Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 815
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
螢 |
ying2 | (traditionelle Schreibweise von 萤), Glühwürmchen, Leuchtkäfer | wiktionary Etymologie: |
雏 |
chu2 | Jungvogel, Vogeljunges, Nestling | wiktionary Etymologie: |
倫 |
lun2 | (traditionelle Schreibweise von 伦), Logik, Ordnung, gleiche Art, ebenbürtig, zwischenmenschliche Beziehungen, Verpflichtung | wiktionary Etymologie: |
赭 |
zhe3 | Ocker, Ockerfarbe, rotbraun | wiktionary Etymologie: |
龛 |
kan1 | heilig, (Gebets)Nische | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
螢石 |
ying2 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 萤石), Fluorit |
螢幕 |
ying2 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 萤幕), Bildschirm |
螢科 |
ying2 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 萤科), Leuchtkäfer |
螢火 |
ying2 huo3 | (traditionelle Schreibweise von 萤火), Glühwürmchenlicht, Mars; Bsp.: 螢火1 萤火1 -- Yinghuo-1 (Marssonde) |
螢光管 |
ying2 guang1 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 萤光管), Leuchtstoffröhre |
螢光燈 |
ying2 guang1 deng1 | (traditionelle Schreibweise von 萤光灯), Leuchtstoffröhre |
囊螢映雪 |
nang2 ying2 ying4 xue3 | (traditionelle Schreibweise von 囊萤映雪), fleißig studieren, ohne Zeit zu verschwenden |
螢幕保護裝置 |
ying2 mu4 bao3 hu4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 萤幕保护装置), Bildschirmschoner |
螢光分光光度法 |
ying2 guang1 fen4 guang1 guang1 du4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 萤光分光光度法), Fluoreszenz-Spektralphotometrie |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
雏形 |
chu2 xing2 | erste Gedanken, Vorentwurf, Modell |
雏凤 |
chu2 feng4 | lit. phoenix in embryo, fig. young talent, budding genius |
幼雏 |
you4 chu2 | young bird, nestling |
雏型 |
chu2 xing2 | model |
雏儿 |
chu2 er2 | newly hatched bird, fig. inexperienced person, fig. chick (slighting term for young woman), bimbo |
雏燕 |
chu2 yan4 | swallow chick |
雏鸡 |
chu2 ji1 | chick, newly hatched chicken |
雏形机 |
chu2 xing2 ji1 | Prototyp |
孤雏泪 |
gu1 chu2 lei4 | Oliver Twist |
雏形土 |
Chu2 xing2 tu3 | Cambosols (Chinese Soil Taxonomy) |
伏龙凤雏 |
fu2 long2 feng4 chu2 | hidden genius |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
格倫 |
ge2 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 格伦), Glenn |
蓋倫 |
gai4 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 盖伦), Galenus |
伊倫 |
yi1 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 伊伦), Irun (Stadt in Spanien) |
英倫 |
ying1 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 英伦), England |
愛倫 |
ai4 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 爱伦), Alain; Alan; Ellen |
人倫 |
ren2 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 人伦), zwischenmenschliche Beziehungen |
倫琴 |
lun2 qin2 | (traditionelle Schreibweise von 伦琴), Röntgen |
阿倫 |
a1 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 阿伦), Aal |
塞倫 |
sai1 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 塞伦), Salem |
五倫 |
wu3 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 五伦), die Fünf Beziehungen (Herrscher-Untertan, Vater-Sohn, Ehemann-Ehefrau, älterer Bruder-jüngerer Bruder, zwischen Freunden) |
海倫 |
hai3 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 海伦), Hailun (Stadt in Heilongjiang) |
亂倫 |
luan4 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 乱伦), Inzest |
巴倫 |
ba1 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 巴伦), Baelen (Gemeinde in Belgien) |
艾倫 |
ai4 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 艾伦), Alain |
索倫 |
suo3 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 索伦), Figuren aus Mittelerde |
土倫 |
tu3 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 土伦), Toulon |
科倫 |
ke1 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 科伦), Köln |
多倫 |
duo1 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 多伦), Duolun (Ort in Inner Mongolia) |
法倫 |
fa3 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 法伦), Falun |
奧倫 |
ao4 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 奥伦), Olen |
倫理 |
lun2 li3 | (traditionelle Schreibweise von 伦理), Ethik |
倫巴 |
lun2 ba1 | (traditionelle Schreibweise von 伦巴), Rumba |
克倫 |
ke4 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 克伦), Keren (Stadt in Eritrea) |
倫次 |
lun2 ci4 | (traditionelle Schreibweise von 伦次), logische Ordnung |
蔡倫 |
cai4 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 蔡伦), Cai Lun |
倫敦 |
lun2 dun1 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦), London (Hauptstadt Großbritanniens) |
倫常 |
lun2 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 伦常), die fünf menschlichen Beziehungen (nach den Moralbegriffen im feudalen China) |
拜倫 |
bai4 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 拜伦), George Gordon Byron |
瓦地倫 |
wa3 de5 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 瓦地伦), Wadi Rum (Wüstenlandschaft im Süden von Jordanien) |
哥倫布 |
ge1 lun2 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 哥伦布), Kolumbus |
貝倫塔 |
bei4 lun2 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 贝伦塔), Torre de Belém |
勒布倫 |
lei1 bu4 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 勒布伦), Albert Lebrun |
倫敦塔 |
lun2 dun1 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦塔), Tower of London |
安捷倫 |
an1 jie2 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 安捷伦), Agilent(Wirtsch) |
阿倫敦 |
a1 lun2 dun1 | (traditionelle Schreibweise von 阿伦敦), Allentown |
博士倫 |
bo2 shi4 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 博士伦), Bausch & Lomb |
海倫市 |
hai3 lun2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 海伦市), Hailun |
倫敦會 |
lun2 dun1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦会), Londoner Missionsgesellschaft |
卡倫數 |
ka3 lun2 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 卡伦数), Cullen-Zahl |
巴比倫 |
ba1 bi3 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 巴比伦), Babylon |
休倫湖 |
xiu1 lun2 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 休伦湖), Huronsee |
噶倫堡 |
ga2 lun2 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 噶伦堡), Kalimpong |
可倫坡 |
ke3 lun2 po1 | (traditionelle Schreibweise von 可伦坡), Colombo |
倫勃朗 |
lun2 bo2 lang3 | (traditionelle Schreibweise von 伦勃朗), Rembrandt van Rijn |
脫脫倫 |
tuo1 tuo1 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 脱脱伦), Tuotuolun |
倫理學 |
lun2 li3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 伦理学), Ethik |
在倫敦 |
zai4 lun2 dun1 | (traditionelle Schreibweise von 在伦敦), in London |
麥美倫 |
mai4 mei3 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 麦美伦), Harold Macmillan |
布倫湖 |
bu4 lun2 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 布伦湖), Bullenseen |
帕倫克 |
pa4 lun2 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 帕伦克), Palenque |
梅赫倫 |
mei2 he4 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 梅赫伦), Mecheln (Stadt in Belgien) |
大倫敦 |
da4 lun2 dun1 | (traditionelle Schreibweise von 大伦敦), Greater London |
呼倫湖 |
hu1 lun2 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 呼伦湖), Hulun-See |
馬倫娜 |
ma3 lun2 nuo2 | (traditionelle Schreibweise von 马伦娜), Marlene |
拜葉倫 |
bai4 ye4 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 拜叶伦), Baiyelun |
海倫芬 |
hai3 lun2 fen1 | (traditionelle Schreibweise von 海伦芬), Heerenveen ( Stadt, Gemeinde in Friesland, Niederlande) |
紐倫堡 |
niu3 lun2 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 纽伦堡), Nürnberg |
倫敦人 |
lun2 dun1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦人), Londoner |
施倫斯 |
shi1 lun2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 施伦斯), Schruns |
倫巴第 |
lun2 ba1 di4 | (traditionelle Schreibweise von 伦巴第), Lombardei |
倫敦眼 |
lun2 dun1 yan3 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦眼), London Eye |
別倫哥 |
bie2 lun2 ge1 | (traditionelle Schreibweise von 别伦哥), Bielunge |
倫敦市 |
lun2 dun1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦市), City of London |
多倫多 |
duo1 lun2 duo1 | (traditionelle Schreibweise von 多伦多), Toronto (Kanada) |
張伯倫 |
zhang1 bo2 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 张伯伦), Chamberlain |
愛倫坡 |
ai4 lun2 po1 | (traditionelle Schreibweise von 爱伦坡), Edgar Allan Poe |
科倫坡 |
ke1 lun2 po1 | (traditionelle Schreibweise von 科伦坡), Colombo (Hauptstadt von Sri Lanka) |
巴倫西亞 |
ba1 lun2 xi1 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 巴伦西亚), Valencia |
奧倫堡州 |
ao4 lun2 bao3 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 奥伦堡州), Oblast Orenburg (eine Provinz in Russland) |
川上倫子 |
chuan1 shang4 lun2 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 川上伦子), Tomoko Kawakami |
海倫公式 |
hai3 lun2 gong1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 海伦公式), Satz des Heron |
吉倫特省 |
ji2 lun2 te4 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 吉伦特省), Gironde (Departement in Frankreich) |
霍亨索倫 |
huo4 heng1 suo3 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 霍亨索伦), Hohenzollern |
弗倫斯堡 |
fu2 lun2 si1 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 弗伦斯堡), Flensburg |
哥倫布紀 |
ge1 lun2 bu4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 哥伦布纪), Columbus |
新教倫理 |
xin1 jiao4 lun2 li3 | (traditionelle Schreibweise von 新教伦理), Protestantische Ethik |
倫敦大學 |
lun2 dun1 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦大学), University of London |
語無倫次 |
yu3 wu2 lun2 ci4 | (traditionelle Schreibweise von 语无伦次), zusammenhanglos |
倫敦地鐵 |
lun2 dun1 di4 tie3 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦地铁), London Underground |
以假倫真 |
yi3 jia3 lun2 zhen1 | (traditionelle Schreibweise von 以假伦真), mit Unwahrheiten die Wahrheit verschleiern |
德倫特省 |
de2 lun2 te2 xing3 | (traditionelle Schreibweise von 德伦特省), Drenthe |
巴比倫省 |
ba1 bi3 lun2 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 巴比伦省), Babil |
梅克倫堡 |
mei2 ke4 lun2 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 梅克伦堡), Mecklenburg (Region in Deutschland) |
無與倫比 |
wu2 yu3 lun2 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 无与伦比), unvergleichlich,einmalig, einzigartig, unverwechselbar |
保羅艾倫 |
bao3 luo2 ai4 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 保罗艾伦), Paul Allen |
華拉倫加 |
hua2 la1 lun2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 华拉伦加), Vålerenga IF |
巴倫支海 |
ba1 lun2 zhi1 hai3 | (traditionelle Schreibweise von 巴伦支海), Barentssee |
英倫浩劫 |
ying1 lun2 hao4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 英伦浩劫), Feuer über England |
不合倫理 |
bu4 he2 lun2 li3 | (traditionelle Schreibweise von 不合伦理), unmoralisch |
華倫丹號 |
hua2 lun2 dan1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 华伦丹号), MS Volendam (Kreuzfahrtschiff) |
漢克阿倫 |
han4 ke4 a1 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 汉克阿伦), Hank Aaron |
倫巴底人 |
lun2 ba1 di3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 伦巴底人), Langobarden |
瓦倫西亞 |
wa3 lun2 xi1 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 瓦伦西亚), Valencia |
梳倫拿臣 |
shu1 lun2 na2 chen2 | (traditionelle Schreibweise von 梳伦拿臣), Søren Larsen |
海倫杭特 |
hai3 lun2 hang2 te4 | (traditionelle Schreibweise von 海伦杭特), Helen Hunt |
倫敦條約 |
lun2 dun1 tiao2 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦条约), Londoner Vertrag |
天倫之樂 |
tian1 lun2 zhi1 le4 | (traditionelle Schreibweise von 天伦之乐), Familienglück |
合乎倫理 |
he2 hu1 lun2 li3 | (traditionelle Schreibweise von 合乎伦理), sittlich |
哥倫比亞 |
ge1 lun2 bi3 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 哥伦比亚), Kolumbien |
倫理自由 |
lun2 li3 zi4 you2 | (traditionelle Schreibweise von 伦理自由), Gewissensfreiheit |
倫敦市長 |
lun2 dun1 shi4 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦市长), Mayor of London |
無以倫比 |
wu2 yi3 lun2 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 无以伦比), unschlagbar, unvergleichlich |
不倫瑞克 |
bu4 lun2 rui4 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 不伦瑞克), Braunschweig |
倫敦德裡 |
lun2 dun1 de2 li3 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦德里), Derry |
瓦倫斯坦 |
wa3 lun2 si1 tan3 | (traditionelle Schreibweise von 瓦伦斯坦), Wallenstein |
梅拉倫湖 |
mei2 la1 lun2 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 梅拉伦湖), Mälaren |
約書亞沃倫 |
yue1 shu1 ya3 wo4 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 约书亚沃伦), Josiah Warren |
愛倫美氏瓶 |
ai4 lun2 mei3 shi4 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 爱伦美氏瓶), Erlenmeyerkolben |
格倫伊格斯 |
ge2 lun2 yi1 ge2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 格伦伊格斯), Gleneagles, Ort in Schottland |
瓦倫西亞語 |
wa3 lun2 xi1 ya4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 瓦伦西亚语), Valencianische Sprache |
呼倫貝爾市 |
hu1 lun2 bei4 er3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 呼伦贝尔市), Hulun Buir (Stadt im Autonomen Gebiet Innere Mongolei, China) |
威斯特法倫 |
wei1 si1 te4 fa3 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 威斯特法伦), Westfalen (Region in Deutschland) |
紐倫堡法案 |
niu3 lun2 bao3 fa3 an4 | (traditionelle Schreibweise von 纽伦堡法案), Nürnberger Kodex(Rechtsw) |
米高夏健倫 |
mi3 gao1 xia4 jian4 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 米高夏健伦), Mika Häkkinen |
多倫多藍鳥 |
duo1 lun2 duo1 lan2 niao3 | (traditionelle Schreibweise von 多伦多蓝鸟), Toronto Blue Jays |
彼得貝倫斯 |
bi3 de2 bei4 lun2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 彼得贝伦斯), Peter Behrens |
詹姆士卡倫 |
zhan1 mu3 shi4 ka3 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 詹姆士卡伦), James Cullen |
倫琴望遠鏡 |
lun2 qin2 wang4 yuan3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 伦琴望远镜), Röntgenteleskop |
多倫多大學 |
duo1 lun2 duo1 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 多伦多大学), University of Toronto |
海倫克拉克 |
hai3 lun2 ke4 la1 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 海伦克拉克), Helen Clark |
多倫多地鐵 |
duo1 lun2 duo1 di4 tie3 | (traditionelle Schreibweise von 多伦多地铁), Subway Toronto |
哈倫拉希德 |
ha1 lun2 la1 xi1 de2 | (traditionelle Schreibweise von 哈伦拉希德), Harun ar-Raschid |
扎什倫布寺 |
za1 shi2 lun2 bu4 si4 | (traditionelle Schreibweise von 扎什伦布寺), Zhaxilhünbo |
喬巴張伯倫 |
jiao1 ba1 zhang1 bo2 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 乔巴张伯伦), Joba Chamberlain (US-amerikanischer Basballspieler) |
阿倫史密夫 |
a1 lun2 shi3 mi4 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 阿伦史密夫), Alan Smith |
約翰弗倫奇 |
yue1 han4 fu2 lun2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 约翰弗伦奇), John French |
施馬倫貝格 |
shi1 ma3 lun2 bei4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 施马伦贝格), Schmallenberg |
巴比倫尼亞 |
ba1 bi3 lun2 ni2 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 巴比伦尼亚), Babylonien |
摩西與亞倫 |
mo2 xi1 yu3 ya4 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 摩西与亚伦), Moses und Aron |
漢娜阿倫特 |
han4 na4 a1 lun2 te4 | (traditionelle Schreibweise von 汉娜阿伦特), Hannah Arendt |
han4 nuo2 a1 lun2 te2 | [Hannah Arendt] | |
倫敦交易所 |
lun2 dun1 jiao1 yi4 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦交易所), Royal Exchange |
生物倫理學 |
sheng1 wu4 lun2 li3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 生物伦理学), Bioethik |
哥倫比亞河 |
ge1 lun2 bi3 ya4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 哥伦比亚河), Columbia River |
霍亨佐倫堡 |
huo4 heng1 zuo3 lun2 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 霍亨佐伦堡), Burg Hohenzollern |
休特倫查德 |
xiu1 te4 lun2 cha2 de2 | (traditionelle Schreibweise von 休特伦查德), Hugh Trenchard, 1st Viscount Trenchard |
倫敦國王學院 |
lun2 dun1 guo2 wang2 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦国王学院), King’s College London |
前哥倫布時期 |
qian2 ge1 lun2 bu4 shi2 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 前哥伦布时期), Präkolumbisch |
霍亨索倫王朝 |
huo4 heng1 suo3 lun2 wang2 chao2 | (traditionelle Schreibweise von 霍亨索伦王朝), Hohenzollern |
阿倫格林斯潘 |
a1 lun2 ge2 lin2 si1 pan1 | (traditionelle Schreibweise von 阿伦格林斯潘), Alan Greenspan |
愛倫美氏燒瓶 |
ai4 lun2 mei3 shi4 shao1 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 爱伦美氏烧瓶), Erlenmeyerkolben |
多倫多公車局 |
duo1 lun2 duo1 gong1 che1 ju2 | (traditionelle Schreibweise von 多伦多公车局), Toronto Transit Commission |
哥倫比亞大學 |
ge1 lun2 bi3 ya4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 哥伦比亚大学), Columbia University |
倫敦帝國學院 |
lun2 dun1 di4 guo2 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦帝国学院), Imperial College |
拉瑞克倫普爾 |
la1 rui4 ke4 lun2 pu3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 拉瑞克伦普尔), Larry Crumpler |
倫敦大學學院 |
lun2 dun1 da4 xue2 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦大学学院), University College London |
哥倫布藍衣隊 |
ge1 lun2 bu4 lan2 yi1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 哥伦布蓝衣队), Columbus Blue Jackets |
貝倫加爾一世 |
bei4 lun2 jia1 er3 yi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 贝伦加尔一世), Berengar I. |
大多倫多地區 |
da4 duo1 lun2 duo1 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 大多伦多地区), Greater Toronto Area |
聖海倫斯火山 |
sheng4 hai3 lun2 si1 huo3 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 圣海伦斯火山), Mount St. Helens |
威爾特張伯倫 |
wei1 er3 te4 zhang1 bo2 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 威尔特张伯伦), Wilt Chamberlain (US-amerikanischer Basketballspieler) |
內維爾張伯倫 |
nei4 wei2 er3 zhang1 bo2 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 内维尔张伯伦), Neville Chamberlain (britischer Politiker) |
威斯特法倫人 |
wei1 si1 te4 fa3 lun2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 威斯特法伦人), Westfälin |
鄂倫春自治旗 |
e4 lun2 chun1 zi4 zhi4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 鄂伦春自治旗), Elunchun zizhiqi (Ort in Inner Mongolia) |
雅克維倫紐夫 |
ya3 ke4 wei2 lun2 niu3 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 雅克维伦纽夫), Jacques Villeneuve |
黑加倫子沙司 |
hei1 jia1 lun2 zi3 sha1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 黑加伦子沙司), Cassissauce, Cassissoße |
哥倫比亞比索 |
ge1 lun2 bi3 ya4 bi3 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 哥伦比亚比索), Kolumbianischer Peso |
新巴比倫王國 |
xin1 ba1 bi3 lun2 wang2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 新巴比伦王国), Chaldäer |
奧斯丁張伯倫 |
ao4 si1 ding1 zhang1 bo2 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 奥斯丁张伯伦), Austen Chamberlain (britischer Politiker) |
理查克倫威爾 |
li3 cha2 ke4 lun2 wei1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 理查克伦威尔), Richard Cromwell |
倫敦金屬交易所 |
lun2 dun1 jin1 shu3 jiao1 yi4 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦金属交易所), London Metal Exchange |
巴倫西亞自治區 |
ba1 lun2 xi1 ya4 zi4 zhi4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 巴伦西亚自治区), Land València |
尼各馬科倫理學 |
ni2 ge4 ma3 ke1 lun2 li3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 尼各马科伦理学), Nikomachische Ethik |
威斯特法倫和約 |
wei1 si1 te4 fa3 lun2 he2 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 威斯特法伦和约), Westfälischer Friede |
紐倫堡的名歌手 |
niu3 lun2 bao3 de5 ming2 ge1 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 纽伦堡的名歌手), Die Meistersinger von Nürnberg |
哥倫比亞共和國 |
ge1 lun2 bi3 ya4 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 哥伦比亚共和国), Republik Kolumbien |
倫敦期貨交易所 |
lun2 dun1 qi1 huo4 jiao1 yi4 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦期货交易所), LIFFE |
巴倫廷帕尼亞瓜 |
ba1 lun2 ting2 pa4 ni2 ya4 gua1 | (traditionelle Schreibweise von 巴伦廷帕尼亚瓜), Valentín Paniagua Corazao |
科倫拜校園事件 |
ke1 lun2 bai4 xiao4 yuan2 shi4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 科伦拜校园事件), Schulmassaker von Littleton |
奧利弗克倫威爾 |
ao4 li4 fu2 ke4 lun2 wei1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 奥利弗克伦威尔), Oliver Cromwell |
倫敦希斯路機場 |
lun2 dun1 xi1 si1 lu4 ji1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦希斯路机场), Flughafen London-Heathrow |
倫斯勒理工學院 |
lun2 si1 lei1 li3 gong1 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 伦斯勒理工学院), Rensselaer Polytechnic Institute |
貝倫尼斯阿博特 |
bei4 lun2 ni2 si1 a1 bo2 te4 | (traditionelle Schreibweise von 贝伦尼斯阿博特), Berenice Abbott |
bei4 lun2 ni2 si1 a5 bo2 te4 | [Berenice Abbott] | |
威廉康拉德倫琴 |
wei1 lian2 kang1 la1 de2 lun2 qin2 | (traditionelle Schreibweise von 威廉康拉德伦琴), Wilhelm Conrad Röntgen |
克拉倫斯西多夫 |
ke4 la1 lun2 si1 xi1 duo1 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 克拉伦斯西多夫), Clarence Seedorf |
哥倫比亞國立大學 |
ge1 lun2 bi3 ya4 guo2 li4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 哥伦比亚国立大学), Nationale Universität von Kolumbien |
大哥倫比亞共和國 |
da4 ge1 lun2 bi3 ya4 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 大哥伦比亚共和国), Großkolumbien |
塞倫蓋蒂國家公園 |
sai1 lun2 gai4 di4 guo2 jia1 gong1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 塞伦盖蒂国家公园), Serengeti-Nationalpark |
弗羅倫斯南丁格爾 |
fu2 luo2 lun2 si1 nan2 ding1 ge2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 弗罗伦斯南丁格尔), Florence Nightingale |
丹尼爾巴倫波伊姆 |
dan1 ni2 er3 ba1 lun2 bo1 yi1 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 丹尼尔巴伦波伊姆), Daniel Barenboim |
多倫多國際電影節 |
duo1 lun2 duo1 guo2 ji4 dian4 ying3 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 多伦多国际电影节), Toronto International Film Festival |
聖米倫足球俱樂部 |
sheng4 mi3 lun2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 圣米伦足球俱乐部), FC St. Mirren |
丹尼爾巴倫博伊姆 |
dan1 ni2 er3 ba1 lun2 bo2 yi1 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 丹尼尔巴伦博伊姆), Daniel Barenboim |
克里斯托弗哥倫布 |
ke4 li3 si1 tuo1 fu2 ge1 lun2 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 克里斯托弗哥伦布), Christoph Kolumbus |
哥倫比亞廣播公司 |
ge1 lun2 bi3 ya4 guang3 bo1 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 哥伦比亚广播公司), Columbia Broadcasting System |
紐倫堡足球俱樂部 |
niu3 lun2 bao3 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 纽伦堡足球俱乐部), 1. FC Nürnberg |
倫敦大學金匠學院 |
lun2 dun1 da4 xue2 jin1 jiang4 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦大学金匠学院), Goldsmiths College |
梅克倫堡前波莫瑞 |
mei2 ke4 lun2 bao3 qian2 bo1 mo4 rui4 | (traditionelle Schreibweise von 梅克伦堡前波莫瑞), Mecklenburg-Vorpommern |
巴倫西亞足球俱樂部 |
ba1 lun2 xi1 ya4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 巴伦西亚足球俱乐部), Valencia CF |
愛倫約翰森希爾麗夫 |
ai4 lun2 yue1 han4 sen1 xi1 er3 li4 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 爱伦约翰森希尔丽夫), Ellen Johnson-Sirleaf |
華盛頓哥倫比亞特區 |
hua2 sheng4 dun4 ge1 lun2 bi3 ya4 te4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 华盛顿哥伦比亚特区), Washington (District of Columbia), Washington D. C. (Hauptstadt der USA) |
蒂爾奧伊倫施皮格爾 |
di4 er3 ao4 yi1 lun2 shi1 pi2 ge2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 蒂尔奥伊伦施皮格尔), Till Eulenspiegel |
哥倫比亞革命武裝力量 |
ge1 lun2 bi3 ya4 ge2 ming4 wu3 zhuang1 li4 liang5 | (traditionelle Schreibweise von 哥伦比亚革命武装力量), FARC |
布倫特福德足球俱樂部 |
bu4 lun2 te4 fu2 de2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 布伦特福德足球俱乐部), Brentford F.C., FC Brentford |
2005年7月倫敦爆炸事件 |
2 0 0 5 nian2 7 yue4 lun2 dun1 bao4 zha4 shi4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 2005年7月伦敦爆炸事件), Terroranschläge am 7. Juli 2005 in London |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
赭石 |
zhe3 shi2 | Ocker |
赭色 |
zhe3 se4 | ocker; ockerfarben, RGB-Code #CC7722 |
赭衣 |
zhe3 yi1 | convict's garb in ancient times, convict |
黃土赭 |
huang2 tu3 zhe3 | siennafarben; Sienna, RGB-Code #A0522D |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
银龛 |
yin2 kan1 | Silberschreine |
神龛 |
shen2 kan1 | Schrein |
龛影 |
kan1 ying3 | niche as shown in an X-Ray (medicine) |
佛龛 |
fo2 kan1 | niche for statue (esp. Buddhist, Christian etc) |
壁龛 |
bi4 kan1 | niche (in a wall) |
骨灰龛 |
gu3 hui1 kan1 | columbarium |
龙龛手镜 |
Long2 kan1 Shou3 jing4 | 龙龛手鉴[Long2 kan1 Shou3 jian4] |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
哥倫布的發現新大陸法則:如果你在克里斯多福·哥倫布之前發現了某個東西,那麼你所發現的是不存在的。 |
Kolumbus’ „Gesetz der Entdeckung“ besagt: Wenn du etwas noch vor Christoph Kolumbus entdecktest, dann existiert das, was du entdecktest, nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我住在哥倫比亞。 |
I live in Colombia. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MisterBrown ) | |
南希來自倫敦。 |
Nancy kommt aus London. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
倫敦是英國的首都。 |
London ist die Hauptstadt Englands. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
你想去瓦倫西亞還是巴塞羅那? |
Do you want to go to Valencia or Barcelona? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
你要在倫敦待幾天? |
How many days will you remain in London? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Swift ) | |
我們從倫敦飛到紐約。 |
Wir flogen von London nach New York. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
他在1970年前往倫敦。 |
Er ging 1970 nach London. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
你在倫敦玩得開心嗎? |
Hattest du Spaß bei der Fahrt nach London? (Mandarin, Tatoeba egg0073 kitab ) | |
他一個月去一次倫敦。 |
Einmal im Monat geht er nach London. (Mandarin, Tatoeba Martha NadineWohlfahrt ) | |
倫敦許多部份在十七世紀時被摧毀。 |
Große Teile Londons wurden im 17. Jahrhundert zerstört. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
他們為他們的女兒取名海倫。 |
Sie nannten ihre Tochter Helen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
他住在倫敦市中心。 |
Er wohnte im Zentrum von London. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
倫敦是世界上最大的城市之一。 |
London ist eine der größten Städte der Welt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
她住在倫敦。 |
Sie lebt in London. (Mandarin, Tatoeba nickyeow jakov ) | |
倫敦的人口遠遠多於其他英國城市的人口。 |
Die Einwohnerzahl Londons ist viel größer als die jeder anderen britischen Stadt. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
我們去年冬天在倫敦。 |
Wir waren letzten Winter in London. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
你什麼時候到倫敦的? |
Wann bist du in London angekommen? (Mandarin, Tatoeba tsayng Yorwba ) | |
倫敦現在幾點鐘? |
Wie spät ist es jetzt in London? (Mandarin, Tatoeba Martha virgil ) | |
上個月我在倫敦。 |
Ich war letzten Monat in London. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
你甚麼時候從倫敦回來了? |
Wann bist du aus London zurückgekehrt? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) | |
我來自哥倫比亞。 |
Ich komme aus Kolumbien. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) | |
他經巴黎去了倫敦。 |
Er ist nach London über Paris geflogen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sudajaengi ) | |
倫敦現在幾點鐘? |
Wie spät ist es jetzt in London? (Mandarin, Tatoeba Martha virgil ) | |
六月初我來到多倫多。 |
Ich bin Anfang Juni in Toronto angekommen. (Mandarin, Tatoeba offdare Pfirsichbaeumchen ) | |
在去倫敦的路上,Higgins先生和Tom和Susie說了許多有趣的事。 |
Herr Higgins erzählte Tom und Susie viel Interessantes auf dem Weg nach London. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Dejo ) | |
他去過倫敦三次。 |
Er ist dreimal in London gewesen. (Mandarin, Tatoeba Martha jast ) | |
你那天去了倫敦嗎? |
Sind Sie an diesem Tag nach London gefahren? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Tamy ) | |
你參觀倫敦塔了嗎? |
Hast du den Tower in London besichtigt? (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
她昨天離開去倫敦。 |
She left for London yesterday. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
從這裡到倫敦要八英里。 |
Es sind acht Meilen von hier nach London. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
你甚麼時候出發去倫敦? |
When are you going to leave for London? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
卡倫生我的氣。 |
Karen ist sauer auf mich. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
你以前去過倫敦嗎? |
Sind Sie früher schon mal in London gewesen? (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
倫敦的氣候和東京不同。 |
London unterscheidet sich klimatisch von Tokio. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Espi ) | |
海倫每個星期天探望她的叔叔。 |
Helen besucht ihren Onkel jeden Sonntag. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
自她去了倫敦後,就沒再打電話了。 |
Sie hat noch nicht angerufen, seit sie sich nach London begeben hat. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
海倫在下一站下車了。 |
Helen stieg bei der nächsten Haltestelle aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
海倫去年來日本。 |
Helen besuchte Japan letztes Jahr. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
舉例說,倫敦現在是早上七時。 |
For example, it is 7:00 a.m. in London now. (Mandarin, Tatoeba nickyeow AlanF_US ) | |
海倫十七歲。 |
Helen ist siebzehn Jahre alt. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
艾倫也喜歡打網球。 |
Ellen spielt auch gern Tennis. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
昨天我寫信給艾倫。 |
Gestern schrieb ich Ellen. (Mandarin, Tatoeba Martha virgil ) | |
美國在1492年被哥倫布發現。 |
Amerika wurde 1492 von Kolumbus entdeckt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
東京的氣候和倫敦不同。 |
The climate of Tokyo is different from that of London. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dejo ) | |
那時我們剛好就在倫敦。 |
It happened that we were in London. (Mandarin, Tatoeba nickyeow orcrist ) | |
我哥哥已在倫敦住了很多年。 |
Mein Bruder lebt schon seit Jahren in London. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) | |
有一天,夏目漱石在倫敦迷路了。 |
Eines Tages verirrte sich Natsume Sōseki in London. (Mandarin, Tatoeba Martha bephana ) | |
約翰現在不可能住在倫敦。 |
John cannot be living in London now. (Mandarin, Tatoeba kanaorange ) | |
我有一個兒子和一個女兒。我兒子住在紐約,我女兒住在倫敦。 |
I have a son and a daughter. My son lives in New York, and my daughter lives in London. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus n1ls ) | |
我在倫敦嗎? |
Bin ich in London? (Mandarin, Tatoeba egg0073 al_ex_an_der ) | |
海倫,這是我的表弟。 |
Helen, das ist mein Vetter. (Mandarin, Tatoeba Martha Haehnchenpaella ) | |
我有一個住在倫敦的朋友。 |
Ich habe einen Freund, der in London wohnt. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
海倫正在院子裡玩。 |
Helen spielt im Hof. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
勿已乎,則A可也 |
wu4 yi3 乎, ze2 A ke3/ke4 ye3 | Darum, wenn's keinen besseren gibt, so ist A geeignet. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
孟春行夏令,則風雨不時,草木早槁,國乃有恐 |
meng4 chun1 hang2/xing2 xia4 ling4 , ze2 feng1 yu3 bu4 shi2 , cao3 mu4 zao3 gao3 , guo2 nai3 you3 kong3 | Wenn im ersten Frühlingsmonat die für den Sommer gültigen Ordnungen befolgt würden, so würden Wind und Regen nicht zur rechten Zeit kommen, Kräuter und Bäume vorzeitig dürr werden und die Staaten in Aufregung geraten (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
孟春行秋令,則民大疫,疾風暴雨數至 |
meng4 chun1 hang2/xing2 qiu1 ling4 , ze2 min2 da4 yi4 , ji2 feng1 bao4 yu3 shu3/shuo4 zhi4 | Wenn im ersten Frühlingsmonat die für den Herbst gültigen Ordnungen befolgt würden, so würden die Menschen von großen Seuchen betroffen werden, Stürme und Platzregen würden sich häufen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
則其至不可禁矣 |
ze2 qi2 zhi4 bu4 ke3/ke4 jin1/jin4 yi3 | Dann fällt ihm alles zu, ohne daß es jemand hindern kann. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天全則神和矣,目明矣,耳聰矣,鼻臭矣,口敏矣,三百六十節皆通利矣 |
tian1 quan2 ze2 shen2 he2/he4/huo2 yi3 , mu4 ming2 yi3 , er3 cong1 yi3 , bi2 chou4 yi3 , kou3 min3 yi3 , san1 bai3 liu4 shi2 jie2 jie1 tong1 li4 yi3 | Wer dieses Leben vollendet, dessen Geist kommt in Harmonie, sein Auge wird klar, sein Ohr verständig, sein Geruch fein, sein Geschmack scharf, und alle seine Glieder werden gewandt und frei. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
日夜求,幸而得之則遁焉 |
ri4 ye4 qiu2 , xing4 er2 de2/de5/dei3 zhi1 ze2 遁 yan1 | Wenn man Tag und Nacht nach Glück strebt und es erlangt, so wird man zügellos. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
今修兵而反以自攻,則亦失所為修之矣 |
jin1 xiu1 bing1 er2 fan3 yi3 zi4 gong1 , ze2 yi4 shi1 suo3 wei2/wei4 xiu1 zhi1 yi3 | Wenn man nun Waffen rüstet und sie umgekehrt dazu benützt, selbst anzugreifen, so ist der Sinn der Rüstungen offenbar verfehlt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故A則至公矣 |
gu4 A ze2 zhi4 gong1 yi3 | So war A am allergerechtesten (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
今世之惑主,多官而反以害生,則失所為立之矣 |
jin1 shi4 zhi1 惑 zhu3 , duo1 guan1 er2 fan3 yi3 hai4 sheng1 , ze2 shi1 suo3 wei2/wei4 li4 zhi1 yi3 | Heutzutage gibt es betörte Herrscher, die zahlreiche Beamte haben, aber dadurch nur das Leben schädigen. Damit verfehlen sie den Sinn ihrer Einsetzung. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
勿已,則A其可乎? |
wu4 yi3 , ze2 A qi2 ke3/ke4 乎? | Wenn niemand anderes da ist, wäre dann nicht A geeignet? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
臺高則多陽 |
臺 gao1 ze2 duo1 yang2 | ist eine Terrasse hoch, so ist sie zu sonnig (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
公則天下平矣Durch |
gong1 ze2 tian1 xia4 ping2 yi3 Durch | Gerechtigkeit kommt die Welt in Frieden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
吳王夫差染於王孫雄 |
wu2 wang2 fu2 cha4/chai1 ran3 yu2 wang2 sun1 xiong2 | Der König Fu Tschai von Wu ließ sich beeinflussen von Wang Sun Hung. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
春多雨則夏必旱矣 |
chun1 duo1 yu3 ze2 xia4 bi4 han4 yi3 | fällt im Frühjahr viel Regen, so gibt es sicher einen trockenen Sommer. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
由貴生動則得其情矣 |
you2 gui4 sheng1 dong4 ze2 de2/de5/dei3 qi2 qing2 yi3 | Wenn man bei seinen Handlungen das Leben wichtig nimmt, so trifft man die natürlichen Triebe; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
在四官者不欲,利於生者則弗為 |
zai4 si4 guan1 zhe3 bu4 yu4 , li4 yu2 sheng1 zhe3 ze2 弗 wei2/wei4 | Was umgekehrt den vier Sinnen unangenehm ist, aber dem Leben nützt, das tut er (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
知本則疾無由至矣 |
zhi1 ben3 ze2 ji2 wu2 you2 zhi4 yi3 | kennt man die Grundlagen, so findet die Krankheit keinen Eingang. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
不知要故則所染不當 |
bu4 zhi1 yao4 gu4 ze2 suo3 ran3 bu4 dang1/dang4 | Wenn man nicht weiß, worauf es ankommt, so läßt man sich nicht von den rechten Leuten beeinflussen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
仲春行秋令,則其國大水 |
zhong4 chun1 hang2/xing2 qiu1 ling4 , ze2 qi2 guo2 da4 shui3 | Wenn im zweiten Frühlingsmonat die für den Herbst gültigen Ordnungen befolgt würden, so würde im Lande große Überschwemmung entstehen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
行夏令,則國乃大旱 |
hang2/xing2 xia4 ling4 , ze2 guo2 nai3 da4 han4 | Wenn die für den Sommer gültigen Ordnungen befolgt würden, so würde große Dürre im Lande herrschen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
不由貴生動則失其情矣 |
bu4 you2 gui4 sheng1 dong4 ze2 shi1 qi2 qing2 yi3 | wenn man seine Handlungen nicht durch das Wichtignehmen des Lebens bestimmen läßt, so verfehlt man die natürlichen Triebe. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
大喜、大怒、大憂、大恐、大哀,五者接神則生害矣 |
da4 xi3 、 da4 nu4 、 da4 you1 、 da4 kong3 、 da4 ai1 , wu3 zhe3 jie1 shen2 ze2 sheng1 hai4 yi3 | Wenn zuviel Freude, zuviel Zorn, zuviel Trauer, zuviel Furcht die Seele umtreibt, so entstehen Schädigungen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
形不動則精不流 |
xing2 bu4 dong4 ze2 jing1 bu4 liu2 | Wenn der Leib sich nicht bewegt, so kommen die Nervenströme nicht in Fluß; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
無以害其天則知精 |
wu2 yi3 hai4 qi2 tian1 ze2 zhi1 jing1 | Wer seine Natur unbeschädigt erhält, der erkennt die Nervenkraft. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
處腹則為張為府 |
chu4 fu4 ze2 wei2/wei4 zhang1 wei2/wei4 fu3 | Äußert sie sich im Bauch, so erzeugt sie Blähungen und Zuckungen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
知精則知神 |
zhi1 jing1 ze2 zhi1 shen2 | Wer die Nervenkraft erkennt, erkennt den Geist. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
孟夏行秋令,則苦雨數來,五穀不滋,四鄙入保 |
meng4 xia4 hang2/xing2 qiu1 ling4 , ze2 ku3 yu3 shu3/shuo4 lai2 , wu3 gu3 bu4 zi1 , si4 bi3 ru4 bao3 | Wenn im ersten Sommermonat die für den Herbst gültigen Ordnungen befolgt würden, so würden häufig heftige Regen fallen, das Getreide nicht reifen können und die Leute sich von überallher vom Land in die Stadt flüchten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
行義則人善矣 |
hang2/xing2 yi4 ze2 ren2 shan3/shan4 yi3 | Wenn er das Rechte übt, so werden dadurch auch die anderen Menschen gut. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
是月也,天子以雏尝黍,羞以含桃,先荐寝庙。 |
shi4 yue4 ye3 , tian1 zi5 yi3 chu2 chang2 shu3 , xiu1 yi3 han2 tao2 , xian1 jian4 qin3 miao4 。 | In diesem Monat kostet der Himmelssohn die Hirse mit Hühnern und ißt zum Nachtisch Kirschen, nachdem er zuerst in der inneren Halle des Ahnentempels geopfert hat. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
秦穆公師百里奚、公孫枝 |
qin2 mu4 gong1 shi1 bai3 li3 xi1 、 gong1 sun1 zhi1 | Der Herzog Mu von Tsin hatte den Bai Li Hi und den Gung Sun Dschï zu Meistern. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天地之風氣正,則十二律定矣 |
tian1 de4/di4 zhi1 feng1 qi4 zheng4 , ze2 shi2 er4 lü4 ding4 yi3 | Wenn der Windatem von Himmel und Erde im rechten Verhältnis ist, so bestimmen sich die zwölf Tonarten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
終則復始 |
zhong1 ze2 復 shi3 | Auf jedes Ende folgt wieder ein Anfang (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
離則不能合,合則弗能離 |
li2 ze2 bu4 neng2 he2 , he2 ze2 弗 neng2 li2 | Trennt er etwas, so kann er es nicht mehr zusammen bringen, vereinigt er etwas, so kann er es nicht mehr unterscheiden; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
見祥而為不善則福不至 |
jian4/xian4 xiang2 er2 wei2/wei4 bu4 shan3/shan4 ze2 fu2 bu4 zhi4 | Sieht man günstige Zeichen, aber handelt nicht gut, so trifft dennoch das Glück nicht ein. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
行春令,則五穀晚熟 |
hang2/xing2 chun1 ling4 , ze2 wu3 gu3 wan3 shu2 | Wenn die für den Frühling gültigen Ordnungen befolgt würden, so würde das Korn zu spät reif. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
好之則不深 |
hao3 zhi1 ze2 bu4 shen1 | Er liebt ihn nicht herzlich (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
事至則不能受 |
shi4 zhi4 ze2 bu4 neng2 shou4 | ist die Sache fertig, so kann er kein Ende finden (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
孟秋生夷則 |
meng4 qiu1 sheng1 yi2 ze2 | der erste Herbstmond erzeugte (die Tonart) J Dso (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
季夏行春令,則穀實解落 |
ji4 xia4 hang2/xing2 chun1 ling4 , ze2 gu3 shi2 jie3 la4/lao4/luo4 | Wenn im letzten Sommermonat die für den Frühling gültigen Ordnungen befolgt würden, so würden die Körnerfrüchte sich lösen und zur Erde fallen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
行秋令,則草木零落 |
hang2/xing2 qiu1 ling4 , ze2 cao3 mu4 ling2 la4/lao4/luo4 | Wenn die für den Herbst gültigen Ordnungen befolgt würden, so würden Kräuter und Bäume ihr Laub verlieren (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
以章則有異心 |
yi3 zhang1 ze2 you3 yi4 xin1 | Die verschiedenen Abschnitte seiner Aufsätze haben einen verschiedenen Sinn (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
用心則不專 |
yong4 xin1 ze2 bu4 zhuan1 | Seine Aufmerksamkeit ist nicht ungeteilt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
教人則不精 |
jiao1 ren2 ze2 bu4 jing1 | Wenn er andere lehren soll, so ist er ungeschickt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故不能學者:遇師則不中 |
gu4 bu4 neng2 xue2 zhe3 : yu4 shi1 ze2 bu4 zhong1/zhong4 | Ein schlechter Schüler ist in seinem Betragen gegen den Lehrer nicht gewissenhaft. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
其霜雪則不時 |
qi2 shuang1 xue3 ze2 bu4 shi2 | dann kommen Schnee und Reif nicht, wenn es Zeit ist (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
行冬令,則寒氣不時 |
hang2/xing2 dong1 ling4 , ze2 han2 qi4 bu4 shi2 | Wenn die für den Winter gültigen Ordnungen befolgt würden, so würde Kälte und Wind vorzeitig eintreten (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
寒暑則不當 |
han2 shu3 ze2 bu4 dang1/dang4 | Hitze und Kälte kommen nicht, wenn sie sollen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
其甘雨則不降 |
qi2 gan1 yu3 ze2 bu4 jiang4 | dann fällt der süße Regen nicht (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
離則復合,合則復離 |
li2 ze2 復 he2 , he2 ze2 復 li2 | Sind sie getrennt, so vereinigen sie sich wieder; sind sie vereint, so trennen sie sich wieder. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故知一則明,明兩則狂 |
gu4 zhi1 yi1 ze2 ming2 , ming2 liang3 ze2 kuang2 | Wer das Eine erkennt, ist verständig; wer sich nur auf das Zweite versteht, ist ein Narr. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
問事則前後相悖 |
wen4 shi4 ze2 qian2 hou4 xiang1/xiang4 悖 | Wenn er etwas fragt, so bringt er alles durcheinander vor. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
戎人生乎戎、長乎戎而戎言,不知其所受之;楚人生乎楚、長乎楚而楚言,不知其所受之。今使楚人長乎戎,戎人長乎楚,則楚人戎言,戎人楚言矣。 |
rong2 ren2 sheng1 乎 rong2 、 chang2/zhang3 乎 rong2 er2 rong2 yan2 , bu4 zhi1 qi2 suo3 shou4 zhi1 ; chu3 ren2 sheng1 乎 chu3 、 chang2/zhang3 乎 chu3 er2 chu3 yan2 , bu4 zhi1 qi2 suo3 shou4 zhi1 。 jin1 shi3/shi4 chu3 ren2 chang2/zhang3 乎 rong2 , rong2 ren2 chang2/zhang3 乎 chu3 , ze2 chu3 ren2 rong2 yan2 , rong2 ren2 chu3 yan2 yi3 。 | Die Jung-Tataren werden geboren in der Tatarei, sie wachsen auf in der Tatarei, und so lernen sie die tatarische Sprache ganz unvermerkt. Die Leute von Tschu werden geboren in Tschu und wachsen auf in Tschu, und so lernen sie die Sprache von Tschu ganz unvermerkt. Wenn man nun einen Knaben aus Tschu in der Tatarei aufwachsen ließe und einen Tataren in Tschu, so würde der Mann aus Tschu Tatarisch lernen und der Tatare die Sprache von Tschu. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
今有人於此,能生死一人,則天下必爭事之矣。 |
jin1 you3 ren2 yu2 ci3 , neng2 sheng1 si3 yi1 ren2 , ze2 tian1 xia4 bi4 zheng1 shi4 zhi1 yi3 。 | Wenn es einen Mann gäbe, der auch nur einen Menschen vom Tod zum Leben zu erwecken vermöchte, so würde sich die ganze Welt im Wetteifer herzudrängen, um ihm zu dienen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
有氣則實,實則勇 |
you3 qi4 ze2 shi2 , shi2 ze2 yong3 | Hat es Kraft, so ist es stark, ist es stark, so ist es tapfer. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
民親其上則皆樂為其君死矣 |
min2 qin1 qi2 shang4 ze2 jie1 le4/yue4 wei2/wei4 qi2 jun1 si3 yi3 | Liebt das Volk seinen Herrn, so sind alle mit Freuden bereit, für ihren Herrscher zu sterben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
攻無道而伐不義,則福莫大焉,黔首利莫厚焉。 |
gong1 wu2 dao4 er2 fa2 bu4 yi4 , ze2 fu2 mo4 da4 yan1 , qian2 shou3 li4 mo4 hou4 yan1 。 | Die Ordnungswidrigen anzugreifen und die Pflichtvergessenen zu bestrafen, ist aber das größte Glück und bringt dem Volk den reichsten Gewinn. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
智則知時化 |
zhi4 ze2 zhi1 shi2 hua4 | Durch die Weisheit erkennt man den Wandel der Zeit. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
行德愛人則民親其上 |
hang2/xing2 de2 ai4 ren2 ze2 min2 qin1 qi2 shang4 | Durch Tugendübung und Menschenliebe so liebt das Volk seine Oberen (Herrscher) (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故義兵至,則世主不能有其民矣,人親不能禁其子矣。 |
gu4 yi4 bing1 zhi4 , ze2 shi4 zhu3 bu4 neng2 you3 qi2 min2 yi3 , ren2 qin1 bu4 neng2 jin1/jin4 qi2 zi5 yi3 。 | Darum, wenn eine gerechte Kriegsmacht sich erhebt, so werden die Herren dieser Welt ihr Volk nicht mehr zu eigen haben, und die Väter werden ihre Söhne nicht mehr zurückhalten können. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
行春令,則其國乃旱 |
hang2/xing2 chun1 ling4 , ze2 qi2 guo2 nai3 han4 | Wenn die für den Frühling gültigen Ordnungen befolgt würden, so würde Dürre im Lande herrschen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
行春令,則暖風來至 |
hang2/xing2 chun1 ling4 , ze2 nuan3 feng1 lai2 zhi4 | Wenn die für den Frühling gültigen Ordnungen befolgt würden, so würde ein lauer Wind herbeikommen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此則善矣 |
ci3 ze2 shan3/shan4 yi3 | Das ist ganz schön und gut. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
以此為死,則不可也 |
yi3 ci3 wei2/wei4 si3 , ze2 bu4 ke3/ke4 ye3 | Auf diese Weise für die Toten zu sorgen, das geht nicht an. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
愛則有之,聽則無有。 |
ai4 ze2 you3 zhi1 , ting1 ze2 wu2 you3 。 | Gerne hat er mich wohl, aber hören tut er nicht auf mich. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
行秋令,則雪霜不時 |
hang2/xing2 qiu1 ling4 , ze2 xue3 shuang1 bu4 shi2 | Wenn die für den Herbst gültigen Ordnungen befolgt würden, so würden Schnee und Reif nicht zur Zeit fallen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
季秋行夏令,則其國大水 |
ji4 qiu1 hang2/xing2 xia4 ling4 , ze2 qi2 guo2 da4 shui3 | Wenn im letzten Herbstmonat die für den Sommer gültigen Ordnungen befolgt würden, so würde das Land unter großem Wasser zu leiden haben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
行夏令,則國多暴風 |
hang2/xing2 xia4 ling4 , ze2 guo2 duo1 bao4 feng1 | Wenn die für den Sommer gültigen Ordnungen befolgt würden, so würden sich im Reiche häufig heftige Winde erheben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
死則相哀 |
si3 ze2 xiang1/xiang4 ai1 | Beim Tode trauern sie um einander. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
生則相歡 |
sheng1 ze2 xiang1/xiang4 歡 | Im Leben freuen sie sich aneinander. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
良工之與馬也,相得則然後成。 |
liang2 gong1 zhi1 yu3 ma3 ye3 , xiang1/xiang4 de2/de5/dei3 ze2 ran2 hou4 cheng2 。 | Erst wenn der richtige Lenker und das Pferd einander finden, dann wird der Erfolg erreicht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
東京的氣候和倫敦不同。 |
dong1 jing1 de5 qi4 hou4 he2/he4/huo2 lun2 dun1 bu4 tong2 。 | The climate of Tokyo is different from that of London. (Tatoeba nickyeow Dejo) |
海倫正在院子裡玩。 |
hai3 lun2 zheng4 zai4 yuan4 zi5 li3 wan2/wan4 。 | Helen spielt im Hof. (Tatoeba Martha Tamy) |
卡倫生我的氣。 |
ka3/qia3 lun2 sheng1 wo3 de5 qi4 。 | Karen ist sauer auf mich. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
你那天去了倫敦嗎? |
ni3 na4/nei4 tian1 qu4 le5 lun2 dun1 ma5 ? | Sind Sie an diesem Tag nach London gefahren? (Tatoeba egg0073 Tamy) |
海倫去年來日本。 |
hai3 lun2 qu4 nian2 lai2 ri4 ben3 。 | Helen besuchte Japan letztes Jahr. (Tatoeba Martha Tamy) |
她昨天離開去倫敦。 |
ta1 zuo2 tian1 li2 kai1 qu4 lun2 dun1 。 | She left for London yesterday. (Tatoeba Martha CK) |
自她去了倫敦後,就沒再打電話了。 |
zi4 ta1 qu4 le5 lun2 dun1 hou4 , jiu4 mei2/mo4 zai4 da3 dian4 hua4 le5 。 | She hasn't phoned since she went to London. (Tatoeba egg0073 CK) |
有一天,夏目漱石在倫敦迷路了。 |
you3 yi1 tian1 , xia4 mu4 shu4 shi2 zai4 lun2 dun1 迷 lu4 le5 。 | Eines Tages verirrte sich Natsume Sōseki in London. (Tatoeba Martha bephana) |
六月初我來到多倫多。 |
liu4 yue4 chu1 wo3 lai2 dao4 duo1 lun2 duo1 。 | Ich bin Anfang Juni in Toronto angekommen. (Tatoeba offdare Pfirsichbaeumchen) |
海倫十七歲。 |
hai3 lun2 shi2 qi1 sui4 。 | Helen ist siebzehn Jahre alt. (Tatoeba Martha FeuDRenais) |
從這裡到倫敦要八英里。 |
cong2 zhe4/zhei4 li3 dao4 lun2 dun1 yao4 ba1 ying1 li3 。 | Es sind acht Meilen von hier nach London. (Tatoeba Martha samueldora) |
他們為他們的女兒取名海倫。 |
ta1 men5 wei2/wei4 ta1 men5 de5 nü3/ru3 er2/er5 qu3 ming2 hai3 lun2 。 | Sie nannten ihre Tochter Helen. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
我們去年冬天在倫敦。 |
wo3 men5 qu4 nian2 dong1 tian1 zai4 lun2 dun1 。 | Wir waren letzten Winter in London. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
海倫每個星期天探望她的叔叔。 |
hai3 lun2 mei3 ge4 xing1 ji1/qi1 tian1 探 wang4 ta1 de5 shu1 shu1 。 | Helen besucht ihren Onkel jeden Sonntag. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
倫敦的人口遠遠多於其他英國城市的人口。 |
lun2 dun1 de5 ren2 kou3 yuan3 yuan3 duo1 yu2 qi2 ta1 ying1 guo2 cheng2 shi4 de5 ren2 kou3 。 | The population of London is much greater than that of any other British city. (Tatoeba egg0073 CK) |
倫敦是英國的首都。 |
lun2 dun1 shi4 ying1 guo2 de5 shou3 dou1/du1 。 | London ist die Hauptstadt von England. London ist die Hauptstadt Englands. (Tatoeba Martha TRANG MUIRIEL) |
他在1970年前往倫敦。 |
ta1 zai4 1970 nian2 qian2 wang3/wang4 lun2 dun1 。 | Er ist 1970 nach London gegangen. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
南希來自倫敦。 |
nan2 xi1 lai2 zi4 lun2 dun1 。 | Nancy is from London. (Tatoeba Martha CN) |
你甚麼時候從倫敦回來了? |
ni3 shen4 me5 shi2 hou4 cong2 lun2 dun1 hui2 lai2 le5 ? | Wann bist du aus London zurückgekehrt? (Tatoeba nickyeow Wolf) |
我來自哥倫比亞。 |
wo3 lai2 zi4 ge1 lun2 bi4 ya4 。 | Ich komme aus Kolumbien. (Tatoeba Martha BraveSentry) |
我哥哥已在倫敦住了很多年。 |
wo3 ge1 ge1 yi3 zai4 lun2 dun1 zhu4 le5 hen3 duo1 nian2 。 | Mein Bruder lebt schon seit Jahren in London. (Tatoeba nickyeow Sudajaengi) |
你以前去過倫敦嗎? |
ni3 yi3 qian2 qu4 guo4 lun2 dun1 ma5 ? | Waren Sie schon mal in London? (Tatoeba Martha Zaghawa) |
倫敦是世界上最大的城市之一。 |
lun2 dun1 shi4 shi4 jie4 shang4 zui4 da4 de5 cheng2 shi4 zhi1 yi1 。 | London is among the largest cities in the world. (Tatoeba nickyeow trieuho) |
我在倫敦嗎? |
wo3 zai4 lun2 dun1 ma5 ? | Bin ich in London? (Tatoeba egg0073 al_ex_an_der) |
他去過倫敦三次。 |
ta1 qu4 guo4 lun2 dun1 san1 ci4 。 | Er ist dreimal in London gewesen. (Tatoeba Martha jast) |
她住在倫敦。 |
ta1 zhu4 zai4 lun2 dun1 。 | Sie lebt in London. (Tatoeba nickyeow jakov) |
你在倫敦玩得開心嗎? |
ni3 zai4 lun2 dun1 wan2/wan4 de2/de5/dei3 kai1 xin1 ma5 ? | Hattest du Spaß bei der Fahrt nach London? (Tatoeba egg0073 kitab) |
上個月我在倫敦。 |
shang4 ge4 yue4 wo3 zai4 lun2 dun1 。 | Ich war letzten Monat in London. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
他住在倫敦市中心。 |
ta1 zhu4 zai4 lun2 dun1 shi4 zhong1/zhong4 xin1 。 | Er wohnte im Zentrum von London. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他一個月去一次倫敦。 |
ta1 yi1 ge4 yue4 qu4 yi1 ci4 lun2 dun1 。 | Einmal im Monat geht er nach London. (Tatoeba Martha NadineWohlfahrt) |
倫敦的氣候和東京不同。 |
lun2 dun1 de5 qi4 hou4 he2/he4/huo2 dong1 jing1 bu4 tong2 。 | London unterscheidet sich klimatisch von Tokio. (Tatoeba egg0073 Espi) |
你什麼時候到倫敦的? |
ni3 shi2 me5 shi2 hou4 dao4 lun2 dun1 de5 ? | When did you get to London? (Tatoeba tsayng CK) |
我有一個住在倫敦的朋友。 |
wo3 you3 yi1 ge4 zhu4 zai4 lun2 dun1 de5 peng2 you3 。 | Ich habe einen Freund, der in London lebt. (Tatoeba Martha sigfrido) |
海倫,這是我的表弟。 |
hai3 lun2 , zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 biao3 弟。 | Helen, das ist mein Vetter. (Tatoeba Martha Haehnchenpaella) |
海倫在下一站下車了。 |
hai3 lun2 zai4 xia4 yi1 zhan4 xia4 che1 le5 。 | Helen stieg bei der nächsten Haltestelle aus. (Tatoeba Martha Tamy) |
日本的春分和秋分都是國定假日,但夏至和冬至則不是假日。 |
ri4 ben3 de5 chun1 fen1 he2/he4/huo2 qiu1 fen1 dou1/du1 shi4 guo2 ding4 jia3/jia4 ri4 , dan4 xia4 zhi4 he2/he4/huo2 dong1 zhi4 ze2 bu4 shi4 jia3/jia4 ri4 。 | In Japan sind die Frühlings- und die Herbst-Tagundnachtgleiche nationale Feiertage, die Sommer- und die Wintersonnenwende jedoch nicht. (Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen) |
快點,否則你會錯過公車。 |
kuai4 dian3 , pi3 ze2 ni3 hui4 cuo4 guo4 gong1 che1 。 | Beeile dich, sonst verpasst du den Bus. (Tatoeba Martha BraveSentry) |
越多奶酪越多洞。洞越多則奶酪越少。因此:奶酪越多就越少奶酪。 |
yue4 duo1 nai3 lao4 yue4 duo1 dong4 。 dong4 yue4 duo1 ze2 nai3 lao4 yue4 shao3 。 yin1 ci3 : nai3 lao4 yue4 duo1 jiu4 yue4 shao3 nai3 lao4 。 | Je mehr Käse, desto mehr Löcher. Je mehr Löcher, desto weniger Käse. Folglich: Je mehr Käse, desto weniger Käse. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
大則正。 |
da4 ze2 zheng4 。 | Größe heißt: Richtung geben. (Tatoeba shanghainese al_ex_an_der) |
能行則能舞,能語則能歌。 |
neng2 hang2/xing2 ze2 neng2 舞, neng2 yu3 ze2 neng2 ge1 。 | Wer da gehen kann, der kann auch tanzen, und wer da sprechen kann, der kann auch singen. (Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen) |
凡事豫則立。 |
fan2 shi4 yu4 ze2 li4 。 | Bist du gewarnt, bist du gewappnet. (Tatoeba Martha Dejo) |
學而不思則罔,思而不學則殆。 |
xue2 er2 bu4 si1 ze2 wang3 , si1 er2 bu4 xue2 ze2 dai4 。 | Lernen, ohne zu denken, ist eitel; denken, ohne zu lernen, ist gefährlich. (Tatoeba shanghainese Esperantostern) |
大則正之。 |
da4 ze2 zheng4 zhi1 。 | Größe heißt: Richtung geben. (Tatoeba shanghainese al_ex_an_der) |
有目則能看,有耳則能聽。 |
you3 mu4 ze2 neng2 kan4 , you3 er3 ze2 neng2 ting1 。 | One can see if they have eyes; one can hear if they have ears. (Tatoeba kaenif) |
吾作則在。 |
wu2 zuo4 ze2 zai4 。 | Ich arbeite, also bin ich. (Tatoeba shanghainese Esperantostern) |
無門則不通,無窗則無光。 |
wu2 men2 ze2 bu4 tong1 , wu2 chuang1 ze2 wu2 guang1 。 | Wo keine Tür ist, kann man nicht hineingehen; wo kein Fenster ist, ist kein Licht. (Tatoeba Manfredo) |
醉則泣。 |
zui4 ze2 qi4 。 | Er weint immer, wenn er betrunken ist. Sie weint immer, wenn er betrunken ist. (Tatoeba shanghainese Nero MUIRIEL) |
除非你想去,否則你不必去這個派對。 |
chu2 fei1 ni3 xiang3 qu4 , pi3 ze2 ni3 bu4 bi4 qu4 zhe4/zhei4 ge4 pai4 dui4 。 | Du musst nicht zu der Party gehen, wenn du nicht willst. (Tatoeba Martha Jan_Schreiber) |
大則以正之。 |
da4 ze2 yi3 zheng4 zhi1 。 | Größe heißt: Richtung geben. (Tatoeba shanghainese al_ex_an_der) |
子非食則亡。 |
zi5 fei1 shi2 ze2 wang2 。 | Wenn man nicht isst, stirbt man. (Tatoeba shanghainese MUIRIEL) |
抑然則何如? |
yi4 ran2 ze2 he2 ru2 ? | Ja und? (Tatoeba shanghainese virgil) |
除非是大活動,否則我是從不喝酒的。 |
chu2 fei1 shi4 da4 huo2 dong4 , pi3 ze2 wo3 shi4 cong2 bu4 he1 jiu3 de5 。 | I never drink unless there's a big event of some kind. (Tatoeba cienias) |
食過則肥。 |
shi2 guo4 ze2 fei2 。 | Wenn du zu viel isst, wirst du dick. (Tatoeba shanghainese Esperantostern) |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
地球 的 表面 是 什么 样子 的? | Welcher Art ist die Oberfläche der Erde? |
地球 的 表面 由 陆地 和 海洋 两 部分 组成。 | Die Oberfläche der Erde setzt sich aus den beiden Komponenten Festland und Meer zusammen. |
地球 中 最 靠近 地表 的 一层 岩石 叫做 地壳。 | Die auf der Erde am Nächsten an der Oberfläche liegende Gesteinsschicht wird Erdkruste genannt. |
地壳 并不是 完整 的 一块, | Die Erdkruste ist kein vollständiges Einzelstück, |
而 是 分裂成 几块, | sondern sie teilt sich in mehrere Stücke auf |
每 一块 被 称做 地球 的 一个 板块。 | Jedes Stück wird eine tektonische Erdplatte genannt |
而 每 个 板块 上 露出 水面 的 部分 就 成了 陆地。 | Und die Teile auf jeder Platte, die sich oberhalb der Wasseroberfläche liegend zeigen, bilden das Festland |
板块们 都 是 在以 很慢 的 速度 不 断运 动 的, | Die Platten bewegen sich alle mit sehr langsamer Geschwindigkeit ununterbrochen. |
因此 我们 所 生活 的 陆地 也 是 随着 板块 的 移动 而 移动 的。 | Folglich bewegt und bewegt sich auch das Festland, auf dem wir leben, mit den Platten mit |
在 地球 的 表面 不同 的 地方 有着 不同 的 气候。 | Unterschiedliche Regionen auf der Erdoberfläche haben unterschiedliches Klima. |
有 的 地方 充满了 冰 和 雪 | Es gibt Regionen voller Eis und Schnee |
(像 南极 和 北极), | (wie z.B. der Südpol und der Nordpol). |
有的 地方 是 干燥 的 沙漠, | Es gibt Regionen, die trockene Wüsten sind |
有的 地方 是 温暖 潮湿 的 热带雨林, | Es gibt Regionen mit feuchtwarmen Regenwäldern |
有的 地方 是 四季 分明, | Es gibt Regionen mit deutlichen vier Jahreszeiten |
有的 地方 是 四季 温暖 如 春, | Es gibt Regionen in denen alle 4 Jahreszeiten warm wie ein Frühling sind |
还有 充满了 生机 的 非洲 草原, | und es gibt die afrikanischen Grasländer voller Lebensmöglichkeiten |
白雪 schneeweißen 的 高山, | mit schneebedeckten hohen Bergen |
起伏 连绵 的 丘陵, | mit ausgedehnten auf- und absteigenden Hügeln |
潮湿 危险 的 沼泽地, | mit feuchten, gefährlichen Sümpfen |
等等。 | usw. |
陆地 和 海洋 的 比例 是 多少? | Wie ist die Aufteilung zwischen Festland und Ozean? |
地球 表面 上 有 29% 的 陆地,71% 的 海洋。 | Auf der Erdoberfläche gibt es 29% Festland, 71% Ozean. |
陆地 主要 集中 在 北半球, | Die größte Konzentration des Festlands liegt in der Nordhalbkugel. |
分为 五个 主要 大陆: | Es teilt sich in 5 Kontinente auf: |
亚欧 大陆、 | Den eurasischen Kontinent |
非洲 大陆、 | den afrikanischen Kontinent |
美洲 大陆、 | den amerikanischen Kontinent |
澳大利亚 大陆 | den australischen Kontinent |
和 南极洲 大陆。 | und den antarktischen Kontinent. |
海洋 则 包括 太平洋、 | Die Ozeane umfassen den Pazifischen Ozean, |
大西洋、 | den Atlantischen Ozean |
印度洋 和 北冰洋 四个 大洋 及 其 附属 海域。 | den Indischen Ozean und den Arktischen Ozean. Zu diesen 4 Ozeanen kommen die ihnen angeschlossene Seegebiete. |
有 生命 在 地球 上 吗? | Gibt es Leben auf der Erde? |
地球 上 有 多少 人? | Wieviele Menschen gibt es auf der Erde? |
截至 2006 年 7 月, | Stand Juli 2006 |
全球 共有 6,525,170,264 人 | hat die Erde insgesamt 6.525.170.264 Menschen |
(美国 中央情报局)。 | (Daten des US-CIA) |
而 在 2012 年, | und im Jahr 2012 |
人口 已经 突破了 70 亿 人 | überschritt die Bevölkerung 7 Milliarden Menschen |
地球 的 月亮 是 什么 样子 的? | Welcher Art ist der Erdmond? |
地球 只有 一个 月亮, | Die Erde hat nur einen Mond. |
就是 平时 人们 晚上 所 能 看到 的 月亮。 | Es ist der Mond, den die Menschen gewöhnlich abends sehen können |
月亮 本身 不 发光, | Der Mond selbst leuchtet nicht |
人们 能 看到 它 是 因为 太阳 的 光照 到 月球 上, | Die Menschen können ihn sehen, weil das Sonnenlicht auf die Mondoberfläche fällt |
所以 月亮 的 光 其实 是 太阳 的 反 光。 | Also ist das Mondlich in Wahrheit zurückgeworfenes Sonnenlicht. |
地球 上 一天 有 多长? | Wie lange ist ein Tag auf der Erde? |
地球 上 一天 是 指 地球 自转 一周 所 需要 的 时间, | Ein Tag auf der Erde ist der von der Erdrotation für einen vollen Zyklus benötigte Zeitraum |
大约 有 23.934 小时, | Es sind ungefähr 23,934 Stunden. |
平时 人们 经常 粗略地 记做 24 小时。 | Gewöhnlich verwenden die Menschen häufig die grobe Angabe von 24 Stunden. |
地球 上 一年 有 多长? | Wie lange ist ein Jahr auf der Erde? |
一年 是 指 地球 绕 太阳 一周 所 用 的 时间, | Ein Jahr ist der Zeitraum, den die Erde benötigt, um um die Sonne zu kreisen |
准确 的说 是 365.2422 天, | Genau gesagt sind es 365,2422 Tage. |
可以 粗略地 认为 是 365 天。 | aber grob wird die Angabe 365 Tage verwendet. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第三十三課
Bearbeiten第三十三课
dì sān shí sān kè
Dreiunddreißigste Lektion
老 Lai子性至孝.
Lǎo lái zi xìng zhì xiào.
Lao Laizis Natur war äußerst Elternliebend.
年七十作_兒_.
年七十作婴儿戏.
Nián qī shí zuò yīng ér xì.
(Selbst) im Alter von 70 Jahren machte er (noch) Kinderspiele,
身著五色之衣.
身着五色之衣.
Shēn zhe wǔ sè zhī yī.
hatte am Körper die fünffarbige Kleidung (eines Kindes),
Variante:
年七十,常著五色 bunte 衣,作_兒_
年七十,常著五色 bunte 衣,作婴儿戏
Nián qī shí, cháng zhe wǔ sè bān lán yī, zuò yīng ér xì
70 Jahre alt, trug er oft die fünffarbige bunte Kleidung und spielte Kinderspiele.
上堂,故意_地,以博父母一笑
上堂,故意仆地,以博父母一笑
Shàng táng, gù yì pú de, yǐ bó fù mǔ yī xiào
Ging er zur Haupthalle hoch, (stolperte und) fiel er absichtlich zu Boden, um ein Lachen der Eltern zu erreichen.
弄_於親_.
弄雏于亲侧.
Nòng chú yú qīn cè.
Er spielte mit einem kleinen Vogel an der Seite der Eltern
欲親之喜.
欲亲之喜.
Yù qīn zhī xǐ.
weil er wünschte, dass die Eltern sich freuen (in Erinnerung an frühere Tag, als sie noch jung waren)
Variante:
老_子孝奉二親,
老莱子孝奉二亲,
Lǎo lái zi xiào fèng èr qīn,
Lao Laizi verehrte voller Elternliebe seine beiden Eltern.
行年七十,作_兒_,
行年七十,作婴儿戏,
xíng nián qī shí, zuò yīng ér xì,
Selbst als er schon ein Alter von 70 Jahren erreicht hatte, spielte er noch Kinderspiele.
身服五采 bunte 之衣。
身服五采 bunte 之衣。
shēn fú wǔ cǎi bān lán zhī yī.
Am Körper trug er fünffarbige, bunte Kleidung.
_取水上堂,_ stolpern _臥地,為小兒 heulen,
尝取水上堂,诈 stolpern 仆卧地,为小儿 heulen,
Cháng qǔ shuǐ shàng táng, zhà diē pū wò dì, wèi xiǎo ér tí,
Einmal, als er vom Wasserholen die Treppe zur Halle hochging, täuschte er ein Stolpern und den Fall zur Erde vor und heulte wie ein Kleinkind.
弄_於親_,欲親之喜。
弄雏于亲侧,欲亲之喜。
nòng chú yú qīn cè, yù qīn zhī xǐ.
Er spielte mit einem kleinen Vogel an der Seite der Eltern, weil er wünschte, dass die Eltern sich freuen.
第一百零六課
Bearbeiten第一百零六课
dì yī bǎi líng liù kè
Hundertsechste Lektion
錢塘江
钱塘江
qián táng jiāng
Der Qiantang-Fluss (Der Fluss mit dem Damm der Familie Qian)
钱塘江,古名浙江、Jian-江、Zhe-河,又称之江、折江、罗-sha-江,是中國浙江省第一大河,
qián táng jiāng, gǔ míng zhè jiāng, jiàn jiāng, zhè hé, yòu chēng zhī jiāng, zhé jiāng, luō shā jiāng, shì zhōng guó zhè jiāng shěng dì yī dà hé,
Der Qiantang-Fluss, alte Namen sind Zhèjiāng, Jiànjiāng, Zhèhé, ist auch bekannt als Zhījiāng, Zhéjiāng, Luōshājiāng. Er ist der größte Fluss der chinesischen Provinz Zhejiang.
發源于安徽省黃山,
fā yuán yú ānhuī shěng huáng shān,
Er entspringt in der Provinz Anhui dem Huangshan.
流經安徽、浙江二省,
liú jīng ān huī, zhè jiāng èr shěng,
Der Flussverlauf führt durch die beiden Provinzen Anhui und Zhejiang.
河流全长688千米。
hé liú quán zhǎng 688 qiān mǐ.
Die Gesamtlänge des Flusses beträgt 688 km.
钱塘江潮被誉为“天下第一潮”
qián táng jiāng cháo bèi yù wèi “tiān xià dì yī cháo”
Die Gezeitenwelle des Qiantang gilt als die "Größte Gezeitenwelle der Welt".
一般而言,錢塘江潮在農-Kalender 每月初一至初三、十五至十八出現,
yī bān ér yán, qián táng jiāng cháo zài nóng lì měi yuè chū yī zhì chū sān, shí wǔ zhì shí bā chū xiàn,
Allgemein gesprochen tritt die Gezeitenwelle des Qiantang-Flusses in jedem Monat des traditionellen chinesischen Kalerders vom ersten bis zum dritten und vom 15. bis zum 18. Tag in Erscheinung,
而农历八月十八的潮水最為壯觀。
ér nóng lì bā yuè shí bā de cháo shuǐ zuì wéi zhuàng guān.
wobei die Gezeitenwelle am 18. Tag des achten Monats des traditionellen chinesischen Kalenders den spektakulärsten Anblick bietet.
錢塘江在浙江省
钱塘江在浙江省
qián táng jiāng zài zhè jiāng shěng
Der Qiantang-Fluss fließt in der Provinz Zhejiang.
龛赭二山
kān zhě èr shān
Die beiden Berge Kan und Zhe
南北對峙
南北对峙
nán běi duì zhì
ragen in seinem Süden und Norden gegenüber empor.
江水既為山所束
江水既为山所束
jiāng shuǐ jì wèi shān suǒ shù
Das Flusswasser ist bereits durch die Berge gebündelt
又下有沙渚
又下有沙渚
yòu xià yǒu shā zhǔ
und anschließend gibt es eine Sandbank
隔礙江流
隔碍江流
gé ài jiāng liú
dien den Flußlauf teilt und behindert.
故起而為潮
故起而为潮
gù qǐ ér wéi cháo
darum steigt sein Pegel an und er wird zur Flutwelle.
势如山岳
shì rú shān yuè
Ihre Erscheinung ist wie ein Berg.
聲如雷霆
声如雷霆
shēng rú léi tíng
Ihr Klang ist wie Donnergetöse.
八月望後
八月望后
bā yuè wàng hòu
Nach dem achten Vollmond
遠近之人多來觀者
远近之人多来观者
yuǎn jìn zhī rén duō lái guān zhě
kommen die Menschen in großer Zahl von Fern und Nah, sie zu betrachten.
故浙江潮自古傳為奇景
故浙江潮自古传为奇景
gù zhè jiāng cháo zì gǔ chuán wéi qí jǐng
Darum wird die Zhejiang-Flutwelle seit alter Zeit als wunderbare Szene überliefert.
Texte
BearbeitenHaenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 106 钱塘江
Bearbeiten
钱塘江在浙江省
龛赭二山
南北对峙
江水既为山所东
又下有沙渚
隔碍江流
故起而为潮
势如山岳
声如雷霆
八月望后
远近之人
多来观者
故浙江潮
自古传为奇景
或问:“义帝初矫,刘龛南阳,项救河北。二方分崩,一离一合,设秦得人,如何?”曰:“人无为秦也,丧其灵久矣。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
Bearbeiten
Text
Bearbeiten父子恩,夫婦從。兄則友,弟則恭。長幼序,友與朋。君則敬,臣則忠。此十義,人所同。
Herbert Giles
BearbeitenGreat great grandfather, great grandfather, grandfather, father and self,
self and son, son and grandson,
from son and grandson on to great grandson and great great grandson.
These are the nine agnates, constituting the kinships of man.
Affection between father and child, harmony between husband and wife,
friendliness on the part of elder brothers, respectfulness on the part of younger brothers,
precedence between elders and youngers, as between friend and friend,
respect on the part of the sovereign, loyalty on the part of the subject.
These ten obligations, are common to all men.
夏朝
Bearbeiten
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden