Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 769


Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
he2 Verbrechen aufdecken, anklagen wiktionary Etymologie:
kui4 Korb zum Erdtransport wiktionary Etymologie:
qu1 bücken, krümmen, Ertrag wiktionary Etymologie:
chai2 Begleitung, Mitmensch, zusammen mit, zwei Personen zur Heirat bringen wiktionary Etymologie:
㓁 ⺳
wang3 Radikal 122: Netz, netzartig wiktionary 㓁 Etymologie 㓁: wiktionary ⺳ Etymologie ⺳:

Zusammengesetzte Wörter

Bearbeiten
Zeichen Pinyin Übersetzung
弹劾
tan2 he2 anklagen, Impeachment(Rechtsw), Anfechtung, Infragestellung
参劾
can1 he2 to accuse, to impeach, (in imperial China) to level charges against an official
參劾
can1 he2 (traditionelle Schreibweise von 参劾), to accuse, to impeach, (in imperial China) to level charges against an official
Zeichen Pinyin Übersetzung
功亏一篑
gong1 kui1 yi1 kui4 lit. to ruin the enterprise for the sake of one basketful, to fail through lack of a final effort, to spoil the ship for a ha'penny worth of tar
Zeichen Pinyin Übersetzung
同侪
tong2 chai2 Peer Group, aus der gleichen Generation
同侪扶持
tong2 chai2 fu2 chi2 peer support
同侪检视
tong2 chai2 jian3 shi4 peer review
同侪团体
tong2 chai2 tuan2 ti3 peer group
同侪压力
tong2 chai2 ya1 li4 peer pressure
同侪审查
tong2 chai2 shen3 cha2 peer review
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
吾与富贵而诎于人,宁贫贱而轻世肆志焉。
Rather than be reach and submit to others, I would be poor and follow my own inclinations. (klassisch, Tatoeba shanghainese )
Zeichen Pinyin Übersetzung
勿是所有小人侪欢喜苹果个。
Nicht alle Kinder mögen Äpfel. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
其他个一切侪好。
Alles Übrige ist in Ordnung. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Tamy )
伊对大家侪老亲切个。
She was all kindness to everybody. (Shanghai, Tatoeba U2FS )
伊一整夜侪垃海哭。
Sie hat die ganze Nacht lang geweint. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen )
伊拿伊仅有个钞票侪弄落脱了。
Sie hat das wenige Geld, das sie hatte, ganz verloren. (Shanghai, Tatoeba fucongcong xtofu80 )
大家侪晓得法规个。
Jeder kennt das Gesetz. (Shanghai, Tatoeba U2FS Wolf )
伊个脑筋转了老快个,勿管侬对伊讲眼啥,伊侪能巧妙个作出反驳。
Sie ist eine Schnelldenkerin: Egal was man zu ihr sagt, sie hat immer eine kluge Erwiderung parat. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Yorwba )
伊拉侪是好老师。
Alle von ihnen sind gute Lehrer. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Esperantostern )
天气每日天侪垃海变。
Das Wetter ändert sich von Tag zu Tag. (Shanghai, Tatoeba U2FS xtofu80 )
大家侪晓得伊个英文讲了老好个。
Jeder wusste, dass sie sehr gut Englisch sprach. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Sudajaengi )
反正到了廿二岁像啥侪晓得了,看书还有啥用场呢。
Was bringt es zu lesen, wenn man mit zweiundzwanzig Jahren schon alles weiß. (Shanghai, Tatoeba U2FS MUIRIEL )
出去之前确认一下所有个灯侪关脱了。
Make sure to turn off all the lights before going out. (Shanghai, Tatoeba fucongcong minshirui )
人人侪讲我看上起像阿拉爸爸。
Everybody says I look like my father. (Shanghai, Tatoeba U2FS CK )
大家侪垃海等侬啊。
Alle warten auf dich. (Shanghai, Tatoeba U2FS MUIRIEL )
侬走了,阿拉侪会得想侬个。
Wir werden dich alle vermissen, wenn du weggehst. (Shanghai, Tatoeba fucongcong tutawomen )
勿管阿拉选阿里条路,侪会得有危险个。
Whichever way we choose will involve danger. (Shanghai, Tatoeba fucongcong AlanF_US )
伊正反面侪敲过图章。
Er ließ die Vorderseite und die Rückseite abstempeln. (Shanghai, Tatoeba U2FS Tamy )
书架高头侪是书。
In dem Bücherregal befinden sich nur Bücher. (Shanghai, Tatoeba sysko Tamy )
伊拉爷娘侪蛮好垃海。
Seinen Eltern geht es beiden gut. (Shanghai, Tatoeba U2FS Hans_Adler )
侬可以买侬欢喜个哀个,而勿是两个侪买。
Du kannst das kaufen, welches du magst, aber nicht beide. (Shanghai, Tatoeba fucongcong ACB )
伊穿啥侪好看。
Sie ist schön, egal, was sie anhat. Egal, was sie anhat, sie ist immer sehr hübsch. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
阿拉侪认为侬个想法是行勿通个。
Wir alle betrachten deine Idee als nicht ausführbar. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Manfredo )
所有被发明个侪是真个。
Alles Erfundene ist wahr. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
我六扇窗侪关上了。
Ich habe alle sechs Fenster geschlossen. Ich habe die sechs Fenster geschlossen. (Shanghai, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen MUIRIEL )
除脱洋葱我啥侪可以吃。
Ich kann alles essen, nur keine Zwiebeln. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Esperantostern )
每个老板侪有自家最欢喜个员工。
Jeder Chef hat seinen oder ihren Lieblingsangestellten. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Peanutfan )
消防车到之前,房子就侪烧脱了。
Das Haus brannte nieder, bevor der Feuerwehrwagen kam. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen )

Lückentexte

Bearbeiten

凡侑食,不尽食;食于人不饱。唯水浆不祭,若祭为已侪卑。

Übersetzung James Legge

Whenever pressed (by his host) to eat, one should not eat largely; when eating at another's, one should not eat to satiety. It was only of the water and sauces that some was not put down as an offering; they were accounted too trivial for such a purpose.


下殇小功,带,澡麻不绝本,诎而反以报之。

Übersetzung James Legge

In the five months' mourning for one who had died in the lowest stage of immaturity, the sash was of bleached hemp from which the roots were not cut away. These were turned back and tucked in.

孝子之祭,可知也,其立之也敬以诎,其进之也敬以愉,其荐之也敬以欲;退而立,如将受命;已彻而退,敬齐之色不绝于面。孝子之祭也,立而不诎,固也;进而不愉,疏也;荐而不欲,不爱也;退立而不如受命,敖也;已彻而退,无敬齐之色,而忘本也。如是而祭,失之矣。

Übersetzung James Legge

What the sacrifice of a filial son should be can be known. While he is standing (waiting for the service to commence), he should be reverent, with his body somewhat bent; while he is. engaged in carrying forward the service, he should be reverent, with an expression of pleasure; when he is presenting the offerings, he should be reverent, with an expression of desire. He should then retire and stand, as if he were about to receive orders; when he has removed the offerings and (finally) retires, the expression of reverent gravity should continue to be worn on his face. Such is the sacrifice of a filial son. To stand without any inclination of the body would show insensibility; to carry the service forward without an expression of pleasure would show indifference; to present the offerings without an expression of desire (that they may be enjoyed) would show a want of love; to retire and stand without seeming to expect to receive orders would show pride; to retire and stand, after the removal of the offerings, without an expression of reverent gravity would show a forgetfulness of the parent to whom he owes his being. A sacrifice so conducted would be wanting in its proper characteristics.

子曰:“譬如为山,未成一篑,止,吾止也;譬如平地,虽覆一篑,进,吾往也。”

Übersetzung James Legge

The Master said, "The prosecution of learning may be compared to what may happen in raising a mound. If there want but one basket of earth to complete the work, and I stop, the stopping is my own work. It may be compared to throwing down the earth on the level ground. Though but one basketful is thrown at a time, the advancing with it is my own going forward."

如贤人谋之,美也,诎人而从道。如小人谋之,不美也,诎道而从人。

Englische Übersetzung siehe ctext.org

或问:“圣人有诎乎?”曰:“有。”曰:“焉诎乎?”曰:“仲尼于南子,所不欲见也;阳虎,所不欲敬也。见所不见,敬所不敬,不诎如何?”曰:“卫灵公问陈,则何以不诎?”曰:“诎身,将以通道也。如诎道而信身,虽天下不为也。”

Englische Übersetzung siehe ctext.org

礼记-乐记

Bearbeiten
是故乐在宗庙之中,君臣上下同听之则莫不和敬;在族长乡里之中,长幼同听之则莫不和顺;在闺门之内,父子兄弟同听之则莫不和亲。故乐者审一以定和,比物以饰节;节奏合以成文。所以合和父子君臣,附亲万民也,是先王立乐之方也。
故听其雅、颂之声,志意得广焉;执其干戚,习其俯仰诎伸,容貌得庄焉;行其缀兆,要其节奏,行列得正焉,进退得齐焉。故乐者天地之命,中和之纪,人情之所不能免也。夫乐者,先王之所以饰喜也,军旅鈇钺者,先王之所以饰怒也。故先王之喜怒,皆得其侪焉。喜则天下和之,怒则暴乱者畏之。先王之道,礼乐可谓盛矣。

Richard Wilhelm

Bearbeiten

Darum: Wenn die Musik im Ahnentempel erklingt und der Fürst und seine Diener, die Oberen und die Unteren sie gemeinsam hören, so vereinen sich alle in Ehrfurcht. Wenn sie bei Stammes- und Gaufesten ertönt und Alte und Junge sie gemeinsam hören, so vereinigen sich alle in gemeinsamer Eintracht. Wenn sie innerhalb der Türen des Hauses ertönt und Vater und Sohn, älterer und jüngerer Bruder sie gemeinsam hören, so vereinigen sie sich alle in Liebe. Darum wirkt die Musik die Einheit und festigt so die Harmonie. Sie bringt die Wesen zusammen, um den Rhythmus schön zu machen. Der Rhythmus klingt zusammen, um die Melodie zu vollenden. So wird die Eintracht gefördert zwischen Vater und Sohn, Fürst und Diener, und alles Volk wird in Liebe geeint. Das war die Art, wie die früheren Könige die Musik machten.

Darum: Wenn man die Töne jener Psalmen und Lobgesänge hört, so werden Sinn und Wille weit. Wenn man Schild und Axt in der Hand hält und sich übt im Beugen und Aufrichten, im sich Winden und Strecken, so wird das Benehmen würdig. Wenn man sich in festen Abständen bewegt und sich nach dem Rhythmus richtet, so wird das Handeln korrekt, und Vorgehen und Zurückweichen werden vollkommen. Darum ist die Musik das Gesetz von Himmel und Erde, die Ordnung der zentralen Harmonie und das, was die Gefühle der Menschen nicht entbehren können.

Die Musik diente den früheren Königen dazu, die Freude schön zu machen. Der Heerscharen Waffen dienten den früheren Königen dazu, den Zorn schön zu machen. Darum äußerten sich Freude und Zorn der früheren Könige auf die rechte Weise. Wenn sie sich freuten, so tat die ganze Welt mit; wenn sie zürnten, so gerieten die Frevler in Furcht. Am Weg der früheren Könige waren Musik und Sitte das Vollkommenste.

James Legge

Bearbeiten

Therefore in the ancestral temple, rulers and ministers, high and low, listen together to the music, and all is harmony and reverence; at the district and village meetings of the heads of clans, old and young listen together to it, and all is harmony and deference. Within the gate of the family, fathers and sons, brothers and cousins, listen together to it, and all is harmony and affection. Thus in music there is a careful discrimination (of the voices) to blend them in unison so as to bring out their harmony; there is a union of the (various) instruments to give ornamental effect to its different parts; and these parts are combined and performed so as to complete its elegance. In this way fathers and sons, rulers and subjects are united in harmony, and the people of the .myriad states are associated in love. Such was the method of the ancient kings when they framed their music.

In listening to the singing of the Ya and the Song, the aims and thoughts receive an expansion. From the manner in which the shields and axes are held and brandished, and from the movements of the body in the practice with them, now turned up, now bent down, now retiring, now stretching forward, the carriage of the person receives gravity. From the way in which (the pantomimes) move to their several places, and adapt themselves to the several parts (of the performance), the arrangement of their ranks is made correct, and their order in advancing and re tiring is secured. In this way music becomes the lesson of Heaven and Earth, the regulator of true harmony, and what the nature of man cannot dispense with. It was by music that the ancient kings gave elegant expression to their joy; by their armies and axes that they gave the same to their anger. Hence their joy and anger always received their appropriate response. When they were joyful, all under heaven were joyful with them; when they were angry, the oppressive and disorderly feared them. In the ways of the ancient kings, ceremonies and music may be said to have attained perfection.

中国历史

Bearbeiten
元仁宗力图改变元武宗时造成的财政枯竭、政制混乱的局面,他推行“以儒治国”政策,并且减裁冗员、加强中央集权以整顿朝政。元英宗继续实行元仁宗的以儒治国、加强中央集权和官僚体制的政策,并于1323年下令编成并颁布元朝正式法典《大元通制》。1323年英宗在上都以南的南坡被刺杀,史称南坡之变。镇守和林的也孙铁木儿率兵南下,杀掉行刺元英宗的叛臣并称帝,即泰定帝。

Übersetzungshilfe

Bearbeiten

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden