Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 744
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
楬 |
jie2 | Tablett, Kerbholz (Englisch: a peg, tally, score) | wiktionary Etymologie: |
逆 |
ni4 | entgegen, gegen, wider, zuwider, entgegengesetzt, widerstreben, etwas, jdm Widerstand entgegen setzen, umgekehrt, Verräter, Rebell | wiktionary Etymologie: |
泆 |
yi4 | plötzlich herausquellen und überfließen, unzüchtig, Wüstling | wiktionary Etymologie: |
怯 |
qie4 | ängstlich, nervös, zaghaft, kitschig, geschmacklos, oberflächlich | wiktionary Etymologie: |
庐 |
lu2 | Hütte, Kate (kleines, niedriges Haus) | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
逆温 |
ni4 wen1 | Inversionswetterlage |
逆溫 |
ni4 wen1 | (traditionelle Schreibweise von 逆温), Inversionswetterlage |
莫逆 |
mo4 ni4 | bekannt geben, innig |
逆旅 |
ni4 lü3 | Gästehaus |
逆值 |
ni4 zhi2 | Kehrwert |
逆料 |
ni4 liao4 | voraussehen |
逆势 |
ni4 shi4 | entgegen der Tendenz |
逆转 |
ni4 zhuan3 | verschlechtern |
ni4 zhuan4 | [Rückschlag, invers] | |
逆轉 |
ni4 zhuan3 | (traditionelle Schreibweise von 逆转), verschlechtern |
ni4 zhuan4 | [Rückschlag, invers] | |
逆流 |
ni4 liu2 | Gegenstrom |
逆光 |
ni4 guang1 | Unterlicht (Kamera) |
悖逆 |
bei4 ni4 | Auflehnung |
逆阵 |
ni4 zhen4 | Reguläre Matrix |
逆反 |
ni4 fan3 | invers |
逆向 |
ni4 xiang4 | rückwärts, Invertierung, Richtung, ablehnend |
逆差 |
ni4 cha1 | Defizit, Handelsbilanzdefizit, Handelsdefizit, negative Handelsbilanz, Minussaldo, passive Bilanz |
逆袭 |
ni4 xi2 | Gegenangriff |
逆贼 |
ni4 zei2 | Abtrünniger |
逆賊 |
ni4 zei2 | (traditionelle Schreibweise von 逆贼), Abtrünniger |
违逆 |
wei2 ni4 | Missachten |
可逆 |
ke3 ni4 | reversibel |
叛逆 |
pan4 ni4 | rebellieren |
逆风 |
ni4 feng1 | Aufwind, Gegenwind |
逆風 |
ni4 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 逆风), Aufwind, Gegenwind |
逆境 |
ni4 jing4 | Missgeschick |
八叛逆 |
ba1 pan4 ni4 | Traitorous Eight |
逆变器 |
ni4 bian4 qi4 | Wechselrichter |
逆算符 |
ni4 suan4 fu2 | inverser Operator |
叛逆者 |
pan4 ni4 zhe1 | Verräter |
逆止阀 |
ni4 zhi3 fa2 | Rückschlagventil |
逆合成 |
ni4 he2 cheng2 | Retrosynthese |
逆变换 |
ni4 bian4 huan4 | inverse Transformation, Inverse |
逆止器 |
ni4 zhi3 qi4 | Rücklaufsperre |
逆矩阵 |
ni4 ju3 zhen4 | Reguläre Matrix |
叛逆的 |
pan4 ni4 de5 | rebellieren, rebellisch |
逆回购 |
ni4 hui2 gou4 | reverses Repo-Geschäft |
可逆性 |
ke3 ni4 xing4 | Umkehrbarkeit |
止逆阀 |
zhi3 ni4 fa2 | Rückstromsperre |
不可逆 |
bu4 ke3 ni4 | Unwiderruflichkeit |
逆选择 |
ni4 xuan3 ze2 | adverse Selektion |
逆選擇 |
ni4 xuan3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 逆选择), adverse Selektion |
逆转醇 |
ni4 zhuan4 chun2 | Resveratrol |
逆轉醇 |
ni4 zhuan4 chun2 | (traditionelle Schreibweise von 逆转醇), Resveratrol |
逆时针 |
ni4 shi2 zhen1 | gegen den Uhrzeigersinn |
逆止装置 |
ni4 zhi3 zhuang1 zhi4 | Klemmkörper |
逆止裝置 |
ni4 zhi3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 逆止装置), Klemmkörper |
逆向选择 |
ni4 xiang4 xuan3 ze2 | adverse Selektion |
逆向選擇 |
ni4 xiang4 xuan3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 逆向选择), adverse Selektion |
莫逆之交 |
mo4 ni4 zhi1 jiao1 | Jonathan |
倒行逆施 |
dao4 xing2 ni4 shi1 | eine tyrannische Herrschaft ausüben, skrupellose Unten (begehen) |
逆转软片 |
ni4 zhuan3 ruan3 pian4 | Umkehrfilm |
逆轉軟片 |
ni4 zhuan3 ruan3 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 逆转软片), Umkehrfilm |
贸易逆差 |
mao4 yi4 ni4 cha1 | Handelsbilanzdefizit, negative Handelsbilanz |
逆水行舟 |
ni4 shui3 xing2 zhou1 | gegen den Strom |
逆运动学 |
ni4 yun4 dong4 xue2 | Inverse Kinematik |
逆運動學 |
ni4 yun4 dong4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 逆运动学), Inverse Kinematik |
不可逆转 |
bu4 ke3 ni4 zhuan4 | nicht umkehrbar, irreversibel, unumkehrbar |
不可逆轉 |
bu4 ke3 ni4 zhuan4 | (traditionelle Schreibweise von 不可逆转), nicht umkehrbar, irreversibel, unumkehrbar |
不可逆性 |
bu4 ke3 ni4 xing4 | Unabänderlichkeit |
不可逆反 |
bu4 ke3 ni4 fan3 | Unwiderruflichkeit |
逆来顺受 |
ni4 lai2 shun4 shou4 | gute Mine zum bösen Spiel machen, in den sauren Apfel beißen |
逆來順受 |
ni4 lai2 shun4 shou4 | (traditionelle Schreibweise von 逆来顺受), gute Mine zum bösen Spiel machen, in den sauren Apfel beißen |
逆向工程 |
ni4 xiang4 gong1 cheng2 | Reverse Engineering |
忠言逆耳 |
zhong1 yan2 ni4 er3 | Guter Rat ist unangenehm für die Ohren |
逆向刮墨 |
ni4 xiang4 gua1 mo4 | gegenläufige Abrakelung |
逆向颳墨 |
ni4 xiang4 gua1 mo4 | (traditionelle Schreibweise von 逆向刮墨), gegenläufige Abrakelung |
逆时针方向 |
ni4 shi2 zhen1 fang1 xiang4 | entgegen dem Uhrzeigersinn |
逆合成分析 |
ni4 he2 cheng2 fen1 xi1 | Retrosyntheseanalyse, Retrosyntheseuntersuchung |
逆向刮墨刀 |
ni4 xiang4 gua1 mo4 dao1 | gegenläufige Rakel |
逆向颳墨刀 |
ni4 xiang4 gua1 mo4 dao1 | (traditionelle Schreibweise von 逆向刮墨刀), gegenläufige Rakel |
逆转录病毒 |
ni4 zhuan4 lu4 bing4 du2 | Retrovirus |
逆流而上地 |
ni4 liu2 er2 shang4 di4 | stromaufwärts |
经逆时针转动 |
jing1 ni4 shi2 zhen1 zhuan3 dong4 | eine Drehung gegen den Uhrzeigersinn |
沿逆时针方向 |
yan2 ni4 shi2 zhen1 fang1 xiang4 | gegen den Uhrzeigersinn |
逆时针方向扭转 |
ni4 shi2 zhen1 fang1 xiang4 niu3 zhuan3 | entgegen dem Uhrzeigersinn drehen; linksdrehend |
税收赤字逆差损失 |
shui4 shou1 chi4 zi4 ni4 cha1 sun3 shi1 | Steuerausfall |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
流泆 |
liu2 yi4 | to indulge, licentious |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
羞怯 |
xiu1 que4 | Verschämtheit, kleinlaut, schüchtern |
怯弱 |
qie4 ruo4 | zaghaft |
怯场 |
que4 chang3 | Lampenfieber |
怯場 |
que4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 怯场), Lampenfieber |
畏怯 |
wei4 qie4 | feige, angstvoll |
怯生 |
qie4 sheng1 | kurz vor |
使胆怯 |
shi3 dan3 qie4 | einschüchtern |
胆怯者 |
dan3 qie4 zhe3 | Angsthase |
怯生生 |
qie4 sheng1 sheng1 | kurz vor |
秃伯怯烈 |
tu1 bo2 qie4 lie4 | Tuboqielie |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
庐山 |
lu2 shan1 | Lushan Berges |
桐庐 |
tong2 lu2 | Tonglu (Ort in Zhejiang) |
庐江 |
lu2 jiang1 | Lujiang (Ort in Anhui) |
屋庐 |
wu1 lu2 | Wulu |
庐阳区 |
lu2 yang2 qu1 | Luyang |
桐庐县 |
tong2 lu2 xian4 | Kreis Tonglu (Provinz Zhejiang, China) |
庐山区 |
lu2 shan1 qu1 | Lushan (Gegend in Jiangxi) |
庐江县 |
lu2 jiang1 xian4 | Kreis Lujiang (Provinz Anhui, China) |
王度庐 |
wang2 du4 lu2 | Wang, Dulu |
庐山会议 |
lu2 shan1 hui4 yi4 | Lushan-Konferenz |
庐山真面目 |
lu2 shan1 zhen1 mian4 mu4 | das wahre Gesicht sehen ( wörtl. das wirkliche Aussehen des immer von wolken verhüllten Lushan Berges ) |
Sätze und Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我们必须学会优雅地面对逆境。 |
Wir müssen lernen, Widrigkeiten anmutig zu begegnen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我們在河裏划著船逆流而上。 |
We rowed up the river against the current. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我们在河里划著船逆流而上。 |
We rowed up the river against the current. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
他们逆流而上。 |
Sie schwammen gegen die Strömung. (Mandarin, Tatoeba Gustav249 xtofu80 ) | |
尽管有逆境,建筑师还是获得了享誉全球的荣誉。 |
Despite adversity, the architect achieved worldwide fame. (Mandarin, Tatoeba WilliamKwok CK ) | |
良药苦于口,忠言逆于耳。 |
Good medicine tastes bitter, good advice is hard to listen to. (klassisch, Tatoeba shanghainese archer_root ) | |
逆境出人才。 |
Adversity makes a man wise, not rich. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 ) | |
这艘船逆风而行缓慢前进。 |
Das Schiff kam gegen den starken Wind nur langsam voran. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
良藥苦於口,忠言逆於耳。 |
Good medicine tastes bitter, good advice is hard to listen to. (klassisch, Tatoeba shanghainese archer_root ) | |
让我们试著逆流而上。 |
Lass uns versuchen, gegen die Strömung zu schwimmen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
非方矩阵的逆阵是一个危险的东西。 |
The inverse of a non-square matrix is a dangerous thing. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik FeuDRenais ) | |
试着逆水游吧。 |
Lass uns versuchen, gegen die Strömung zu schwimmen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
逆风的方向,更适合飞翔。我不怕万人阻挡,只怕自己投降。 |
Im Gegenwind fliegt’s sich geschwind. Ich fürchte nicht Myriaden, die blockieren; ich fürchte mich nur vorm Kapitulieren. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
讓我們試著逆流而上。 |
Lass uns versuchen, gegen die Strömung zu schwimmen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
船逆流航行。 |
The boat is going against the current. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 sharptoothed ) | |
试垃海逆水游游看。 |
Lass uns versuchen, gegen die Strömung zu schwimmen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她羞怯地看了一眼那个年轻人。 |
She glanced shyly at the young man. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
她羞怯地看了一眼那個年輕人。 |
She glanced shyly at the young man. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
顺我者生,逆我者死 |
shun4 wo3 zhe3 sheng1 , ni4 wo3 zhe3 si3 | Literally: those who obey me shall live, and those who oppose me shall die.; you're either with me or you're against me; it's my way or the highway (Wiktionary en) |
逆水行舟 |
ni4 shui3 hang2/xing2 zhou1 | Literally: “to make the boat go against the current”; to diligently engage in one's studies (like a boat going against the currents)
to go against the tide(Wiktionary en) |
不识庐山真面目 |
bu4 zhi4 lu2 shan1/shan5 zhen1 mian4 mu4 | Literally: unable to recognize the true face of Mount Lu; to not recognize someone when you see them (despite the fact that you should know who the person is)(Wiktionary en) |
逆贼休走! |
ni4 zei2 xiu1 zou3 ! | Halt you traitors! ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
A逆贼,安敢劫太后! |
A ni4 zei2 , an1 gan3 jie2 tai4 hou4 ! | A you traitor, how dare you kidnap the empress dowager! ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
反国逆贼,何不早降! |
fan3 guo2 ni4 zei2 , he2 bu4 zao3 jiang4 ! | Traitorous rebels, why don't you surrender before it's too late! (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
窃闻天下所以乱逆不止者,皆由黄门常侍张让等侮慢天常之故 |
qie4 wen2 tian1 xia4 suo3 yi3 luan4 ni4 bu4 zhi3 zhe3 , jie1 you2 huang2 men2 chang2 shi4 zhang1 rang4 deng3 wu3 man4 tian1 chang2 zhi1 gu4 | We, your subjects, have overheard that the reason for all of the chaos in the country is that the likes of eunuchs such as Zhang Rang and his ilk have been making a mockery of the natural hierarchy of relationships among men ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
凡举事无逆天数 |
fan2 ju3 shi4 wu2 ni4 tian1 shu3/shuo4 | Bei der Unternehmung irgendeiner Arbeit darf man der Bestimmung des Himmels nicht widerstreben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
顺我者生,逆我者死! |
shun4 wo3 zhe3 sheng1 , ni4 wo3 zhe3 si3 ! | Those who obey me shall live, and those who oppose me shall die! (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
顺耳目,不逆志 |
shun4 er3 mu4 , bu4 ni4 zhi4 | Man halte Augen und Ohren bei der Sache und weiche nicht von seinen Grundsätzen ab. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
逆水行舟,不进则退。, ([[q:Chinesische_Sprichw%C3%B6rter}} | ni4 shui3 hang2/xing2 zhou1 , bu4 jin4 ze2 tui4 。, ([[q:Chinesische_Sprichw%C3%B6rter | Chinesische Sprichwörter]]) |
而日逆其生,欲之何益? |
er2 ri4 ni4 qi2 sheng1 , yu4 zhi1 he2 yi4 ? | Aber wenn sie täglich ihr Leben rückwärts zerren, was nützt ihnen dann ihr Wünschen? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
凡举事无逆天数,必顺其时,乃因其类。 |
fan2 ju3 shi4 wu2 ni4 tian1 shu3/shuo4 , bi4 shun4 qi2 shi2 , nai3 yin1 qi2 lei4 。 | Bei der Unternehmung irgendeiner Arbeit darf man der Bestimmung des Himmels nicht widerstreben. Man muß sich nach seiner Zeit richten und sich an seine Art anpassen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
勇则战,怯则北。 |
yong3 ze2 zhan4 , qie4 ze2 bei3 。 | Der Geist der Tapferkeit führt zu mutigem Kampf, der Geist der Feigheit führt zu Flucht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
怯勇虚实,其由甚微,不可不知。 |
qie4 yong3 xu1 shi2 , qi2 you2 shen4 wei2 , bu4 ke3/ke4 bu4 zhi1 。 | Die Ursachen von Feigheit und Tapferkeit, Schwäche und Stärke sind sehr verborgen, aber man muß sie zu erkennen suchen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
夫民无常勇,亦无常怯 |
fu2 min2 wu2 chang2 yong3 , yi4 wu2 chang2 qie4 | Ein Volk ist nicht beständig tapfer, aber auch nicht beständig feige. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
无气则虚,虚则怯 |
wu2 qi4 ze2 xu1 , xu1 ze2 qie4 | Hat es keine Kraft, so wird es schwach, ist es schwach, so wird es feige. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
怯勇虚实,其由甚微 |
qie4 yong3 xu1 shi2 , qi2 you2 shen4 wei2 | Die Ursachen von Feigheit und Tapferkeit, Schwäche und Stärke sind sehr verborgen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
怯勇无常 |
qie4 yong3 wu2 chang2 | Feigheit und Tapferkeit sind nichts Beständiges. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
战而北者,战其怯者也 |
zhan4 er2 bei3 zhe3 , zhan4 qi2 qie4 zhe3 ye3 | kämpft man und flieht, so hat man feige gekämpft (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
怯则北 |
qie4 ze2 bei3 | der Geist der Feigheit führt zu Flucht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
吴阖庐选多力者五百人 |
wu2 he2 lu2 xuan3 duo1 li4 zhe3 wu3 bai3 ren2 | Ho Lü von Wu wählte an besonders starken Kriegern fünfhundert Mann aus (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
汤、武、齐桓、晋文、吴阖庐是矣 |
tang1 、 wu3 、 qi2 huan2 、 jin4 wen2 、 wu2 he2 lu2 shi4 yi3 | Die Könige Tang und Wu, die Fürsten Huan von Tsi, Wen von Dsin, Ho Lü von Wu sind Beispiele dafür. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
吴王阖庐染于伍员、文之仪 |
wu2 wang2 he2 lu2 ran3 yu2 wu3 yuan2 、 wen2 zhi1 yi2 | Der König Ho Lü von Wu ließ sich beeinflussen von Wu Yün und Wen Dschï I. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
至於以色列人,他说:我整天伸手招呼那悖逆顶嘴的百姓。 |
zhi4 yu2 yi3 se4 lie4 ren2 , ta1 shuo1 : wo3 zheng3 tian1 shen1 shou3 zhao1 hu1 na4/nei4 悖 ni4 ding3 zui3 de5 bai3 xing4 。 | Von Israel aber sagt er: "Den ganzen Tag habe ich meine Hände ausgestreckt zu einem ungehorsamen und widersprechenden Volke". (Die Bibel - Römerbrief) |
至忠逆于耳 |
zhi4 zhong1 ni4 yu2 er3 | Höchste Treue widerstrebt dem Ohr (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
逆水行舟 |
ni4 shui3 hang2/xing2 zhou1 | (Wiktionary en) |
因此,神任凭他们放纵可羞耻的情欲。他们的女人把顺性的用处变为逆性的用处; |
yin1 ci3 , shen2 ren4 ping2 ta1 men5 fang4 zong1/zong4 ke3/ke4 xiu1 chi3 de5 qing2 yu4 。 ta1 men5 de5 nü3/ru3 ren2 ba3 shun4 xing4 de5 yong4 chu4 bian4 wei2/wei4 ni4 xing4 de5 yong4 chu4 ; | Deswegen hat Gott sie dahingegeben in schändliche Leidenschaften; denn sowohl ihre Weiber haben den natürlichen Gebrauch in den unnatürlichen verwandelt, (Die Bibel - Römerbrief) |
告他的人站着告他;所告的,并没有我所逆料的那等恶事。 |
gao4 ta1 de5 ren2 zhan4 zhao2/zhe2 gao4 ta1 ; suo3 gao4 de5 , bing4 mei2/mo4 you3 wo3 suo3 ni4 liao4 de5 na4/nei4 deng3 e4/wu4 shi4 。 | 18 über welchen, als die Verkläger auftraten, sie keine Beschuldigung von dem vorbrachten, was ich vermutete. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
非方矩阵的逆阵是一个危险的东西。 |
fei1 fang1 ju3 zhen4 de5 ni4 zhen4 shi4 yi1 ge4 wei1 xian3 de5 dong1 xi1 。 | The inverse of a non-square matrix is a dangerous thing. (Tatoeba FeuDRenais) |
因这些事,神的忿怒必临到那悖逆之子。 |
yin1 zhe4/zhei4 xie1 shi4 , shen2 de5 忿 nu4 bi4 lin2 dao4 na4/nei4 悖 ni4 zhi1 zi5 。 | um welcher Dinge willen der Zorn Gottes kommt über die Söhne des Ungehorsams; (Die Bibel - Kolosserbrief) |
因一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因一人的顺从,众人也成为义了。 |
yin1 yi1 ren2 de5 悖 ni4 , zhong4 ren2 cheng2 wei2/wei4 zui4 ren2 ; zhao4 yang4 , yin1 yi1 ren2 de5 shun4 cong2 , zhong4 ren2 ye3 cheng2 wei2/wei4 yi4 le5 。 | Denn gleichwie durch des einen Menschen Ungehorsam die Vielen in die Stellung von Sündern gesetzt worden sind, so werden auch durch den Gehorsam des Einen die Vielen in die Stellung von Gerechten gesetzt werden. (Die Bibel - Römerbrief) |
良藥苦於口,忠言逆於耳。 |
liang2 yao4 ku3 yu2 kou3 , zhong1 yan2 ni4 yu2 er3 。 | Good medicine tastes bitter, good advice is hard to listen to. (Tatoeba shanghainese archer_root) |
我们必须学会优雅地面对逆境。 |
wo3 men5 bi4 xu1 xue2 hui4 you1 ya3 de4/di4 mian4 dui4 ni4 jing4 。 | Wir müssen lernen, Widrigkeiten anmutig zu begegnen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他们逆流而上。 |
ta1 men5 ni4 liu2 er2 shang4 。 | Sie schwammen gegen die Strömung. (Tatoeba Gustav249 xtofu80) |
我們在河裏划著船逆流而上。 |
wo3 men5 zai4 he2 li3 hua2 zhao1/zhu4/zhuo2 chuan2 ni4 liu2 er2 shang4 。 | We rowed up the river against the current. (Tatoeba nickyeow NekoKanjya) |
忠言逆耳 |
zhong1 yan2 ni4 er3 | (Wiktionary en) |
船逆流航行。 |
chuan2 ni4 liu2 hang2 hang2/xing2 。 | The boat is going against the current. (Tatoeba verdastelo9604 sharptoothed) |
他们说是认识神,行事却和他相背;本是可憎恶的,是悖逆的,在各样善事上是可废弃的。 |
ta1 men5 shuo1 shi4 ren4 zhi4 shen2 , hang2/xing2 shi4 que4 he2/he4/huo2 ta1 xiang1/xiang4 bei1/bei4 ; ben3 shi4 ke3/ke4 zeng1 e4/wu4 de5 , shi4 悖 ni4 de5 , zai4 ge4 yang4 shan3/shan4 shi4 shang4 shi4 ke3/ke4 fei4 qi4 de5 。 | Sie geben vor, Gott zu kennen, aber in den Werken verleugnen sie ihn und sind greulich und ungehorsam und zu jedem guten Werke unbewährt. (Die Bibel - Titusbrief) |
你是从那天生的野橄榄上砍下来的,尚且逆着性得接在好橄榄上,何况这本树的枝子,要接在本树上呢! |
ni3 shi4 cong2 na4/nei4 tian1 sheng1 de5 野 gan3 lan3 shang4 kan3 xia4 lai2 de5 , shang4 qie3 ni4 zhao2/zhe2 xing4 de2/de5/dei3 jie1 zai4 hao3 gan3 lan3 shang4 , he2 kuang4 zhe4/zhei4 ben3 shu4 de5 zhi1 zi5 , yao4 jie1 zai4 ben3 shu4 shang4 ne5 ! | Denn wenn du aus dem von Natur wilden Ölbaum ausgeschnitten und wider die Natur in den edlen Ölbaum eingepfropft worden bist, wieviel mehr werden diese, die natürlichen Zweige, in ihren eigenen Ölbaum eingepfropft werden! (Die Bibel - Römerbrief) |
那时,你们在其中行事为人,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的首领,就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵。 |
na4/nei4 shi2 , ni3 men5 zai4 qi2 zhong1/zhong4 hang2/xing2 shi4 wei2/wei4 ren2 , sui2 cong2 jin1 shi4 de5 feng1 su2 , shun4 fu2 kong1/kong4 zhong1/zhong4 zhang3 quan2 zhe3 de5 shou3 ling3 , jiu4 shi4 xian4 jin1 zai4 悖 ni4 zhi1 zi5 xin1 zhong1/zhong4 yun4 hang2/xing2 de5 xie2 ling2 。 | in welchen ihr einst wandeltet nach dem Zeitlauf dieser Welt, nach dem Fürsten der Gewalt der Luft, des Geistes, der jetzt wirksam ist in den Söhnen des Ungehorsams; (Die Bibel - Epheserbrief) |
逆境出人才。 |
ni4 jing4 chu1 ren2 cai2 。 | Adversity makes a man wise, not rich. (Tatoeba zhouj1955 \N) |
顺我者生,逆我者死 |
shun4 wo3 zhe3 sheng1 , ni4 wo3 zhe3 si3 | (Wiktionary en) |
试着逆水游吧。 |
shi4 zhao2/zhe2 ni4 shui3 you2 ba5 。 | Lass uns versuchen, gegen die Strömung zu schwimmen. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
尽管有逆境,建筑师还是获得了享誉全球的荣誉。 |
jin4 guan3/guan5 you3 ni4 jing4 , jian4 zhu2 shi1 hai2/huan2 shi4 huo4 de2/de5/dei3 le5 xiang3 yu4 quan2 qiu2 de5 rong2 yu4 。 | Despite adversity, the architect achieved worldwide fame. (Tatoeba WilliamKwok NekoKanjya) |
他必有以利亚的心志能力,行在主的前面,叫为父的心转向儿女,叫悖逆的人转从义人的智慧,又为主预备合用的百姓。 |
ta1 bi4 you3 yi3 li4 ya4 de5 xin1 zhi4 neng2 li4 , hang2/xing2 zai4 zhu3 de5 qian2 mian4 , jiao4 wei2/wei4 fu4 de5 xin1 zhuan3 xiang4 er2/er5 nü3/ru3 , jiao4 悖 ni4 de5 ren2 zhuan3 cong2 yi4 ren2 de5 zhi4 hui4 , you4 wei2/wei4 zhu3 yu4 bei4 he2 yong4 de5 bai3 xing4 。 | 1.17 Und er wird vor ihm hergehen in dem Geist und der Kraft des Elias, um der Väter Herzen zu bekehren zu den Kindern und Ungehorsame zur Einsicht von Gerechten, um dem Herrn ein zugerüstetes Volk zu bereiten. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
至忠逆于耳、倒于心,非贤主其孰能听之? |
zhi4 zhong1 ni4 yu2 er3 、 dao3 yu2 xin1 , fei1 xian2 zhu3 qi2 shu2 neng2 ting1 zhi1 ? | Höchste Treue widerstrebt dem Ohr und ist dem Herzen zuwider. Wer sonst, als ein weiser Fürst, vermöchte ihre Worte zu hören. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
因为神赐给我们,不是胆怯的心,乃是刚强、仁爱、谨守的心。 |
yin1 wei2/wei4 shen2 ci4 gei3 wo3 men5 , bu4 shi4 胆 qie4 de5 xin1 , nai3 shi4 gang1 jiang4/qiang2/qiang3 、 ren2 ai4 、 jin3 shou3 de5 xin1 。 | Denn Gott hat uns nicht einen Geist der Furchtsamkeit gegeben, sondern der Kraft und der Liebe und der Besonnenheit. (Die Bibel - Timotheusbrief2) |
不识庐山真面目 |
bu4 zhi4 lu2 shan1/shan5 zhen1 mian4 mu4 | (Wiktionary en) |
Lückentexte
Bearbeiten最近美国国会众议院全票通过了一项为一百三十年前的《排华法案》道歉的议案,而在此之前,参议院已经于去年通过了同样的议案。对这一议案的通过,中 美两国的主要 Medien 都予以了显著位置的报道。国内的社会舆论如何,可想而知,自然不在话下。在美国这边,如果对于美国的社会民情稍有了解,也会明白,这种议 案的通过只是时间的问题,nach allem 美国社会在经历了六十年代的民权运动之后,在这种人权、种族问题上,已经发生了巨大的改变。不同种族、文化之间的平等,早已 成为社会意识的主流。这一道歉议案的主要发起人之一加州众议员赵美心在议案通过后表示,“我们必须要明白,这些 häßliche 的法律与美国的建国原则不相容。…我们 的社会不能容忍歧视”。
简单而言,美国国会于1882年5月6日通过了美国历史上第一部,也是唯一的一部, 针对特定种族的议案,即《排华法案》,基本上禁止了中国人移民美国,同时也严重限制了已经进入美国的中国人的政治经济权利。当时的总统亚瑟签署了这个议 案,使之成为法律。在十年届满之后,又被延长了十年,并在1902年被确定为永久性法律。在第二次世界大战中,在美国卷入战争之后,由于中美成为战时同盟 国,到1943年这部法律才被做了一些修改。最后一直到1965年,美国出台了新的《移民法》,才彻底取消了以原始国籍划分移民配额的原则,从而为包括中 国人在内的亚洲移民打开了门户。
关于这些上面事情的详情,任何有兴趣的人大可上网搜索资料,并非本文的重 点。这几天真正引起了我的兴趣的,是美国《时代》杂志的一篇文章。在这篇题为“一个尼日利亚人死于中国:种族关系开始紧张”的文章中,作者首先提到了中国 Medien 对于西方世界民主制度的一贯批判手法:即种族关系问题。同时作者也顺理成章地注意到,自然而然的,在这一大背景之下,在美国国会就历史上“令人感到羞 耻”的《排华法案》一事道歉之后,中国国内的 Medien 都在首要版面予以了报道。然后该文作者 stellt 一转 heraus,接着就指出了中国这种民族主义自豪情节的另一个方面,即 Medien 往往回避国内自身的种族关系问题。“就在众议院致歉的同一天,在广州,一名尼日利亚人在被警察 Haft 后死亡。但是新闻报道对于非洲人的抗议行为,只提供 了有限的描述。…警方更是仅仅说明‘有人造成了严重的交通堵塞’”。
对于这件事我并没有刻意去观察网路上的 反应,但根据从一些朋友那里得到的信息,正如上面这篇《时代》杂志文章所描述的,“虽然中国一直自 dargestellt 是一个没有种族歧视的国家,而且常常念念不忘以往亚非 拉第三世界国家民族大团结的时代”,但在这一事件中,社交 Medien 上表现出了“令人 schockieren 的排外情绪”。进一步而言,据我后来所知,从一些网路上具体的言论看 来,这一事件所激发的,绝不仅仅类同于前不久针对某些西方人 unterlegen 的“仇外、排外”的心态,而是更有一种针对特定人群的强烈种族自我优越感 durchdrungen 在其中。事情 到了这一步的时候,就已经 nachdenkenswert,并具有了高度的讽刺意味:就在同一时间里,当很多中国人为了美国为历史上排华道歉而倍感 dankbar 的时候,一些中国人已经开始 aufzuschreien, 要把“非洲黑鬼”统统赶出中国去了。
我看过一些西方左派后殖民主义学者的著作,其基本的论点,就是对 于殖民地历史予以全面的否定,支持少数民族、被压迫民族的解放运动,批判西方帝国主义的统治与压迫,重新解读南北半球、东西方的关系。仅从个人感觉而言, 谁也无法否认,西方几百年的殖民历史是罪恶累累,对于今天第三世界的贫困与动乱,要负很大的责任。但是我认为西方左派学术与实践中最大的问题,在于没有找 到合适的理论出路。也就是说,在一方面,他们推崇落后国家民族的自我觉醒和对西方的反抗,但是在另一方面,他们又无力解释一些独立后民族国家政权的倒行逆 施,只能采取回避的态度,从而使得其理论 kaum 说服力,自身的影响力也日渐衰微。今天中国的一些左派人士其实也面临着同样的理论困境。在一些左派的宣传中, 都喜欢提及毛时代的一句口号,“哪里有压迫,哪里就有反抗”。听起来似乎很有道理,但我的疑问是,没有经过思想意识的革命,就不会有所谓的解放,反抗之后 建立起来的,人民大众面对的,很可能是更深重的压迫和新一轮的暴政。
顺着这个思路,回到美国道歉和有人要把 “非洲黑鬼”赶出中国这件事情上来,如果把二者放在一起,我们可以很清楚地看到,这里面折射出的含义是很清楚的:中国历史上百多年的被压迫被侵略历史,塑 造了反抗的正义感与合法性,但并没有在人文意识的进步上产生多少推动作用,从而使得无论1949年国家政权的更迭,还是1978年的经济改革,都只具有物 质层面上的相对积极意义。在国内,六十年来户籍制度的存在,就是这一论断最大的证据。一个国家的大多数人口,在为经济起飞做出了巨大贡献的情况下,至今仍 然被合理合法地排斥在经济繁荣之外,而城市社会大众也对此保持了沉默。进一步看来,这个社会不但漠视、容忍了世界上最大的身份歧视制度,今天还有人要开始 走西方种族主义的老路,要把某个外来种族赶出去。
在这个时候,无需多言,我相信很多人都会明白,除了经济繁 荣,中国社会更需要的会是什么。前面提到的那篇《时代》杂志文章作者在最后说,“为了那个死去的尼日利亚人,一个来自中国官方的道歉或者一个完整的解释, 可能会是一段漫长的等待”。如果将来结果真的是这样,那么那个来自美国的道歉,大概在若干年后,只能使我们的后人为今天感到羞愧,而不是民族崛起的骄傲。
American apologies for the “Chinese Exclusion Act” and the black protests in Guangzhou
Recently, the US House of Representatives voted unanimously for a motion to issue an apology for the “Chinese Exclusion Act” passed 130 years ago. Prior to this, one year ago the Senate voted a similar motion. Chinese and American media both gave reports on the vote of this motion a prominent position. For Chinese public opinion, as one can imagine, it is natural to emphasize it. On the American side, if you have some understanding of US society, you can understand that the adoption of this motion was just a question of time. After all, since the Human Rights movements of the sixties, American society has gone through great changes in the area of Human Rights and racial issues. Equality between different ethnicities and cultures has become a mainstream social conviction. After the motion was passed, one of the main supporters of this apology, Maxim Zhao, Congressman for California, said: “We have to understand that these ugly laws are incompatible with the founding principles of the United States…. Our society cannot tolerate discrimination.”
In simple terms, on the 6th of May 1882, the American Congress adopted the first and only motion in the history of the United States directed against a specific ethnicity; that is, the “Chinese Exclusion Act” basically forbid Chinese immigrants from entering the United States, and also severely limited the economic and political rights of Chinese people already residing in the United States. The then president McArthur signed this motion, making it into law. When it expired after ten years, it was extended for another ten years, and in 1902, it became a permanent law. In 1943, in the middle of World War II, after the US entered the war, because the US and China were allies, some changes were made to the law. Finally in 1965, the US introduced a new “Migration Act”, where the principle of immigration quotas based on nationality was abolished, opening the door for Asian migrants, including migrants from China.
For further details on the aforementioned, those interested can look for information on the NPC’s website; however that is not the focus of this article. What has really caught my interest lately is an article in the American “Time” magazine. In this article entitled, “A Nigerian dies in China: tension in ethnic relations”, the writer first mentions that the Chinese media have always been critical of one thing in the Western World’s democracies: the issue of ethnic relations. At the same time, the author also notes that, naturally, in this context, the Chinese domestic media were the primary forum for reporting on the apology from the US Congress for the “Chinese Exclusion Act” which “made people ashamed” of history. But then, the author of this article accurately points out another aspect of this Chinese nationalistic pride, namely that the media tends to avoid the issues concerning ethnic relations in China. “On the same day that Congress voted in favour of issuing an apology, in Guangzhou, a Nigerian man died whilst in police custody. But the news reports on the African demonstrations were limited in their descriptions… the police explanation was that ‘some people were causing serious traffic jams'”.
On this matter, I did not bother looking at reactions on the internet, but according to some information I received from friends, as described in the aforementioned ‘Time’ magazine article, “Although China has always prided itself on being a country free of ethnic discrimination, and is often fixated on a period in the past when there was great unity between the Third World countries of Asia, Africa and Latin America.” However, in this case, social media showed “shocking levels of xenophobia”. Furthermore, as I later learnt, judging from a few comments on the web, this incident incited not only “xenophobic and racist” attitudes towards some Westerners, but even more than that, strong feelings of racial superiority towards specific peoples. As things took this turn, one thing is particularly worth noting, as well as highly ironic: at the same time that many Chinese people were very grateful to have received an apology from America for their historical exclusion, some Chinese people had already started declaring that they wanted ‘African niggers’ to get out of China.
I have read the works of a few left-wing post-colonial Western scholars. Their basic argument is a largely negative view of colonial history, support for ethnic minorities and the liberation movements of the oppressed, criticism of the rule and oppression of Western imperialism, and a reinterpretation of the relationship between North and South, East and West. From a personal perspective, no-one can deny that the centuries of Western imperialism were evil, and are largely responsible for poverty and unrest in the Third World today. But I think the biggest problem with the practices of Western left-wing scholars is that they haven’t found an appropriate theoretical solution. In other words, on the one hand, they respect the self-assurance and resistance to the West of backwards nations; but on the other hand, they are unable to explain the depravity of a number of post-independence regimes, they can only adopt an evasive attitude, which makes their theories weak and unconvincing. Some leftists in today’s China are facing the same theoretical dilemma. Some left-wing propaganda quotes slogans from the Mao era such as: “where there is oppression, there will be resistance”. It sounds very reasonable, but my question is, without an ideological revolution, there can be no so-called liberation, and after the revolt is over, what the masses are facing may well be further oppression and a new generation of tyrants.
Following on from this idea, and returning to the matter of the US apology and people shouting “niggers out” in China, if we put the two together, we can see very clearly the meaning of this: the Chinese have experienced a hundred years of oppression and aggression, shaping their sense of justice and the legitimacy of resistance; however, this experience has had no role in promoting the progress of human consciousness. The change of regime in 1949 and the economic reforms of 1978 had a relatively positive influence only on a materialistic level. The persistence of the household registration system for over sixty years is the greatest evidence of this. A majority of the population who made a significant contribution to China’s economic take-off is still legitimately excluded from economic prosperity, but most of urban society remains silent about this point. To take this assertion one step further, Chinese society not only ignores and tolerates the largest scale discrimination in the world, but people today also seem to be taking the road of Western racism, and casting out certain foreigners.
At this time, needless to say, I believe many people understand what Chinese society needs apart from economic prosperity. The author of the “Time” magazine article mentions at the end of his piece: “We may have to wait a long time for either an official Chinese apology, or an explanation, for the death of that Nigerian man.” If that is really how things are, then this apology from the US, after many years, will probably bring our descendants only shame for today’s China, rather than national pride.
Source: 1510, June 24 2012 – http://www.my1510.cn/article.php?id=79545
Bibel
BearbeitenChinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
你们死在过犯罪恶之中,他叫你们活过来。 | auch euch, die ihr tot waret in euren Vergehungen und Sünden, |
那时,你们在其中行事为人,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的首领,就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵。 | in welchen ihr einst wandeltet nach dem Zeitlauf dieser Welt, nach dem Fürsten der Gewalt der Luft, des Geistes, der jetzt wirksam ist in den Söhnen des Ungehorsams; |
我们从前也都在他们中间,放纵肉体的私欲,随着肉体和心中所喜好的去行,本为可怒之子,和别人一样。 | unter welchen auch wir einst alle unseren Verkehr hatten in den Lüsten unseres Fleisches, indem wir den Willen des Fleisches und der Gedanken taten und von Natur Kinder des Zorns waren, wie auch die übrigen. |
然而,神既有丰富的 Barmherzigkeit,因他爱我们的大爱, | Gott aber, der reich ist an Barmherzigkeit, wegen seiner vielen Liebe, womit er uns geliebt hat, |
当我们死在过犯中的时候,便叫我们与基督一同活过来。你们得救是本乎恩。 | als auch wir in den Vergehungen tot waren, hat uns mit dem Christus lebendig gemacht, durch Gnade seid ihr errettet- |
他又叫我们与基督 Jesu 一同复活,一同坐在天上, | und hat uns mitauferweckt und mitsitzen lassen in den himmlischen Örtern in Christo Jesu, |
要将他极丰富的恩典,就是他在基督 Jesu 里向我们所施的恩慈,显明给後来的世代看。 | auf daß er in den kommenden Zeitaltern den überschwenglichen Reichtum seiner Gnade in Güte gegen uns erwiese in Christo Jesu. |
你们得救是本乎恩,也因着信;这并不是出於自己,乃是神所赐的; | Denn durch die Gnade seid ihr errettet, mittelst des Glaubens; und das nicht aus euch, Gottes Gabe ist es; |
也不是出於行为,免得有人自夸。 | nicht aus Werken, auf daß niemand sich rühme. |
我们原是他的工作,在基督 Jesu 里造成的,为要叫我们行善,就是神所预备叫我们行的。 | Denn wir sind sein Werk, geschaffen in Christo Jesu zu guten Werken, welche Gott zuvor bereitet hat, auf daß wir in ihnen wandeln sollen. |
所以你们应当记念:你们从前按肉体是外邦人,是称为没受割礼的;这名原是那些凭人手在肉身上称为受割礼之人所起的。 | Deshalb seid eingedenk, daß ihr, einst die Nationen im Fleische, welche Vorhaut genannt werden von der sogenannten Beschneidung, die im Fleische mit Händen geschieht, |
那时,你们与基督无关,在以色列国民以外,在所应许的诸约上是局外人,并且活在世上没有指望,没有神。 | daß ihr zu jener Zeit ohne Christum waret, entfremdet dem Bürgerrecht Israels, und Fremdlinge betreffs der Bündnisse der Verheißung, keine Hoffnung habend, und ohne Gott in der Welt. |
你们从前远离神的人,如今却在基督 Jesu 里,靠着他的血,已经得亲近了。 | Jetzt aber, in Christo Jesu, seid ihr, die ihr einst fern waret, durch das Blut des Christus nahe geworden. |
因他使我们和睦(原文作:因他是我们的和睦),将两下合而为一,拆毁了中间隔断的墙; | Denn er ist unser Friede, der aus beiden eines gemacht und abgebrochen hat die Zwischenwand der Umzäunung, |
而且以自己的身体废掉 Feindschaft,就是那记在律法上的规条,为要将两下 durch 自己造成一个新人,如此便成就了和睦。 | nachdem er in seinem Fleische die Feindschaft, das Gesetz der Gebote in Satzungen, hinweggetan hatte, auf daß er die zwei, Frieden stiftend, in sich selbst zu einem neuen Menschen schüfe, |
既在十字架上灭了 Feindschaft,便 durch 这十字架使两下归为一体,与神和好了, | und die beiden in einem Leibe mit Gott versöhnte durch das Kreuz, nachdem er durch dasselbe die Feindschaft getötet hatte. |
并且来传和平的福音给你们远处的人,也给那近处的人。 | Und er kam und verkündigte Frieden, euch, den Fernen, und Frieden den Nahen. |
因为我们两下 durch 他被一个圣灵所感,得以进到父面前。 | Denn durch ihn haben wir beide den Zugang durch einen Geist zu dem Vater. |
这样,你们不再作外人和客旅,是与圣徒同国,是神家里的人了; | Also seid ihr denn nicht mehr Fremdlinge und ohne Bürgerrecht, sondern ihr seid Mitbürger der Heiligen und Hausgenossen Gottes, |
并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督 Jesu 自己为房角石, | aufgebaut auf die Grundlage der Apostel und Propheten, indem Jesus Christus selbst Eckstein ist, |
各(或作:全)房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿。 | in welchem der ganze Bau, wohl zusammengefügt, wächst zu einem heiligen Tempel im Herrn, |
你们也靠他同被建造,成为神 durch 圣灵居住的所在。 | in welchem auch ihr mitaufgebaut werdet zu einer Behausung Gottes im Geiste. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
非斯都到了任,过了三天,就从该撒利亚上耶路撒冷去。 | 1 Als nun Festus in die Provinz gekommen war, ging er nach drei Tagen von Cäsaräa hinauf nach Jerusalem. |
祭司长和犹太人的首领向他控告保罗, | 2 Und die Hohenpriester und die Vornehmsten der Juden machten Anzeige bei ihm wider Paulus und baten ihn, |
又央告他,求他的情,将保罗提到耶路撒冷来,他们要在路上埋伏杀害他。 | 3 indem sie es als eine Gunst wider denselben begehrten, daß er ihn nach Jerusalem kommen ließe; indem sie eine Nachstellung bereiteten, ihn unterwegs umzubringen. |
非斯都却回答说:保罗押在该撒利亚,我自己快要往那里去; | 4 Festus nun antwortete, Paulus werde in Cäsarea behalten, er selbst aber wolle in Kürze abreisen. |
又说:你们中间有权势的人与我一同下去,那人若有什么不是,就可以告他。 | 5 Die Angesehenen unter euch nun, sprach er, mögen mit hinabreisen und, wenn etwas an diesem Manne ist, ihn anklagen. |
非斯都在他们那里住了不过十天八天,就下该撒利亚去;第二天坐堂,befahl 将保罗提上来。 | 6 Nachdem er aber nicht mehr als acht oder zehn Tage unter ihnen verweilt hatte, ging er nach Cäsarea hinab; und des folgenden Tages setzte er sich auf den Richterstuhl und befahl, Paulus vorzuführen. |
保罗来了,那些从耶路撒冷下来的犹太人周围站着,将许多重大的事控告他,都是不能证实的。 | 7 Als er aber angekommen war, stellten sich die von Jerusalem herabgekommenen Juden um ihn her und brachten viele und schwere Beschuldigungen vor, die sie nicht zu beweisen vermochten, |
保罗分诉说:无论犹太人的律法,或是圣殿,或是该撒,我都没有干犯。 | 8 indem Paulus sich verantwortete: Weder gegen das Gesetz der Juden, noch gegen den Tempel, noch gegen den Kaiser habe ich etwas gesündigt. |
但非斯都要讨犹太人的喜欢,就问保罗说:你愿意上耶路撒冷去,在那里听我审断这事么? | 9 Festus aber, der sich bei den Juden in Gunst setzen wollte, antwortete dem Paulus und sagte: Willst du nach Jerusalem hinaufgehen und dort dieserhalb vor mir gerichtet werden? |
保罗说:我站在该撒的堂前,这就是我应当受审的地方。我向犹太人并没有行过什么不义的事,这也是你明明知道的。 | 10 Paulus aber sprach: Ich stehe vor dem Richterstuhl des Kaisers, wo ich gerichtet werden muß; den Juden habe ich kein Unrecht getan, wie auch du sehr wohl weißt. |
我若行了不义的事,犯了什么该死的罪,就是死,我也不辞。他们所告我的事若都不实,就没有人可以把我交给他们。我要上告於该撒。 | 11 Wenn ich nun Unrecht getan und etwas Todeswürdiges begangen habe, so weigere ich mich nicht zu sterben; wenn aber nichts an dem ist, wessen diese mich anklagen, so kann mich niemand ihnen preisgeben. Ich berufe mich auf den Kaiser. |
非斯都和议会商量了,就说:你既上告於该撒,可以往该撒那里去。 | 12 Dann besprach sich Festus mit dem Rat und antwortete: Auf den Kaiser hast du dich berufen, zum Kaiser sollst du gehen. |
过了些日子,亚基帕王和百尼基氏来到该撒利亚,问非斯都安。 | 13 Als aber etliche Tage vergangen waren, kamen der König Agrippa und Bernice nach Cäsarea, den Festus zu begrüßen. |
在那里住了多日,非斯都将保罗的事告诉王,说:这里有一个人,是 Felix 留在监里的。 | 14 Als sie aber mehrere Tage daselbst verweilt hatten, legte Festus dem König die Sache des Paulus vor und sprach: Ein gewisser Mann ist von Felix gefangen zurückgelassen worden, |
我在耶路撒冷的时候,祭司长和犹太的长老将他的事禀报了我,求我定他的罪。 | 15 wegen dessen, als ich zu Jerusalem war, die Hohenpriester und die Ältesten der Juden Anzeige machten, indem sie ein Urteil gegen ihn verlangten; |
我对他们说,无论什么人,被告还没有和原告对质,未得机会分诉所告他的事,就先定他的罪,这不是罗马人的条例。 | 16 denen ich antwortete: Es ist bei den Römern nicht Sitte, irgend einen Menschen preiszugeben, ehe der Angeklagte seine Ankläger persönlich vor sich habe und Gelegenheit bekommen, sich wegen der Anklage zu verantworten. |
及至他们都来到这里,我就不耽延,第二天便坐堂, und befahl 把那人提上来。 | 17 Als sie nun hierher zusammengekommen waren, setzte ich mich, ohne Aufschub zu machen, tags darauf auf den Richterstuhl und befahl, den Mann vorzuführen; |
告他的人站着告他;所告的,并没有我所逆料的那等恶事。 | 18 über welchen, als die Verkläger auftraten, sie keine Beschuldigung von dem vorbrachten, was ich vermutete. |
不过是有几样辩论,为他们自己敬鬼神的事,又为一个人名叫 Jesus,是已经死了,保罗却说他是活着的。 | 19 Sie hatten aber etliche Streitfragen wider ihn wegen ihres eigenen Gottesdienstes und wegen eines gewissen Jesus, der gestorben ist, von welchem Paulus sagte, er lebe. |
这些事当怎样究问,我心里作难,所以问他说:你愿意上耶路撒冷去,在那里为这些事听审么? | 20 Da ich aber hinsichtlich der Untersuchung wegen dieser Dinge in Verlegenheit war, sagte ich, ob er nach Jerusalem gehen und daselbst wegen dieser Dinge gerichtet werden wolle. |
但保罗求我留下他,要听皇上审断,我就 befahl 把他留下,等我解他到该撒那里去。 | 21 Als aber Paulus Berufung einlegte und forderte, daß er auf das Erkenntnis des Augustus behalten würde, befahl ich, ihn zu verwahren, bis ich ihn zum Kaiser senden werde. |
亚基帕对非斯都说:我自己也愿听这人辩论。非斯都说:明天你可以听。 | 22 Agrippa aber sprach zu Festus: Ich möchte wohl auch selbst den Menschen hören. Morgen, sagte er, sollst du ihn hören. |
第二天,亚基帕和百尼基大张威势而来,同着众千夫长和城里的尊贵人进了公厅。非斯都 Befehl gegeben hatte,就有人将保罗带进来。 | 23 Als nun des folgenden Tages Agrippa und Bernice mit großem Gepränge gekommen und mit den Obersten und den vornehmsten Männern der Stadt in den Verhörsaal eingetreten waren und Festus Befehl gegeben hatte, wurde Paulus vorgeführt. |
非斯都说:亚基帕王和在这里的诸位阿,你们看这人,就是一切犹太人,在耶路撒冷和这里,曾向我 bat (angegangen hatte)、呼叫说:不可容他再活着。 | 24 Und Festus spricht: König Agrippa und ihr Männer alle, die ihr mit uns zugegen seid, ihr sehet diesen, um welchen mich die ganze Menge der Juden angegangen hat, sowohl in Jerusalem als auch hier, indem sie gegen ihn schrieen, er dürfe nicht mehr leben. |
但我查明他没有犯什么该死的罪,并且他自己上告於皇帝,所以我定意把他解去。 | 25 Ich aber, da ich fand, daß er nichts Todeswürdiges begangen, dieser selbst aber sich auch auf den Augustus berufen hat, habe beschlossen, ihn zu senden; |
论到这人,我没有确实的事可以奏明主上。因此,我带他到你们面前,也特意带他到你亚基帕王面前,为要在查问之後有所陈奏。 | 26 über welchen ich nichts Gewisses dem Herrn zu schreiben habe. Deshalb habe ich ihn vor euch geführt und besonders vor dich, König Agrippa, damit ich, wenn die Untersuchung geschehen ist, etwas zu schreiben habe. |
据我看来,解送囚犯,不指明他的罪案是不合理的。 | 27 Denn es scheint mir ungereimt, einen Gefangenen zu senden und nicht auch die gegen ihn vorliegenden Beschuldigungen anzuzeigen. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第九十八課
Bearbeiten第九十八课
dì jiǔ shí bā kè
Achtundneunzigste Lektion
九江府
九江府
jiǔ jiāng fǔ
九江府在江西省
九江府在江西省
jiǔ jiāng fǔ zài jiāng xī shěng
Die Präfektur Jiujiang liegt in der Provinz Jiangxi
庐山 emporragen 其南
lú shān zhì qí nán
Der Hüttenberg ragt in ihrem Süden empor.
大江環其北
大江环其北
dà jiāng huán qí běi
Der Jangtsekiang umgibt ihren Norden
為全省門戶
为全省门户
wèi quán shěng mén hù
Sie ist die Eingangspforte für die ganze Provinz
自開為商 Hafen,_易繁盛
自开为商 Hafen,贸易繁盛
zì kāi wèi shāng bù, mào yì fán shèng
Seit sie sich als Handelshafen öffnete, blüht zahlreicher Handel.
出口之貨
出口之货
chū kǒu zhī huò
Unter den exportierten Gütern
以南-chang 府之茶
yǐ nán chāng fǔ zhī chá
gibt es Tee aus der Präfektur Nanchang
景德镇之瓷器
jǐng dé zhèn zhī cí qì
und Porzelan aus Jingdezhen.
最為有名
最为有名
zuì wéi yǒu míng
Diese sind äußerst berühmt
城西臨江之地,相界在焉
城西临江之地,相界在焉
chéng xī lín jiāng zhī dì xiāng jiè zài yān
Im Gebiet im Westen der Stadt, nahe dem Fluß, liegen die Pachtgebiete
第一百三十課
Bearbeiten第一百三十课
dì yī bǎi sān shí kè
Hundertdreißigste Lektion
項羽(前232年-前202年)
项羽(前232年-前202年)
xiàng yǔ (232 v. Chr. - 202 v. Chr.)
Xiang Yu ( 232 v. Chr. - 202 v. Chr.)
項羽楚人也
项羽楚人也
xiàng yǔ chǔ rén yě
Xiang Yu war ein Mann aus Chu.
從季父梁起兵
从季父梁起兵
cóng jì fù liáng qǐ bīng
Er folgte, als der jüngste Bruder seines Vaters Truppen aushob (und gegen Qin rebellierte).
秦軍__鹿
秦军围巨鹿
qín jūn wéi jù lù
Das Heer von Qin umzingelte (seinen Onkel in) Julu.
羽救之
羽救之
yǔ jiù zhī
Yu kam zu Hilfe.
引兵渡河
引兵渡河
yǐn bīng dù hé
Er führte seine Truppen an und überquerte den Fluß.
皆沉船,
皆沉船,
jiē chén chuán,
Er versenkte alle Boote.
破 Kessel und Töpfe。
pò fǔ zèng.
Er zerbrach Kessel und Töpfe.
燒_舍,
烧庐舍,
shāo lú shè,
Er verbrannte Hütten und Unterkünfte.
持三日糧,
持三日粮,
chí sān rì liáng,
Er behielt Verpflegung für drei Tage.
(以)示士卒必死,
(以)示士卒必死,
(yǐ) shì shì zú bìsǐ,
(Damit) zeigte er, dass die Offizier und Soldaten gewiss sterben würden
無(一)還心。
无(一)还心。
wú (yī) huán xīn.
und es nicht (einen) Gedanken an Rückkehr gäbe.
於是與秦軍遇
于是与秦军遇
yú shì yǔ qín jūn yù
Daraufhin trat er gegen das Heer von Qin an.
九战
jiǔ zhàn
Neun Schlachten (wurden geschlagen).
大破之
大破之
dà pò zhī
Er schlug (das Heer von Qin) schwer.
諸侯軍救_鹿者十餘壁
诸侯军救巨鹿者十余壁
zhū hóu jūn jiù jù lù zhě shí yú bì
Das Heer aller Fürsten, das Julu retten sollte, war hinter mehr als 10 Wällen (verschanzt).
莫敢纵兵
mò gǎn zòng bīng
Keiner wagte, seine Soldaten ins Freie (, in die Schlacht,) zu schicken.
及楚击秦
jí chǔ jī qín
Als brach Chu (das Heer von) Qin angriff
諸侯皆從壁上_
诸侯皆从壁上观
zhū hóu jiē cóng bì shàng guān
sahen alle Fürsten von den Wällen aus zu.
楚_士無不一以當十
楚战士无不一以当十
chǔ zhàn shì wú bù yī yǐ dāng shí
Unter den Kämpfern von Chu gab es nicht einen, der nicht wie zehn kämpfte.
(楚兵)呼聲動天地
(楚兵)呼声动天地
(chǔ bīng) hū shēng dòng tiān dì
Das Geschrei (der Soldaten von Chu) erschütterte den Himmel und die Erde.
諸侯軍人人 Angst 恐
诸侯军人人 Angst 恐
zhū hóu jūn rén rén zhuì kǒng
Beim Heer der Fürsten hatte jeder Angst und Furcht.
Texte
Bearbeiten【2018年5月17日讯】
美国国会参议院以52票对47票通过决议,要推翻联邦通讯委员会(FCC)2017年做出的废除奥巴马时期“网络中立”规则的决定。所有民主党人以及三名共和党人投了支持票。
参议院批准了一项《国会审议法》(CRA)决议,将废除FCC之前做出的有关放松监管宽带产业的决定。如果众议院通过这项CRA并经川普总统签署,互联网服务供应商必须继续遵守“网络中立”规则。按照这些规则,互联网服务供应商必须平等对待所有网络流量,不得封锁、减缓或实行付费优待。
去年12月,共和党控制的FCC表决废除这些规则。
民主党人争辩说,废除网络中立规则将使互联网服务供应商得以毫无顾忌地压制某些内容或者推广向他们付费的网站。
共和党人则说,他们也相信网络中立,但是希望通过起草前瞻性的法案来保障中立性,而不是重新实施过时的监管架构。
来自南达科他州的共和党参议员约翰·图恩说:“民主党人决定把网络中立问题党派化。他们不是跟共和党人合作以制定永久性的网络中立法案,而是决定试图用一项党派决议来在政治上得分,而这种决议根本无法永久保障网络中立。”
在表决之前,来自麻萨诸塞州的民主党参议员艾德·马基敦促参议院同仁不要理会“代表大型互联网服务提供商而行进在国会走廊的一支支游说大军”。
马基说,游说者试图说法参议员们相信,网络中立规则是没有必要的,“因为互联网服务供应商将会自我监管”,而封锁、减缓流量或付费优待都只是假设性的伤害。
代表所有主要有线网络公司、电讯公司和移动运营商的游说团体敦促参议院们不要恢复网络中立规则。
这项决议虽然得到参议院批准,但要在众议院过关仍然很难。决议需要有218票才能迫使众议员投票,而目前只有160名民主党众议员支持这项决议。法案还需要得到川普总统的签署,而川普批评过网络中立规则。
虽然民主党人意识到不大可能逆转FCC的决定,但是他们认为,民主党基本盘的选民重视网络中立问题,在中期选举之前,这是能够激起支持者热情的一项重大政策议题。
Noch keine Übersetzung
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Though powerful medicines be nauseous to the taste, they are good for the disease; though candid advice be unpleasant to the ear, it is profitable for the conduct. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Though powerful medicines be nauseous to the taste, they are good for the disease; though candid advice be unpleasant to the ear, it is profitable for the conduct. |
子游问曰:“丧慈母如母,礼与?” 孔子曰:“非礼也。古者,男子外有傅,内有慈母,君命所使教子也,何服之有?昔者,鲁昭公少丧其母,有慈母良,及其死也,公弗忍也,欲丧之,有司以闻,曰:‘古之礼,慈母无服,今也君为之服,是逆古之礼而乱国法也;若终行之,则有司将书之以遗后世。无乃不可乎!’公曰:‘古者天子练冠以燕居。’公弗忍也,遂练冠以丧慈母。丧慈母,自鲁昭公始也。”
Übersetzung James Legge
Zi-you asked, 'Is it the rule to mourn for a foster-mother as for a mother?'
Confucius said, 'It is not the rule. Anciently, outside the palace, a boy had his master, and at home his foster-mother; they were those whom the ruler employed to teach his son;-what ground should these be for wearing mourning for them? Formerly duke Zhao of Lu having lost his mother when he was little, had a foster-mother, who was good; and when she died, he could not bear (not) to mourn for her, and wished to do so. The proper officer on hearing of it, said, "According to the ancient rule, there is no mourning for a foster-mother. If you wear this mourning, you will act contrary to that ancient rule, and introduce confusion into the laws of the state. If you will after all do it, then we will put it on record, and transmit the act to the future; will not that be undesirable?" The duke said, "Anciently the son of Heaven, when unoccupied and at ease, wore the soft inner garment, assumed after the year's mourning, and the cap." The duke could not bear not to wear mourning, and on this he mourned for his foster-mother in this garb. The mourning for a foster-mother originated with duke Zhao of Lu.'
夏后氏以楬豆,殷玉豆,周献豆。
Übersetzung James Legge
For the tall supports of the dishes, they used those of Xia of unadorned wood; those of Yin, adorned with jade; and those of Zhou, with feathers carved on them.
天下之礼,致反始也,致鬼神也,致和用也,致义也,致让也。致反始,以厚其本也;致鬼神,以尊上也;致物用,以立民纪也。致义,则上下不悖逆矣。致让,以去争也。合此五者,以治天下之礼也,虽有奇邪,而不治者则微矣。
Übersetzung James Legge
The rites to be observed by all under heaven were intended to promote the return (of the mind) to the beginning (= Creator of all); to promote (the honouring of) spiritual Beings; to promote the harmonious use (of all resources and appliances) of government; to promote righteousness; and to promote humility. They promote the return to the beginning, securing the due consideration, of their originator. They promote (the honouring) of spiritual Beings, securing the giving honour to superiors. They promote the (proper) use of all resources, thereby establishing the regulations (for the well-being of) the people. They promote righteousness, and thus there are no oppositions and conflictings between high and low. They promote humility, in order to prevent occasions of strife. Let these five things be united through the rites for the regulation of all under heaven, and though there may be some extravagant and perverse who are not kept in order, they will be few.
曾子曰:“树木以时伐焉,禽兽以时杀焉。夫子曰:‘断一树,杀一兽,不以其时,非孝也。’孝有三:小孝用力,中孝用劳,大孝不匮。思慈爱忘劳,可谓用力矣。尊仁安义,可谓用劳矣。博施备物,可谓不匮矣。父母爱之,嘉而弗忘;父母恶之,惧而无怨;父母有过,谏而不逆;父母既没,必求仁者之粟以祀之。此之谓礼终。”
Übersetzung James Legge
Zeng-zi said, 'Trees are felled and animals killed, (only) at the proper seasons. The Master said, "To fell a single tree, or kill a single animal, not at the proper season, is contrary to filial piety."' There are three degrees of filial piety - the least, seen in the employment of one's strength (in the service of parents); the second, seen in the endurance of toil (for them); and the greatest, seen in its never failing. Thinking of the gentleness and love (of parents) and forgetting our toils (for them) may be called the employment of strength. Honouring benevolences and resting with the feeling of repose in righteousness may be called the endurance of toil; the wide dispensation of benefits and the providing of all things (necessary for the people) may be called the piety that does not fail. When his parents love him, to rejoice, and not allow himself to forget them; when they hate him, to fear and yet feel no resentment; when they have faults, to remonstrate with them, and yet not withstand them; when they are dead, to ask (the help only of) the good to obtain the grain with which to sacrifice to them - this is what is called the completion (by a son) of his proper services.
祭者,所以追养继孝也。孝者畜也。顺于道不逆于伦,是之谓畜。是故,孝子之事亲也,有三道焉:生则养,没则丧,丧毕则祭。养则观其顺也,丧则观其哀也,祭则观其敬而时也。尽此三道者,孝子之行也。
Übersetzung James Legge
It is by sacrifice that the nourishment of parents is followed up and filial duty to them Perpetuated. The filial heart is a storehouse (of all filial duties). Compliance with everything that can mark his course, and be no violation of the relation (between parent and child) - the keeping of this is why we call it a storehouse. Therefore in three ways is a filial son's service of his parents shown - while they are alive, by nourishing them; when they are dead, by all the rites of mourning; and when the mourning is over by sacrificing to them. In his nourishing them we see his natural obedience; in his funeral rites we see his sorrow; in his sacrifices we see his reverence and observance of the (proper) seasons. In these three ways we see the practice of a filial son.
仲尼燕居,子张、子贡、言游侍,纵言至于礼。子曰:“居!女三人者,吾语女礼,使女以礼周流无不遍也。”子贡越席而对曰:“敢问何如?”子曰:“敬而不中礼,谓之野;恭而不中礼,谓之给;勇而不中礼,谓之逆。”子曰:“给夺慈仁。”
Übersetzung James Legge
Zhong-ni 'being at home at ease,' with Zi-zhang, Zi-gong, and Yan You by him, their conversation went on from general matters to the subject of ceremonies. The Master said, 'Sit down, you three, and I will discourse to you about ceremonies, so that you may rightly employ them everywhere and in all circumstances.' Zi-gong crossed over (Zi-zhang's) mat, and replied, 'Allow me to ask what you mean.' The Master said, 'Respect shown without observing the rules of propriety is called vulgarity; courtesy without observing those rules is called forwardness; and boldness without observing them is called violence.' The Master added, 'Forwardness takes away from gentleness and benevolence.'
Übersetzung James Legge
The Master said, "He who does not anticipate attempts to deceive him, nor think beforehand of his not being believed, and yet apprehends these things readily (when they occur) - is he not a man of superior worth?"
圣人之辞,浑浑若川。顺则便,逆则否者,其惟川乎?
Englische Übersetzung siehe ctext.org
礼记-乐记
Bearbeiten
Text
Bearbeiten
Richard Wilhelm
BearbeitenNun aber beeinflussen die Außendinge den Menschen unaufhörlich. Und wenn die Zuneigungen und Abneigungen des Menschen keinen Rhythmus haben und es kommt ein Außending heran, so wird dadurch der Mensch auch zum Außending verwandelt. Ein Mensch, der zum Außending verwandelt ist, der vernichtet in sich die himmlische Ordnung und ist den menschlichen Trieben und Begierden wehrlos preisgegeben. So entstehen die Gesinnungen des Aufruhrs und des Betrugs und Handlungen der Unzucht und der Verwirrung. Infolge davon werden die Schwachen von den Starken unterdrückt und die Minderheit von der Mehrheit vergewaltigt. Die Toren werden von den Wissenden betrogen, und die Schüchternen werden von den Dreisten mißhandelt. Die Kranken finden keine Pflege, und Greise und Kinder, Witwen und Waisen finden keine Fürsorge. Das ist der Weg der allgemeinen Verwirrung.
James Legge
BearbeitenNow there is no end of the things by which man is affected; and when his likings and dislikings are not subject to regulation (from within), he is changed into the nature of things as they come before him; that is, he stifles the voice of Heavenly principle within, and gives the utmost indulgence to the desires by which men may be possessed. On this we have the rebellious and deceitful heart, with licentious and violent disorder. The strong press upon the weak; the many are cruel to the few; the knowing impose upon the dull; the bold make it bitter for the timid; the diseased are not nursed; the old and young, orphans and solitaries are neglected - such is the great disorder that ensues.
中国历史
Bearbeiten
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden