wei (528 - 530) und Westlichen Xia-Dynastie (1098 - 1100) verwendet wurde.

永乐(1360 - 1424) war der dritte Kaiser der 明朝.

In 永年县 in der Provinz Hebei liegt 永年广府城 (abgekürzt 永年城 oder 广府城), die Stadt Guangfu von Yongnian.

永乐宫 ist ein für seine Wandgemälde berühmter daoistischer Tempelin der Provinz Shanxi.

Daoismus/Taoismus Bearbeiten

Der Daoismus 道学 ist neben Buddhismus und Konfuzianismus eine der "drei Lehren" Chinas.

Seine Ursprünge lassen sich bis ins Gedankengut der Zhou-Dynastie (1040–256) zurückverfolgen. Das historische Hauptwerk ist das Daodejing, das der Legende zufolge von 老子 (6. Jh. v. Chr) geschrieben wurde bzw. in dem Zitate von 老子 aufgezeichnet sein sollen. Es stammt aus der Zeit von ca. 400 v. Chr. Ein älteres wichtiges Werk ist das I Ging/Yi Jing, das Buch der Wandlungen, ein Neueres das Zhuangzi, das Werk des gleichnamigen Philosophen (365-290).

Der Begriff 道, der (rechte) Weg, ist dabei ein mysteriöses Prinzip, das für eine "natürliche" Lebensweise im Fluß des Lebens, aber auch für den Ursprung und die Substanz des Universums im Großen und jeder Person im Kleinen, steht. Das Ziel des Daoismus liegt darin, in Harmonie mit dem 道 zu leben. Im Daodejing (Übersetzung Richard Wilhelm) steht z. B.:

"有","无" 相生, "Sein" und "Nichtsein" erzeugen einander.

Das oben erwähnte "无", "Nichtsein" findet sich auch im Begriff 无为, dem Nichthandeln. Das 为 steht hierbei für überlegte Handlungen, das 无 für ihre Verneinung. Daher die Übersetzung Nichthandeln, wobei das Nicht nicht die Handlung an sich verneint, sondern nur den dahinterliegenden Willen. Insbesondere ist hier eher spontanes, intuitives Handeln gemeint, um Gegensatz zu geplanten Handlungen und Aktionismus. Man spricht daher paradoxerweise auch vom 为无为, dem Handeln ohne zu handeln. 无为 ist insbesondere auch das Prinzip, nach dem ein Herrscher handeln sollte.

Aus der Zhou-Zeit stammt auch die Verehrung von 天, dem Himmel(sgott) und der Erde, deren Ursprung im Nichtsein 无 liegen soll. Die drei Gottheiten der Herrscher des Himmels, der Herrscher der Erde und der Herrscher des Wassers, werden auch 三元, die drei Herrscher, genannt. Einer ihrer Tempel ist 三元宫 in 广东, der zuvor ein buddhistischer Tempel war

Der Berg 青城 in 四川 ist einer der Entstehungsorte des Daoismus. Dort lebte 张 Daoling, der 天师, der Himmelsmeister, der den gleichnamigen 天师道 gründete. 天师道 wird auch 正一/正一道, die Orthodoxe Einheit, genannt. 张 Daoling wurde später zum 真人, einem wahren Menschen, einem Heiligen und einem Unsterblichen ernannt. Im 指南宫 wird Lü Dongbin verehrt.

Auf Longhu Shan liegt 天师府, die Residenz der 张-天师, der Zhang-Himmelsmeister, der Hauptsitz von 正一道. Die Himmelsmeister haben ihre eigenen Rituale.

Der Jadekaiser ist eine der wichtigsten Gottheiten der chinesischen Mythologie. Der chinesische Kaiser gilt als irdischer Sohn, als 天子, als Sohn des Himmels. Der Jadekaiser ist einer der 三清, der Drei Reinen, der höchsten Triade des daoistischen Pantheons, denen auch jeweils ein Himmel, eine Reinheit zugeordnet ist. Es handelt sich um

  • die Verkörperung des ursprünglichen Qi(Lebenskraft, Atem), durch den Himmelsehrwürdigen des Uranfangs, der später durch den durch den Jadekönig abgelöst wurde; dazu gehört 玉清, die Jadereinheit;
  • die Verkörperung des 道 durch den Himmelsehrwürdigen des übernatürlichen Schatzes; dazu gehört die höchste Reinheit;
  • die Verkörperung der kosmischen Gottheit durch den Himmelsehrwürdigen des Weges und der Tugend, den vergöttlichten 老子. Zu ihm gehört 太清, die große Reinheit.

Einer der Tempel der 三清 ist der 清宫 in 四川. 三清宫 heißen zweier daoistische Tempel in Jilin bzw. Qinghai; der 文化三清宫 in Taiwan. In ihren Darstellungen tragen die 三清 häufig die Kopfbedeckungen von 道士, daoistischen Priestern. Es gab früher und auch heute noch in der im 12. Jahrhundert gegründete Quanzhen-Schule, der Schule der Vollkommenen Wirklichkeit, weibliche 道士. Einer ihrer Tempel ist der 青羊宫, der Palast der grünen Ziegen. Die 道士 entsprechen den 法师, den Ritualmeistern in anderen Traditionen. Vor dem Daoismus gab es die 方士, die Zauberpriester. 老子 soll ein 方士 gewesen sein.

Eine ihrer Traditionen war die Fünf-Elemente-Lehre.

木, Feuer,土,金,水 werden die 5 Elemente 五行 genannt. Sie stammen aus der daoistischen Naturkunde. Alle Dinge bestehen (übertragen) aus diesen Elementen; Prozesse werden durch Übergänge und Umwandlungen der Elemente interpretiert.

Weitere Taoistische Tempel sind z.B.

  • der Mazu-Tempel 朝天宫 in Taiwan
  • 下清宫 in Henan
  • 太清宫 in Shenyang.
  • 永乐宫