Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 66
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
歐 |
ou1 | (traditionelle Schreibweise von 欧), Abkürzung für Europa | wiktionary Etymologie: |
東 |
dong1 | (traditionelle Schreibweise von 东), Osten, östlich, Herr, Eigentümer, Gastgeber | wiktionary Etymologie: |
車 |
che1 | (traditionelle Schreibweise von 车), Auto, Fahrzeug, Gerät mit Rädern, Wagen, Wagen (Spielfigur im chin. Schach), Maschine, drechseln, drehen, Wasser mit Wasserrad schöpfen | wiktionary Etymologie: |
輸 |
shu1 | (traditionelle Schreibweise von 输), transportieren, befördern, spenden, beisteuern, verlieren | wiktionary Etymologie: |
到 |
dao4 | ankommen, eintreffen, gelangen, bis, zu, sich an einen Ort begeben, nach (hin), rücksichtsvoll, umsichtig | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1) |
Lernhilfen
BearbeitenTon 1
Im Jahr des Hundes 一三七八 (yi1 san1 qi1 ba1 1378) fielen fielen in einem 区區(qu1, Landkreis) bei starkem 风 (feng1, Wind) 千 (qian1 tausend) 冫-(bing1 Eis-)Hagelkörner auf die 宀 (mian1, Dächer) herab und 冖 (mi1, bedeckten) die Erde. 中 (zhong1, Inmitten) der 冂冋 (jiong1, Wildnis) haben sich alle 工 (gong1, Arbeiter) 巾 (jin1, Tücher) um den Kopf gebunden, um sich davor zu schützen. Ein 厶 (si1, Privat-/Hobby-)Gelehrter hat einmal aus 知 (zhi1, Wissens-)durst mit einem 刀刂(dao1, Messer) in ein Hagelkorn 切 (qie1, geschnitten), weiter 割 (ge1, geschnitten) und es 分 (fen1, zerteilt) um 它 (ta1, es) unter die Lupe zu nehmen. 他 (ta1, Er) fand ein 戋 (jian1, unbedeutend kleines) 沙 (sha1, Körnchen) 金钅(jin1, Gold) im Mittelpunkt 勹 (bao1, eingewickelt). Die Turm- 钟 (zhong1 Uhr) schlug gerade die 庚 (geng1, die siebte) Stunde und er 占 (zhan1, wahrsagte) die Entdeckung eines 丰 (feng1, reichlichen) Goldschatzes, um den erbittert mit 戈 (ge1 Hellebarden) und 弓 (gong1, Bögen) gekämpft werden sollte. Er 差 (chai1 befahl) ihn auszugraben und setzte eine 期 (qi1, Frist) von einer 期 (ji1, Woche) ab dem aktuellen 天 (tian1, Tag), um dies zu bewerkstelligen. Selbst 夕 (xi1, abends) im 星 (xing1, Sternen-)Licht wurde gearbeitet. Der Schatz wurde in einem Kasten mit einem 车車 (che1, Wagen) über den 川 (chuan1, Fluss) in die 东東(dong1, östliche) 京 (jing1 Hauptstadt) 輸 (shu1, transportiert), als Geschenk zur 生 (sheng1, Geburt) des Königssohns. Seine 乜 (mie1, schielende) 妈(ma1, Mutter) war gerade aufgrund 心忄 (xin1, Herz-)versagen gestorben und 她 (ta1, ihr) 尸 (shi1, Leichnam) war noch mit einem 糸 糹纟(si1, Seiden-)laken bedeckt, auf einem 张 (zhang1, ZEW) 几 (ji1, Tisch) aufgebahrt, bevor er zu 丘 (qiu1, Grab) getragen wird. Plötzlich wurde die Großstadt von einem 欧歐 (ou1, europäischen) 军 (jun1, Heer) aus 西 (xi1, westlicher) 方 (fang1, Richtung) angegriffen. Die 丁 (ding1, Familienangehörigen) 曰 (yue1, sagten), sie wären sehr 欢 (huan1, glücklich) wenn der Kampf zu Ende wäre. Zu essen gab es in dieser Zeit nur verbrannte 辛 (xin1, bittere) Reste und 隹 (zhui1, Vögel). Die 师 師(shi1, Lehrer) unterrichteten und bildeten viele 兵 (bing1, Soldaten) aus, die mit ihren 身 (shen1, Körpern) entstandene Lücken im Heer schnell wieder auffüllten und in ihren 青 (qing1, naturfarbenen) Tarnanzügen fast unsichtbar blieben. Unterstützt wurden sie von mehreren 只 (zhi1, ZEW) 高 (gao1, großen), kastrierten Tigern, die für den Kampf ausgebildet waren. Die 妮 (ni1, Mädchen) schmückten sie mit 兴 (xing1, blühenden) 花 (hua1, Blumen) und 识 (zhi1, rufen) und 识 (xi1, lachen ohne Ende). Nachdem der Krieg, der mit Bambuslanzen und Peitschen geführt wurde, mit einem wirklich deutlichen Sieg 光(guang1, glanzvoll zu Ende) und wieder Ruhe eingekehrt war, mussten sich ihre 英(ying1, mutigen) , mit Medaillen ausgezeichneten 兄(xiong1, älteren Brüder) wieder auf das Studium der Medizin- 书(shu1, Bücher) 扑(pu1, werfen). Zur 昏(hun1, Abenddämmerung) zogen sie saubere 衣衤(yi1, Kleider) an, denn sie hatten ein Treffen , um 公(gong1, öffentliche), aber 幺(yao1, unbedeutende) Zeremonien in den Tempeln der 央(yang1, Zentren) der Weiler und Dörfer auszuführen. Machten sie etwas falsch, zeigten sie sich entsetzt, 曲(qu1, gekrümmt) und 哭(ku1, weinten) vor Scham.
Ton 4
万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei 第 (di4, ZEW der) der ersten Zahl 万萬(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个個 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann 姓 (xing4, namens) Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht 候 (hou4, abzuwarten). 现 (xian4, Gerade) 在 (zai4, in) diesem 月 (yue4, Monat) will er in die 玉 (yu4, Jade-) Branche einsteigen, um die Jade mit Pietät 弔 (diao4 den Geistern der Toten darzubringen). Er 是 (shi4, ist) sehr 夬 (guai4, entscheidungsfreudig) und wirft mit 大 (da4 , großen) 块 (kuai4, Geldbeträgen) nur so um sich, um 那 (na4, jenes/das) Ergebnis 似 (si4, ähnlich wie) einen 射 (she4, verschossenen) 弋 (yi4, Pfeil an der Schnur) wieder zu sich hochzuziehen und 占 (zhan4, anzueignen). Im 戊 (wu4, fünften) 亥 (hai4, Jahr des Schweins) 刻 (ke4, schnitzte) er sein 号 (hao4 Kennzeichen [Initialen]) als 字 (zi4, Schriftzeichen) in einen 木 (mu4 Baum). Es war aber zu schwierig und er wurde nur 半 (ban4, halb) fertig; es 差 (cha4, fehlten) noch mehrere 寸 (cun4 Daumenbreiten) und 正 (zheng4, gerade) war es auch nicht. Die 识 (zhi4, Inschrift) war kaum 认 (ren4, wiederzuerkennen). In einem 介 (jie4, bekümmerten) 状 (zhuang4, Zustand) warf er 又 (you4, noch einmal) ein 目 (mu4, Auge) darauf, 看 (kan4 sah es an) und 彳 (chi4, ging langsam) seines 道 (dao4, Weges). Da er ein 艮 (gen4, ehrlicher) Mann war 付 (fu4, bezahlte) er dem Eigentümer des Baums eine Entschädigung für den angerichteten 害 (hai4, Schaden). Der Eigentümer 谢 (xie4, dankte) ihm dafür. Da er aber 强 (jiang4, hartnäckig) und 兴 (xing4, interessiert) ist, will er es aber 再 (zai4, noch einmal) versuchen und 见見 (jian4, sehen), was 就 (jiu4, dann) 见見 (xian4, sichtbar wird). Vorher will er aber 自 (zi4, selbst) noch einen 课 (ke4, Kurs) machen, um besser mit den 具 (ju4, Apparaten) und 器 (qi4, Geräten) zu werden. Aus Angst vor Anschlägen 任 (ren4, verpflichtete) er einen 士 (shi4, Leibwächter), der 可 (ke4, Khan) aus der 氏 (shi4, Sippe) Li 叫 (jiao4, genannt) wurde. Aus Stolz über einen bemerkenswerten Handel mit 豆 (dou4, Bohnen) 辶 (chuo4, ging) er los und kaufte einen 华 (hua4, prächtigen) 位 (wei4, Thron) für sich und 立 (li4, stellte ihn auf). Allerdings hatte er noch 不 (bu4, nicht) bezahlt und 欠 (qian4, schuldete) dem Händler noch Geld. Da er sehr klein, der Thron aber 兀 (wu4, hoch aufragte), nutzte er einen Hocker um ihn zu 癶 (bo4, besteigen). Er 问 (wen4, fragte) sich, ob er 贵 (gui4, wertvolle) 贝 (bei4, Muscheln) 用 (yong4, verwenden) sollte, um sie dicht und 切 (qie4, eng) aneinander zu legen und den Thron damit zu 化 (hua4, verändern), machte es dann aber nicht. Zur 夕 (xi4, Abenddämmerung), von der Sonne schienen nur noch 糸 糹纟 (mi4, 5 Seidenbreiten), sang er leise vor sich hin und hörte unvermittelt von 外 (wai4, draußen) 和 (he4, den Gesang erwidern) und die nächste 句 (ju4, Strophe) fröhlich singen. Der andere sang allerdings nicht so gut, eine Note war immer 误 (wu4, falsch), und war ihm daher tatsächlich 亞 (ya4, unterlegen), wenngleich ihre Gesangsfähigkeiten insgesamt 比 (bi4, dicht nebeneinander) lagen. Er fragte sich, seit wie vielen 丗 (shi4, Generationen) und 世 (shi4, Epochen) 这這 (zhe4, diese) Musik existierte. 至 (zhi4, Bis) heute wird es 亘 (gen4, fortwährend) gesungen und auf den Seiten von 件 (jian4, Dokumenten) für die Nachwelt mit dem Pinsel aufgeschrieben. Es 克 (ke4, überwindet) 恨 (hen4, Schmerz) und hilft beim 吊 (diao4, Trauern); insbesondere wenn einmal geliebte 弟 (di4, jüngere Brüder) oder anmutige jüngere Schwestern gestorben sind. Bauweise bedingt müssen deren Gräber regelmäßig 乂 (yi4, gemäht) und von 艾 (ai4, Beifuß) befreit werden, da aus dem weiter oben gelegenen Gebiet exzessiv viel fließendes Wasser dorthin 沁 (qin4, sickert) und fließt. 兑 兌 (dui4, wechselt) ein Haushalt seinen Wohnort und 去 (qu4, geht) in einen anderen 县 (xian4, Landkreis) muss man seine Angelegenheiten 乂 (ai4, regeln) und jemanden mit der Grabpflege beauftragen. 入 (ru4, Betritt) man den 市 (shi4, Markt) dort, muss man mit 固 (gu4, entschlossenem) Willen auftreten, um gute Preise für die 到 (dao4, eintreffenden) Gewürze zu bekommen , die später mit einem Mörser zerstoßen werden. Die reisenden Händler müssen Aufpasser haben, um mit (ZEW) Transportfahrzeugen ihre Waren , z. B. Antiquitäten und Medizin, zwischen 9-11 Uhr unbeschadet an den Räuberlagern in den Hügeln vorbei herunter Richtung Tal zu transportieren, um sie in der Großgemeinde oder Stadt verkaufen zu können. Manchmal werden die Räuber bekämpft, gefasst und von der Abteilung für Gewaltkriminalität verhört und gemäß ihrer Antworten den Gesetzen entsprechend angeklagt Wird das Urteil später verkündet und 刖 (yue4 die Füße zur Strafe abgeschnitten), lacht die versammelte Gesellschaft über sein Vergehen.
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
歐什 |
ou1 shen2 | (traditionelle Schreibweise von 欧什), Auch (Stadt in Frankreich) |
歐元 |
ou1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 欧元), Euro |
歐亞 |
ou1 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 欧亚), eurasisch |
北歐 |
bei3 ou1 | (traditionelle Schreibweise von 北欧), Nordeuropa |
歐化 |
ou1 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 欧化), verwestlichen |
歐分 |
ou1 fen4 | (traditionelle Schreibweise von 欧分), Cent |
歐美 |
ou1 mei3 | (traditionelle Schreibweise von 欧美), Abendland, der Westen, westlich |
西歐 |
xi1 ou1 | (traditionelle Schreibweise von 西欧), Westeuropa, abendländisch |
歐文 |
ou1 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 欧文), Irving, Owen |
中歐 |
zhong1 ou1 | (traditionelle Schreibweise von 中欧), Mitteleuropa |
北歐人 |
bei3 ou1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 北欧人), Nordeuropäer, Nordeuropäerin |
法比歐 |
fa3 bi3 ou1 | (traditionelle Schreibweise von 法比欧), Fabio, Fabius, Fabian |
馬力歐 |
ma3 li4 ou1 | (traditionelle Schreibweise von 马力欧), Super Mario |
歐元區 |
ou1 yuan2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 欧元区), Eurozone |
馬克歐文 |
ma3 ke4 ou1 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 马克欧文), Mark Owen (Sänger) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
中東 |
zhong1 dong1 | (traditionelle Schreibweise von 中东), Mittlerer Osten, Mittelost, Naher Osten |
東沙 |
dong1 sha1 | (traditionelle Schreibweise von 东沙), Dongsha-Inseln |
以東 |
yi3 dong1 | (traditionelle Schreibweise von 以东), Edom |
東至 |
dong1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 东至), Dongzhi (Ort in Anhui) |
丁東 |
ding1 dong1 | (traditionelle Schreibweise von 丁东), klingen, klimpern, Klang, bim bam |
東京 |
dong1 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 东京), Tokyo (Hauptstadt Japans) |
自東 |
zi4 dong1 | (traditionelle Schreibweise von 自东), östlich |
東歐 |
dong1 ou1 | (traditionelle Schreibweise von 东欧), Osteuropa |
克東 |
ke4 dong1 | (traditionelle Schreibweise von 克东), Kedong (Ort in Heilongjiang) |
東北 |
dong1 bei3 | (traditionelle Schreibweise von 东北), Nordost |
東川 |
dong1 chuan1 | (traditionelle Schreibweise von 东川), Dongchuan (Stadt in Yunnan) |
田東 |
tian2 dong1 | (traditionelle Schreibweise von 田东), Tiandong (Ort in Guangxi) |
東光 |
dong1 guang1 | (traditionelle Schreibweise von 东光), Dongguang (Ort in Hebei) |
東區 |
dong1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 东区), Eastern (Bezirk in Hongkong), Tung (Gegend in Taiwan) |
東亞 |
dong1 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 东亚), Ostasien |
東西 |
dong1 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 东西), östlich und westlich, Ost und West, von Ost bis West |
dong1 xi5 | Ding, Sache | |
亞東 |
ya4 dong1 | (traditionelle Schreibweise von 亚东), Yadong (Ort in Tibet) |
東京人 |
dong1 jing1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 东京人), Bürger von Tokio, Einwohner von Tokyo |
東北方 |
dong1 bei3 fang1 | (traditionelle Schreibweise von 东北方), Nordosten |
東方人 |
dong1 fang1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 东方人), Orientale, Ostasiaten |
東方市 |
dong1 fang1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 东方市), Dongfang (Stadt in der Provinz Hainan, China) |
在東方 |
zai4 dong1 fang1 | (traditionelle Schreibweise von 在东方), ostwärts |
大東區 |
da4 dong1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 大东区), Dadong |
金東區 |
jin1 dong1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 金东区), Jindong |
東川區 |
dong1 chuan1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 东川区), Dongchuan (Stadtbezirk von Kunming, Provinzhauptstadt von Yunnan, China) |
東北亞 |
dong1 bei3 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 东北亚), Nordostasien |
東京大學 |
dong1 jing1 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 东京大学), Universität Tokio |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
公車 |
gong1 che1 | (traditionelle Schreibweise von 公车), Dienstwagen |
天車 |
tian1 che1 | (traditionelle Schreibweise von 天车), Laufkran |
弔車 |
diao4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 吊车), Autokran, Kranfahrzeug |
車厂 |
che1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 车厂), Autowerk |
馬車 |
ma3 che1 | (traditionelle Schreibweise von 马车), Kutsche, Pferdekutsche |
車本 |
che1 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 车本), Fahrzeugpapiere |
在車 |
zai4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 在车), anwesend, an Bord |
車工 |
che1 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 车工), Dreharbeiten, Dreher |
回車 |
hui2 che1 | (traditionelle Schreibweise von 回车), Return-Taste |
候車 |
hou4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 候车), auf den Zug, Bus warten |
小車 |
xiao3 che1 | (traditionelle Schreibweise von 小车), ein kleiner Wagen, Karre, Schubkarren, Kleinwagen |
車位 |
che1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 车位), Parkplatz |
打車 |
da3 che1 | (traditionelle Schreibweise von 打车), ein Taxi anhalten, mit dem Taxi fahren, ein Taxi rufen |
立車 |
li4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 立车), Karusseldrehmaschine |
車身 |
che1 shen1 | (traditionelle Schreibweise von 车身), Karosserie |
車市 |
che1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 车市), Automarkt |
花車 |
hua1 che1 | (traditionelle Schreibweise von 花车), Festwagen |
子車 |
zi3 che1 | (traditionelle Schreibweise von 子车), Ziche |
二手車 |
er4 shou3 che1 | (traditionelle Schreibweise von 二手车), Gebrauchtwagen |
人力車 |
ren2 li4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 人力车), Rikscha |
五車二 |
wu3 che1 er4 | (traditionelle Schreibweise von 五车二), Capella |
八車道的 |
ba1 che1 dao4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 八车道的), achtspurig |
車田正美 |
che1 tian2 zheng4 mei3 | (traditionelle Schreibweise von 车田正美), Kurumada, Masami |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
輸水 |
shu1 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 输水), Übertragung |
公輸 |
gong1 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 公输), Gongshu |
輸光 |
shu1 guang1 | (traditionelle Schreibweise von 输光), alles verlieren |
輸入 |
shu1 ru4 | (traditionelle Schreibweise von 输入), einlegen (Papier), Eingabe, Eingang, erfassen, eingeben, importieren,einführen |
輸東 |
shu1 dong1 | (traditionelle Schreibweise von 输东), Verlierer (im Spiel) |
輸入區 |
shu1 ru4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 输入区), Eingabefeld |
輸入品 |
shu1 ru4 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 输入品), Import |
輸入法 |
shu1 ru4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 输入法), Eingabemethode |
指令輸入 |
zhi3 ling4 shu1 ru4 | (traditionelle Schreibweise von 指令输入), Befehlseingabe |
輸入指令 |
shu1 ru4 zhi3 ling4 | (traditionelle Schreibweise von 输入指令), Eingabebefehl |
中文輸入法 |
zhong1 wen2 shu1 ru4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 中文输入法), Eingabesysteme für die chinesische Schrift |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
取到 |
qu3 dao4 | erreichen | |
学到 |
xue2 dao4 | anerzogen, anlernen | |
學到 |
xue2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 学到), anerzogen, anlernen | |
看到 |
kan4 dao4 | sehen, bemerken, erblicken | (HSK 3.0 Band 1) |
到任 |
dao4 ren4 | Amtsantritt | |
回到 |
hui2 dao4 | zurückkehren nach | (HSK 3.0 Band 1) |
到位 |
dao4 wei4 | eingehen, Eingang (finanzielle Mittel) | (HSK 3.0 Band 7-9) |
老到 |
lao3 dao4 | gewieft, erfahren | |
不到 |
bu4 dao4 | nicht ankommen, nicht erreichen | |
昏到 |
hun1 dao4 | ohnmächtig werden, umkippen, umfallen | |
到了 |
dao4 le5 | Dasein, angekommen | |
dao4 liao3 | zum Schluss, am Ende | ||
到时 |
dao4 shi2 | Ankunftszeit | |
到头 |
dao4 tou2 | bis zum Ende | |
见到 |
jian4 dao4 | sehen, treffen, begegnen, antreffen | (HSK 3.0 Band 2) |
見到 |
jian4 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 见到), sehen, treffen, begegnen, antreffen | |
到期 |
dao4 qi1 | fällig werden, auslaufen | (HSK 3.0 Band 6) |
到那里 |
dao4 na4 li3 | dorthin | |
到这里 |
dao4 zhe4 li3 | hier angekommen | |
到时候 |
dao4 shi2 hou4 | dann | |
到点了 |
dao4 dian3 le5 | der Zeitpunkt ist gekommen..., es ist soweit | |
到那时 |
dao4 na4 shi2 | bis dahin | |
到期的 |
dao4 qi1 de5 | fällig, zahlbar | |
可看到 |
ke3 kan4 dao4 | wahrnehmbar |
Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
不到时候 |
bu4 dao4 shi2 hou4 | dienen | |
到这时候 |
dao4 zhe4 shi2 hou4 | so weit, soweit | |
一年到头 |
yi1 nian2 dao4 tou2 | das ganze Jahr hindurch | (HSK 3.0 Band 7-9) |
不能不看到 |
bu4 neng2 bu4 kan4 dao4 | nicht zu übersehen | |
一看到这个 |
yi1 kan4 dao4 zhe4 ge5 | hierbei | |
一看到這個 |
yi1 kan4 dao4 zhe4 ge5 | (traditionelle Schreibweise von 一看到这个), hierbei | |
你的東西 |
ni3 de5 dong1 xi5 | (traditionelle Schreibweise von 你的东西), dein | |
不可分的東西 |
bu4 ke3 fen1 de5 dong1 xi5 | (traditionelle Schreibweise von 不可分的东西), unteilbar | |
白头到老 |
bai2 tou2 dao4 lao3 | Bis ins hohe Alter alles zusammen erleben (Glückwunsch zur Hochzeit) | |
東一句西一句 |
dong1 yi1 ju4 xi1 yi1 ju4 | ohne Zusammenhang sprechen | Ein Satz Osten, ein Satz Westen (Wiktionary en) |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
這不是歐元,是美元。 |
zhe4/zhei4 bu4 shi4 ou1 yuan2 , shi4 mei3 yuan2 。 | Das ist nicht in Euro, sondern amerikanischen Dollar. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
這個是什麼東西 |
zhe4 ge5 shi4 shi2 me5 dong1 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 这个是什么东西), Was ist das ? |
我不知道你在看東西。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ni3 zai4 kan4 dong1 xi1 。 | Ich wusste nicht, dass du dir gerade etwas anschaust. (Mandarin, Tatoeba shou Yorwba) |
我今天在東京。 |
wo3 jin1 tian1 zai4 dong1 jing1 。 | Ich bin heute in Tokio. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不是,這不是我的車。 |
bu4 shi4 , zhe4/zhei4 bu4 shi4 wo3 de5 che1 。 | Nein, das ist nicht mein Auto. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi) |
那是你的車嗎? |
na4/nei4 shi4 ni3 de5 che1 ma5 ? | Ist das Ihr Wagen? Ist das dein Auto? (Mandarin, Tatoeba Martha felix63 MUIRIEL) |
這是你的車嗎? |
zhe4/zhei4 shi4 ni3 de5 che1 ma5 ? | Ist dieses Auto eures? Ist das dein Wagen? Ist dieses Auto deines? (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der Zaghawa) |
這是誰的車? |
zhe4/zhei4 shi4 shei2 de5 che1 ? | Wessen Auto ist das? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Wolf) |
這不是我的車。 |
zhe4/zhei4 bu4 shi4 wo3 de5 che1 。 | Das ist nicht mein Auto. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen) |
這是你的車。 |
zhe4/zhei4 shi4 ni3 de5 che1 。 | Das ist dein Auto. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus eric2) |
這不是我的車,那是我的車。 |
zhe4/zhei4 bu4 shi4 wo3 de5 che1 , na4/nei4 shi4 wo3 de5 che1 。 | This isn't my car, that's my car. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus jake32008) |
那不是我的車。 |
na4/nei4 bu4 shi4 wo3 de5 che1 。 | Das ist nicht mein Auto. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
A是<Zeitangabe Vergangenheit>到的 |
A shi4 <Zeitangabe Vergangenheit> dao4 de5 | A ist <Zeitangabe Vergangenheit> angekommen. |
几儿到北京 |
ji1 er2/er5 dao4 bei3 jing1 | Wann kommen wir in Peking an? When shall we get to Peking? (Chinese Without a Teacher) |
您知道他到哪儿去了吗 |
nin2 zhi1 dao4 ta1 dao4 na3 er5 qu4 le5 ma5 | Wissen Sie, wo er hingegangen ist? |
什么时候才能再见到你 |
shi2 me5 shi2 hou4 cai2 neng2 zai4 jian4 dao4 ni3 | Wann kann ich Dich wieder sehen? |
就到了 |
jiu4 dao4 le5 | Dann (bist Du) angekommen. |
十二点到不了。 |
shi2 er4 dian3 dao4 bu4 le5 。 | Es ist unmöglich, bis 12 Uhr anzukommen. It's impossible to get there by noon. (Tatoeba faraway9911 CK) |
你看到了什么? |
ni3 kan4 dao4 le5 shi2 me5? | Erkennst Du etwas? |
他们是星期三到的吗 |
ta1 men5 shi4 xing1 ji1/qi1 san1 dao4 de5 ma5 | Sind sie am Mittwoch angekommen? |
你可以看到,... |
ni3 ke3 yi3 kan4 dao4 ,... | Du kannst sehen,... |
她是什么时候到的 |
ta1 shi4 shi2 me5 shi2 hou4 dao4 de5 | Wann ist sie angekommen? |
她到哪里去 |
ta1 dao4 na3/na5/nei3 li3 qu4 | Wohin geht sie? |
我们到哪里去<um etwas zu machen> |
wo3 men5 dao4 na3/na5/nei3 li3 qu4 <um etwas zu machen> | Wohin können wir gehen, <um etwas zu machen> |
到时候见 |
dao4 shi2 hou4 jian4 | Bis dann! |
我今天可能见不到Tom了。 |
wo3 jin1 tian1 ke3/ke4 neng2 jian4/xian4 bu4 dao4 Tom le5 。 | I might not see Tom today. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我不知道Tom看到了什么。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 Tom kan4 dao4 le5 shi2 me5 。 | Ich weiß nicht, was Tom gesehen hat. (Mandarin, Tatoeba ZeroAurora Felixjp) |
Tom切到了手指。 |
Tom qie1 dao4 le5 shou3 zhi3 。 | Tom hat seinen Finger geschnitten. (Mandarin, Tatoeba notabene neco) |
很高兴见到你。 |
hen3 gao1 xing1/xing4 jian4/xian4 dao4 ni3 。 | Schön, dich zu sehen! (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 cburgmer) |
他不小心打到了我。 |
ta1 bu4 xiao3 xin1 da3 dao4 le5 wo3 。 | Er hat mich aus Versehen geschlagen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong pullnosemans) |
很高兴能再见到你。 |
hen3 gao1 xing1/xing4 neng2 zai4 jian4/xian4 dao4 ni3 。 | Es freut mich, dich wiederzusehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80) |
你看到这个句子了! |
ni3 kan4 dao4 zhe4/zhei4 ge4 ju4 zi5 le5 ! | Du hast diesen Satz gesehen! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba) |
好,到时见。 |
hao3 , dao4 shi2 jian4/xian4 。 | Ok, bis dann. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Laoan) |
很高兴再见到你。 |
hen3 gao1 xing1/xing4 zai4 jian4/xian4 dao4 ni3 。 | Es freut mich, euch wiederzusehen. Es freut mich, dich wiederzusehen. Ich freue mich, dich wiederzusehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong PaulP xtofu80 Pfirsichbaeumchen) |
很高兴见到你。 |
hen3 gao1 xing1/xing4 jian4/xian4 dao4 ni3 。 | Es ist sehr gut, dich zu treffen. Es freut mich, dich zu sehen. Ich freue mich, euch zu sehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern Asma al_ex_an_der) |
你在哪儿看到了她? |
ni3 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 kan4 dao4 le5 ta1 ? | Wo hast du sie gesehen? (Mandarin, Tatoeba ryanwoo Espi) |
我们到了。 |
wo3 men5 dao4 le5 。 | We're here! (Mandarin, Tatoeba cienias alec) |
我也很高兴见到你。 |
wo3 ye3 hen3 gao1 xing1/xing4 jian4/xian4 dao4 ni3 。 | Nice seeing you, too. (Mandarin, Tatoeba nickyeow) |
很高兴再见到您。 |
hen3 gao1 xing1/xing4 zai4 jian4/xian4 dao4 nin2 。 | Es freut mich, euch wiederzusehen. Es freut mich, dich wiederzusehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong PaulP xtofu80) |
您沒看到我嗎? |
nin2 mei2/mo4 kan4 dao4 wo3 ma5 ? | Haben Sie mich nicht gesehen? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Luiaard) |
她回到了日本。 |
ta1 hui2 dao4 le5 ri4 ben3 。 | Sie ist nach Japan zurückgekehrt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng manese) |
到你切了! |
dao4 ni3 qie1 le5 ! | Du bist an der Reihe, aufzutrumpfen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
我今天沒看到她。 |
wo3 jin1 tian1 mei2/mo4 kan4 dao4 ta1 。 | Ich habe sie heute nicht gesehen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba) |
你到那去。 |
ni3 dao4 na4/nei4 qu4 。 | Geh da hin! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba) |
在这时候,他到了。 |
zai4 zhe4/zhei4 shi2 hou4 , ta1 dao4 le5 。 | At this point, he arrived. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 _undertoad) |
很高兴见到您。 |
hen3 gao1 xing1/xing4 jian4/xian4 dao4 nin2 。 | I am very happy to see you. (Mandarin, Tatoeba vicch allenmanbear) |
小心切到手。 |
xiao3 xin1 qie1 dao4 shou3 。 | Pass auf, dass du dir nicht in die Hände schneidest! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba) |
你能看到什麼吗? |
ni3 neng2 kan4 dao4 shi2 me5 ma5 ? | Siehst du was? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba) |
你看到它了吗? |
ni3 kan4 dao4 ta1/tuo2 le5 ma5 ? | Haben Sie es gesehen? (Mandarin, Tatoeba fsynirvana Pfirsichbaeumchen) |
你能看到什麼嗎? |
ni3 neng2 kan4 dao4 shi2 me5 ma5 ? | Siehst du was? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba) |
你知道他们什么时候到吗? |
ni3 zhi1 dao4 ta1 men5 shi2 me5 shi2 hou4 dao4 ma5 ? | Weißt du, wann sie ankommen werden? (Mandarin, Tatoeba asosan Manfredo) |
十二点到不了。 |
shi2 er4 dian3 dao4 bu4 le5 。 | It's impossible to get there by noon. (Mandarin, Tatoeba faraway9911 CK) |
到时候见。 |
dao4 shi2 hou4 jian4/xian4 。 | Bis dann! (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80) |
你见到的是两兄弟中的哪一个? |
ni3 jian4/xian4 dao4 de5 shi4 liang3 xiong1 弟 zhong1/zhong4 de5 na3/na5/nei3 yi1 ge4 ? | Which one of the two brothers did you see? (Mandarin, Tatoeba sadhen adamtrousers) |
你在那里看到了什么? |
ni3 zai4 na4/nei4 li3 kan4 dao4 le5 shi2 me5 ? | Was hast du da gesehen? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba) |
我们可以用到几点? |
wo3 men5 ke3/ke4 yi3 yong4 dao4 ji1 dian3 ? | When can we use this until? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123) |
它什么时候到? |
ta1/tuo2 shi2 me5 shi2 hou4 dao4 ? | Wann kommt es an? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Zaghawa) |
你在哪里看到Nancy的? |
ni3 zai4 na3/na5/nei3 li3 kan4 dao4 Nancy de5 ? | Wo hast du Nancy gesehen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我们到了! |
wo3 men5 dao4 le5 ! | Da sind wir! (Mandarin, Tatoeba Martha Espi) |
他到了吗? |
ta1 dao4 le5 ma5 ? | Ist er schon da? (Mandarin, Tatoeba crescat raggione) |
我很高兴见到你。 |
wo3 hen3 gao1 xing1/xing4 jian4/xian4 dao4 ni3 。 | Ich bin sehr froh, dich zu treffen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow jakov) |
我在法国认识到他们了。 |
wo3 zai4 fa3 guo2 ren4 zhi4 dao4 ta1 men5 le5 。 | Ich habe sie in Frankreich kennengelernt. (Mandarin, Tatoeba shanghainese MUIRIEL) |
我很少見到他。 |
wo3 hen3 shao3 jian4/xian4 dao4 ta1 。 | Ich sehe ihn selten. (Mandarin, Tatoeba Martha Liface) |
我很高兴见到他。 |
wo3 hen3 gao1 xing1/xing4 jian4/xian4 dao4 ta1 。 | Ich habe mich gefreut, ihn zu sehen. (Mandarin, Tatoeba CLARET Espi) |
我在中国不到一个月。 |
wo3 zai4 zhong1/zhong4 guo2 bu4 dao4 yi1 ge4 yue4 。 | Ich bin seit weniger als einem Monat in China. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL) |
我很少见到他。 |
wo3 hen3 shao3 jian4/xian4 dao4 ta1 。 | Ich sehe ihn selten. (Mandarin, Tatoeba Martha Liface) |
我看到了五個男人。 |
wo3 kan4 dao4 le5 wu3 ge4 nan2 ren2 。 | Ich sah 5 Männer. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80) |
我看到一本书。 |
wo3 kan4 dao4 yi1 ben3 shu1 。 | Ich sehe ein Buch. (Mandarin, Tatoeba Martha kolonjano) |
我回到了日本。 |
wo3 hui2 dao4 le5 ri4 ben3 。 | Ich kehrte zurück nach Japan. (Mandarin, Tatoeba xiuqin Pfirsichbaeumchen) |
我自己也看到了。 |
wo3 zi4 ji3 ye3 kan4 dao4 le5 。 | Ich habe ihn selbst gesehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我到了。 |
wo3 dao4 le5 。 | Ich bin da. (Mandarin, Tatoeba shanghainese Florian) |
我很少见到它。 |
wo3 hen3 shao3 jian4/xian4 dao4 ta1/tuo2 。 | Ich sehe ihn selten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Liface) |
我很高兴见到你。 |
wo3 hen3 gao1 xing1/xing4 jian4/xian4 dao4 ni3 。 | Ich freue mich sehr, dich zu sehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
见到她我很高兴。 |
jian4/xian4 dao4 ta1 wo3 hen3 gao1 xing1/xing4 。 | Ich bin froh, sie zu sehen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Kerstin) |
我看到了五个男人。 |
wo3 kan4 dao4 le5 wu3 ge4 nan2 ren2 。 | Ich sah 5 Männer. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80) |
看到了。 |
kan4 dao4 le5 。 | Ich sah es. (Mandarin, Tatoeba sysko sacredceltic) |
能见到你我很高兴。 |
neng2 jian4/xian4 dao4 ni3 wo3 hen3 gao1 xing1/xing4 。 | Ich freue mich, dich zu sehen. Schön, dich zu sehen! (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 samueldora cburgmer) |
我看到他就高兴 |
wo3 kan4 dao4 ta1 jiu4 gao1 xing1/xing4 | I'm happy whenever I see him. (Mandarin, Tatoeba xiongmao basilhan) |
Lückentexte
BearbeitenMittlerer Frühlingsmonat, 1. Kapitel | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
Der mittlere Frühlings月: 日 在 Kui | Im mittleren Frühlingsmonat steht die Sonne im Zeichen Kui. |
Abends ist das Sternbild Hu 中, morgens ist das Sternbild Giän 星 中. | Zur Zeit der Abenddämmerung kulminiert das Sternbild Hu. Zur Zeit der Morgendämmerung kulminiert das Sternbild Giän Sing. |
其日甲乙。 | Seine Tage sind Gia und I. |
其 göttlicher Herrscher ist Tai Hau (der große Leuchtende). | Sein göttlicher Herrscher ist Tai Hau (der große Leuchtende). |
其 Schutzgeist ist Gou Mang (der Säer). | Sein Schutzgeist ist Gou Mang (der Säer). |
其 Tiere sind die Schuppentiere. 其 Note ist 角. | Seine Tiere sind die Schuppentiere. Seine Note ist Güo. |
Tonarten 中 Gia 钟. | Seine Tonart ist Gia Dschung. |
其 Zahl ist 八 | Seine Zahl ist acht. |
其 Geschmack ist sauer | Sein Geschmack ist sauer. |
其 Geruch ist muffig. 其 Opfergaben sind für die Türgeister. | Sein Geruch ist muffig. Man opfert den Türgeistern. |
Unter den Opfergaben steht die Milz voran. | |
Es beginnt 雨水 | Der Regen beginnt zu fallen. |
Die Pfirsiche und Pflaumen 华 | Die Pfirsiche und Pflaumen blühen. |
Die Goldamsel singt. Die Habichte 化 in Turteltauben. | Die Goldamsel singt. Die Habichte verwandeln sich in Turteltauben. |
天子 weilt in der 青-Yang-Halle im Tai Miau Raum | Der Himmelssohn weilt in der Sonnenhalle in der Tsing Yang Halle im Tai Miau Raum |
Er fährt im Fasanenwagen, an dem große blauschwarze Drachenpferde angespannt sind. | |
Es werden 青 Flaggen aufgesteckt. Man kleidet sich in 青 Kleider und trägt 青玉 | Es werden grüne Flaggen aufgesteckt. Man kleidet sich in grüne Kleider und trägt grünen Nephrit. |
Man ißt Weizen und 羊 | Man ißt Weizen und Schaffleisch. |
其器 sind durchbrochen, 以 die Luft durchziehen zu lassen. | Die Opfergefäße sind durchbrochen, um die Luft durchziehen zu lassen. |
是月也 schont man die Keime und Sprossen | In diesem Monat schont man die Keime und Sprossen; |
man pflegt das Neugeborene und 少 und sorgt für alle Waisen | man pflegt das Neugeborene und Junge und sorgt für alle Waisen. |
Der Himmelssohn wählt 元日 und befiehlt den 人 auf den Erdaltären Gebete darzubringen | Der Himmelssohn wählt einen günstigen Tag und läßt auf den Erdaltären Gebete darbringen |
Er befiehlt denen, die 有 Ämter, die Gefängnisse zu besuchen, 去 Hand- und Fußfesseln ,无 gerechtfertigte Prügelstrafen zu verhindern und Prozesse und Strafsachen einzustellen. | Er befiehlt den Beamten, die Gefängnisse zu besuchen, die Hand- und Fußfesseln zu entfernen, ungerechtfertigte Prügelstrafen zu verhindern und Prozesse und Strafsachen einzustellen. |
是月也 kommt die dunkle Schwalbe zurück | In diesem Monat kommt die dunkle Schwalbe zurück. |
Am Rückkunfts-日 opfert man ein Vollopfer für den Gott der Ehen. | Am Tag ihrer Rückkunft opfert man ein Vollopfer für den Gott der Ehen |
天子 geht persönlich hin | Der König geht persönlich hin. |
Die Königin führt ihm die 九 Frauen des Hofes zu | Die Königin führt ihm die (neun) Frauen des Hofes zu |
Dann ehrt man die, der sich der 天子 genähert hat. | Diejenige, der sich der König genaht, wird geehrt; |
man reicht 以弓-Köcher, gibt 以弓矢 angesichts der Gottheit der Ehen. | man reicht ihr einen Köcher, Bogen und Pfeile angesichts der Gottheit der Ehen. |
是月也,日 Nacht 分 | In diesem Monat ist die Tag- und Nachtgleiche. |
Der Donner erhebt seinen Laut, und der Blitz erscheint wieder. Die Tiere, die Winterschlaf gehalten, regen sich alle wieder; sie öffnen ihre Türen und beginnen hervorzukommen. | |
Vor dem Donner 三日 wird die Glocke geläutet 以令 dem ganzen 民 曰: | Drei Tage, ehe es zum erstenmale donnert, wird die Glocke geläutet, um die Volksmenge darauf aufmerksam zu machen. Man spricht dabei: |
Der Donner wird 且 Stimme wieder ertönen lassen | Der Donner wird nun bald seine Stimme wieder ertönen lassen |
有不 Achtsamkeit auf 其 Benehmen,生子不 gesund, sicherlich 有 Elend und Unheil. | wer nicht acht gibt auf sein Benehmen, wird Kinder bekommen, die Fehler haben; sicherlich wird es Elend und Unheil geben. |
日 Nacht 分, so 同 Längenmaße, die Hohlmaße, die Gewichte, die Wagebalken, Zentner, Malter, Scheffel und Eimer. Man bringt die Gewichtsteine in Ordnung. | Am Tag der Tag- und Nachtgleiche vergleicht man die Längenmaße, die Hohlmaße, die Gewichte, die Wagebalken, Zentner, Malter, Scheffel und Eimer. Man bringt die Gewichtsteine in Ordnung. |
是月也 sind die Pflüger 少 zu Hause | In diesem Monat weilen die Pflüger wenig zu Hause. |
Man bringt die Türen und Türflügel in Ordnung; man setzt die Gemächer und Tempel instand; | |
无 macht man 大 Unternehmungen,以 die Landarbeit beeinträchtigen würden. | man beginnt keine großen Unternehmungen, die die Landarbeit beeinträchtigen würden. |
是月也,无 austrocknen 川 und Seen | In diesem Monat trocknet man keine Wasserläufe und Seen aus; |
无 ablaufen von Fischteichen ,无 abbrennen von Bergwäldern | man läßt keine Fischteiche ablaufen; man brennt keine Wälder ab |
天子 opfert ein Lamm und läßt die Eiskeller öffnen, aus denen er zuerst ein Opfer im Ahnentempel darbringt | Der Himmelssohn opfert ein Lamm und läßt die Eiskeller öffnen, aus denen er zuerst ein Opfer im Ahnentempel darbringt |
Am ersten 丁-Tag erhält der Musikmeister den Auftrag,入 Palast und den Unterricht im Tanzen zu beginnen. Dabei werden bunte Stoffe vor ihn gebracht; | Am ersten Ding Tage erhält der Musikmeister den Auftrag, im Palast den Unterricht im Tanzen zu beginnen. Dabei werden bunte Stoffe vor ihn gebracht; |
天子 führt 三公 九 hohe Räte, 侯 selbst hin, um zuzuschauen. | der Himmelssohn geht in eigener Person an der Spitze der drei Großwürdenträger und neun hohen Räte und der Fürsten hin, um zuzuschauen. |
中丁,又 befieht man dem Musikmeister,入学 um den Unterricht in der Musik zu beginnen. | Am mittleren Ding Tage erhält der Musikmeister wiederum, den Befehl, sich zur Schule zu begeben und den Unterricht in der Musik zu beginnen. |
是月也 wird bei der Opferung 不用 Opfertiere, sondern 用 Zepter und Ringe aus Nephrit und ersetzt sie durch Felle und 币. | In diesem Monat verwendet man bei den Bittopfern keine Opfertiere, sondern man verwendet Zepter und Ringe aus Nephrit, um sie zu ersetzen, und Felle und Seiden. |
Wenn im zweiten Frühlingsmonat die für den Herbst gültigen 令 befolgt würden, so 其国大水 | Wenn im zweiten Frühlingsmonat die für den Herbst gültigen Ordnungen befolgt würden, so würde im Lande große Überschwemmung entstehen, |
kalte Winde würden sich allenthalben erheben, Räuber und Waffen würden das Land überschwemmen. | |
Wenn die für den Winter gültigen 令 befolgt würden, so würde die lichte Kraft 不 siegen | Wenn die für den Winter gültigen Ordnungen befolgt würden, so würde die lichte Kraft nicht zum Sieg kommen; |
der Weizen würde 不 reifen, 民 würde einander berauben | der Weizen würde nicht reifen und die Leute würden einander berauben. |
Wenn die für den Sommer gültigen 令 befolgt würden, so gäbe es im 国 eine 大 Dürre | Wenn die für den Sommer gültigen Ordnungen befolgt würden, so würde große Dürre im Lande herrschen; |
die Hitze würde zu früh kommen und Heuschrecken und andere Insekten würden 害 | die Hitze würde zu früh kommen und Heuschrecken und andere Insekten würden Schaden tun. |
Kü Li Einzelsitten (Teil 1): Die Tiere und der Mensch | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
是以 Edler achtungsvoll und sorgfältig, eifrig und gemessen, zurückhaltend und entgegenkommend, 以 die Sitte klarzumachen. | Darum ist der Edle achtungsvoll und sorgfältig, eifrig und gemessen, zurückhaltend und entgegenkommend, um die Sitte klarzumachen. |
Ein Papagei 能言, und ist doch 不 entfernt davon, ein Vogel zu sein | Ein Papagei kann sprechen und bleibt doch ein Vogel, |
ein Waldmensch (Orang-Utan) 能言, und ist doch 不 entfernt davon ein Tier zu sein. | ein Waldmensch (Orang-Utan) kann sprechen und bleibt doch ein Tier. |
Ein heutiger 人, aber 无 Sitte, obwohl 能言, aber hat er dann 不 auch das 心 eines Tieres? | Wenn der Mensch keine Sitte hat, so mag er wohl sprechen können, aber hat er dann nicht auch das Herz eines Tieres? |
Und weil die Tiere 无 Sitte sind, deshalb treffen Vater und 子 sich oft beim selben Weibchen. | Und weil die Tiere keine Sitte haben, so treffen Vater und Sohn sich oft beim selben Weibchen. |
das 是, warum die heiligen 人schöpferisch tätig waren und die Sitte machen 以 zu erziehen 人 | Deshalb waren die Heiligen schöpferisch tätig und machten die Sitte, um die Menschen zu erziehen, |
sie schafften es, dass 人 以 den Sitten 知, 自 von den Tieren zu unterscheiden | so daß die Menschen dadurch, daß sie Sitten hatten, es lernten, sich von den Tieren zu unterscheiden. |
Wikijunior: Sonnensystem/Sonne | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
Wie alt ist die Sonne? | |
Ungefähr 50亿 年。 | Ungefähr 5 Milliarden Jahre. |
Nach den Berechnungen der Wissenschaftler | |
die Sonne 能 leben 100亿 年, | kann die Sonne 10 Milliarden Jahre leben. |
folglich ist die Sonne bereits in ihren 中年 了。 | folglich ist die Sonne bereits in ihren mittleren Jahren. |
Kann die Sonne 也 sterben 吗? | Kann die Sonne auch sterben? |
Wenn die Sonne ihren Wasserstoff vollständig aufgebraucht hat, wird sie sich beständig ausdehnen | |
und zu 一 Roten Riesen werden. | und zu einem Roten Riesen werden. |
Nach dem Tod der Sonne, wie wird danach das Ende der 其他 Planeten erfolgen? | Nach dem Tod der Sonne, wie wird dann das Ende der anderen Planeten erfolgen? |
Die Wissenschaftler leiten dies ab aus 其他 Sternenende 的 Untersuchungen | Die Wissenschaftler leiten dies aus den Untersuchungen des Endes anderer Sterne ab. |
在 Expansion 的 Prozess 中, | Aus dem Expansionsprozess ergibt sich, |
Sonne 的 Rand 很有 可能 bis zur 现在 Erdumlaufbahn ausdehnen | das sich der Sonnenrand möglicherweise bis zur aktuellen Erdumlaufbahn ausdehnt. |
aber da sich die ursprüngliche Masse verringert | |
wird sich die Erde immer weiter von der Sonne entfernen | |
deswegen muss sie nicht notwendigerweise von der Sonne veschluckt werden. | |
und die Atmosphäre der Außenplaneten wird sich verflüchtigen, bis sie fast nicht mehr vorhanden ist. | |
Nach dem Ende ihres Zustands als Roter Riese | |
wird die Oberfläche der Sonne nach innen sinken | |
bis sie sich in 一 ZEW 白 Zwerg verwandelt。 | bis sie sich in einen Weißen Zwerg verwandelt. |
Die Sonne wird 在 白 Zwerg Zustand weiterexistieren etwa 50亿 年。 | Die Sonne wird im Zustand des Weißen Zwergs etwa 5 Milliarden Jahre weiterexistieren |
danach wird die Sonnenatmosphäre nach außen driften | |
只 übrigbleibt 一 Kern | bis nur noch ihr Kern übrigbleibt. |
und die Atmosphäre wird ihn umgeben | |
它 wird sich verwandeln zu schön 的 星云。 | Sie wird zu einem schönen Nebel werden. |
und der 星云 wird ein neues Sternensystem formen, | und der Nebel wird ein neues Sternensystem formen |
da die Umstände genauso wie in früheren 年 für die Bildung der Sonne sein werden. | da die Umstände genauso wie in früheren Jahren für die Bildung der Sonne sein werden. |
Wörterbuch
BearbeitenSie können jetzt auch die zusätzlichen Zeichen in der Übersetzung lesen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
刻 |
ke4 | Viertelstunde; Bsp.: 五点三刻 -- dreiviertel sechs, fünf Uhr fünfundvierzig, viertel vor sechs; Bsp.: 五点一刻 -- viertel sechs, fünf Uhr fünfzehn, Augenblick, schneiden, schnitzen |
差点儿 |
cha1 dian3 r5 | fast, nahe daran; Bsp.: 他差点儿哭了。 -- Er war den Tränen nahe. |
时候 |
shi2 hou5 | Moment, Zeitpunkt; Bsp.: 什么时候才能再见到你 -- Wann kann ich Dich wieder sehen (treffen, begegnen), Zeitdauer |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第三十五課
Bearbeiten第三十五课
dì sān shí wǔ kè
Fünfunddreißigste Lektion
Dieser Text findet sich auch in "Alte Balladen und Sprichwörter", Kapitel 七十九 79 auf ctext.org. Er stammt aus den "Balladen von Yue"
Edler fährt 車. 我 trage Bambushut.
Edler fährt 车. 我 trage Bambushut.
Jūn chéng chē. Wǒ dài lì.
Fährt ein Edler mit dem Wagen und ich trage (zu Fuß gehend) einen Bambushut (als Sonnenschutz),
他日 Begegnung herabsteigen 車 grüßen.
他日 Begegnung herabsteigen 车 grüßen.
Tā rì xiāng féng xià chē yī.
so ist es bei einer Begegnung an einem Tag so, dass er (vom Wagen) herabsteigt und grüßt.
Edler trägt Sonnenschirm. 我 reite 馬.
Edler trägt Sonnenschirm. 我 reite 马.
Jūn dān dēng. Wǒ kuà mǎ.
Trägt der Edle (zu Fuß gehend) einen Sonnenschirm über der Schulter und ich reite ein Pferd,
他日 Begegnung für Edlen vom Pferd steigen.
Tā rì xiāng féng wèi jūn xià.
so ist es bei einer Begegnung an einem anderen Tag so, dass ich für den Edlen vom Pferd steige.
第八十四课
Bearbeitendì bā shí sì kè
Vierundachtzigste Lektion
天-jin ist eine Metropole in der Provinz Zhili
tiān jīn zhí lì shěng dū huì
Tianjin ist eine Metropole in der Provinz Zhili
Der Handel an 其 Ort gedeiht sehr.
qí de mào yì shén shèng
Der Handel an diesem Ort gedeiht sehr.
學-gebäude 林立.
学-gebäude 林立.
xué táng lín lì.
Schulgebäude stehen (dort wie Bäume im) Wald
Kürzlich baute man Eisenbahnen.
西北 gibt es eine Verbindung mit 京師.
西北 gibt es eine Verbindung mit 京师.
xī běi tōng jīng shī.
Nach Nordwesten gibt es eine Verbindung mit der Hauptstadt.
東北 gibt es eine Verbindung mit der Provinzhauptstadt Feng-天.
东北 gibt es eine Verbindung mit der Provinzhauptstadt Feng-天.
dōng běi tōng fèng tiān shěng.
Nach Nordosten gibt es eine Verbindung mit der Provinzhauptstadt Fengtian.
_(Genitiv)süd-東 Ecke haben die verschiedenen _ gepachtete Gebiete 在 (Finalpartikel).
县(Genitiv)süd-东 Ecke haben die verschiedenen 国 gepachtete Gebiete 在 (Finalpartikel).
xiàn zhī dōng nán yú gè guó zū jiè zài yān.
In der südöstlichen Ecke der Kreisstadt haben die verschiedenen Länder Gebiete gepachtet
In 天-jins 東 liegt Tanggu.
In 天-jins 东 liegt Tanggu.
tiān jīn zhī dōng wèi táng gū.
In Tianjins Osten liegt Tanggu.
In Tanggus 東 liegt 大-gu.
In Tanggus 东 liegt 大-gu.
táng gū zhī dōng wéi dà gū.
In Tanggus Osten liegt Dagu.
第八十九课
Bearbeitendì bā shí jiǔ kè
Neunundachtzigste Lektion
我国大川古 priesen den Gelben Fluß.
wǒ guó dà chuān gǔ tuī huáng hé.
Unter den großen Strömen unseres Landes priesen die Altvorderen den Gelben Fluß.
Die Flußquelle entspringt in 青-hai
hé yuán chū qīng hǎi
Die Flußquelle entspringt in Qinghai
曲 und gebogen 七千 und mehr 里 fließen 至 Provinz Shan-東
曲 und gebogen 七千 und mehr 里 fließen 至 Provinz Shan-东
qū zhé qī qiān yú lǐ liú zhì shān dōng shěng
Krumm und gebogen fließt er mehr als siebentausend Li bis zur Provinz Shandong
und 入 Bohai.
ér rù bó hǎi.
und mündet ins Bohai-Meer.
其水 tragen viel Schlamm und 沙.
qí shuǐ duō xié ní shā.
Seine Wasser tragen viel Schlamm und Sand
Der Schlamm blockiert den 道 des Flusses.
yū sè hé dào.
Der Schlamm blockiert den Weg des Flusses.
Oft stößt er er gegen die Dämme, bricht durch und bringt Unheil
Aber die Erde am Ufer des Flusses ist darauf angewiesen, 以 bewässert zu werden
wéi bīn hé zhī dì jiè yǐ guàn gài
Aber die Erde am Ufer des Flusses ist darauf angewiesen, um bewässert zu werden
Ziemlich 有 Nutzen für die Landwirtschaft.
pǒ yǒu yì yú nóng shì.
Er hat ziemlichen Nutzen für die Landwirtschaft
Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
王曰: Wodurch unterscheiden sich Unterlassung und Unfähigkeit in ihrer Äußerung voneinander? | Der König sprach: Wodurch unterscheiden sich Unterlassung und Unfähigkeit in ihrer Äußerung voneinander? |
曰: Wenn einer den Großen Berg unter den Arm nehmen soll, 以 damit übers 北-Meer springen, | Mong Dsï sprach: »Wenn einer den Großen Berg unter den Arm nehmen soll und damit übers Nordmeer springen |
und er 曰:我不能, | und er sagt, das kann ich nicht, |
是 wirklich 不能也。 | so ist das wirkliche Unfähigkeit |
wenn aber einer sich vor Älteren verneigen soll | |
und er 曰:我不能, | und er sagt, das kann ich nicht, |
是 Unterlassung 也, nicht Unfähigkeit 也。 | so ist das Unterlassung, nicht Unfähigkeit. |
Damit, daß Ihr, o 王, 不王 werden wollt, seid ihr nicht in der Lage eines Menschen, der mit dem Großen Berg unterm Arm übers 北-Meer springen soll 也; | Damit, daß Ihr, o König, auf das Königtum der Welt verzichtet, seid Ihr nicht in der Lage eines Menschen, der mit dem Großen Berg unterm Arm übers Nordmeer springen soll. |
Damit, daß Ihr, o 王, 不王 werden wollt,是 die Lage eines Menschen, der eine Verbeugung machen soll 也。 | Damit, daß Ihr, o König, auf das Königtum der Welt verzichtet, seid Ihr in der Lage eines Menschen, der eine Verbeugung machen soll. |
Behandle ich meine 老 wie es dem 老 gebührt,und lasse das auch den 老 der andern 人 zugute kommen; | Behandle ich meine älteren Verwandten wie es dem Alter gebührt, und lasse das auch den Alten der andern zugute kommen; |
behandle ich meine jüngeren Verwandten wie es der Jugend gebührt,und lasse das auch den Jungen der andern 人 zugute kommen。 | behandle ich meine jüngeren Verwandten wie es der Jugend gebührt, und lasse das auch den Jungen der andern zugute kommen; |
so 可 ich die Welt auf meiner Hand sich drehen lassen。 | so kann ich die Welt auf meiner Hand sich drehen lassen |
Das Buch der Lieder 云: Sein Beispiel leitete die Gattin,至 bis zu 兄弟,以 wirkte auf Haus und Land。 | In dem Buch der Lieder heißt es: Sein Beispiel leitete die Gattin und reichte auf seine Brüder weiter, bis es auf Haus und Land wirkte. |
Mit diesen Worten ist gemeint: Richte dich einfach nach deinem eignen Gefühl und tue den andern darnach. | |
Darum: Güte, die weiter wirkt, reicht aus, 以 die Welt zu schützen, | Darum: Güte, die weiter wirkt, reicht aus, die Welt zu schützen, |
Güte, die 不 weiterwirkt, 无以 schützen Weib und 子。 | Güte, die nicht weiter wirkt, vermag nicht einmal Weib und Kind zu schützen. |
Warum die 人 der 古 den anderen 人 so sehr überlegen sind, 无他,wie sie es verstanden, 其 Taten weiter wirken zu lassen。 | Warum die Menschen der alten Zeit den andern Menschen so sehr überlegen sind, ist einzig und allein die Art, wie sie es verstanden, ihre Taten weiter wirken zu lassen. |
Nun ist Eure Güte groß genug, 以 sich selbst auf die Tiere zu erstrecken, | Nun ist Eure Güte groß genug, um sich selbst auf die Tiere zu erstrecken, |
und doch ihre Wirkung 不至 bis zu Euren 百姓 (tragenden Leuten), | und doch kommt ihre Wirkung nicht Euren Leuten zugute. |
Wie ist denn das nur? | |
Man bedarf einer Waage,um zu 知, ob etwas leicht oder schwer ist; | Man bedarf einer Waage, um zu erkennen, ob etwas leicht oder schwer ist. |
Man bedarf eines Maßstabs, um 知长 oder kurz。 | Man bedarf eines Maßstabs, um zu erkennen, ob etwas lang oder kurz ist. |
So ist's mit allen Dingen und mit dem 心 ganz besonders。 | So ist's mit allen Dingen und mit dem Herzen ganz besonders. |
王请 wägt es einmal! | Ich bitte Euch, o König, es einmal zu wägen. |
兴甲兵,gefärden 士 und Knechte, | Panzer und Waffen zu fördern, Ritter und Knechte zu gefährden, |
Übelwollen Euch zuzuziehen von seiten der Mit-侯, | Übelwollen Euch zuzuziehen von seiten der Mitfürsten: |
braucht Ihr das, um froh zu werden in Eurem 心? | braucht Ihr das, um froh zu werden in Eurem Herzen? |
王曰: Nein。 | Der König sprach: Nein. |
Texte
BearbeitenWikibook Chinese/Chinesisch Lektion 1: Dialog 1 (traditionell)
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
金妮: 你好。 |
jin1 ni1 : ni3 hao3 。 |
Ginny: Hallo. |
Dialog II traditionell
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Dialog III
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Wikipediaartikel
BearbeitenNeu
Bearbeiten- Bei 九方輸入法, der Q9-Eingabemethode, kann man chinesische Zeichen mittels Zahlen eingeben.
Zusätzliches Zeichen: 孔 Kǒng, der Familienname von Konfuzius.
Konfuzianismus ist eine philosphische Schule, die sich von Konfuzius, 孔子 Meister Kong, und seinen Schülern ableitet.
Leben und Personen
Der Historiker Sima Qian (Volljährigkeitsname 子长) widmet Konfuzius in seinen historischen Aufzeichnungen (Shiji) ein Kapitel.
孔子 lebte 551 - 479 v. Chr. zur Zeit der Frühlings- und Herbstannalen unter der östlichen Zhou-Dynastie.
Er stammte aus der Klasse der 士, dem Schwertadel, der niederen aristokratischen Schicht. Geboren wurde er als 孔丘 (Kǒng Qiu) in Qufu. Sein 姓 war 子, der 氏 war 孔, sein 名 war 丘.
Er wurde in den sechs Künsten, Bogenschießen 射, Musik, Kalligraphie, den Riten, Mathematik und Wagenfahren unterrichtet. Weiterhin wurde er in der damaligen Theologie der Shang- und Zhou-Dynastien unterrichtet, die er später weiterentwickelte.
Er war lange Zeit Beamter in seinem Geburtsstaat Lu.
Angeblich fand 518 v. Chr. ein Treffen mit 老子 Laozi in Luoyang statt.
Einige Nachfahren der direkten Linie sind 孔白 Kong Bai zur Zeit der Streitenden Reiche (475-221), 孔元用 Kong Yuanyong (?-1227年),
Einige Schüler von 孔子 waren:
- Ran Qiu (522 v. Chr.-?) mit Hofnamen 子有 Ziyou war einer der führenden Schüler;
- Shang Qu, mit Hofnamen 子木, hat angeblich das Yijing von 孔子 erhalten und in seiner Familie weitergegeben, bis es verbreiteter wurde.
Lehre
Als Ideal galt 孔子 der Edle, ein moralisch guter Mensch. Das Gegenteil ist der 小人, der nur egoistisch den eigenen, unmittelbaren Gewinn sucht.
孔子 wuchs mit der Shang-Zhou-Theologie auf, die er in Richtung Selbstkultivierung zentrierte. Der Höchste Gott hieß Shang Di bei den Shang und wurde zu 天 bei den Zhou. Die Götter und Vorfahren galten als Teile von Di und den vier 方 Richtungen und ihrer 风 Winde.
In der Lehre geht es um die Beziehung des Individuums zum Himmel(sgott) 天 und dem Himmelsprinzip 道. Verehrt werden 天, der Himmel, die Erde, der Herrscher bzw. die Regierung, die Vorfahren und 师, die Lehrer. Durch die Beachtung dieses Prinzips kann man eins mit dem Himmel werden. Diese Transformation läst sich auf die Familie und Gesellschaft verbreitern. 孔子 sagte, dass er sein Leben vom 天 bekommen hat und er durch ihn die richtige Tugend entwickeln konnte. Nach 孔子 stammen soziale Unruhen aus dem Unvermögen die Realität zu verstehen und damit umzugehen. Ein der Ursachen liegt darin, dass Dinge nicht richtig benannt werden. Angeblich hätten die Weisen Könige des Altertums noch 名, Namen, gewählt, die mit 实, der Wirklichkeit, übereinstimmten; spätere Generationen hätten neue, verwirrte Namen verwendet. Sein Lösungsansatz dafür hieß 正名, die richtige Benennung. 天 entspricht dem 道 des Daoismus.
Im Konfuzianismus gibt es die 四字, die vier Tugenden Loyalität, gerechtes Verhalten, Kindliche Pietät und Contingency.
Schriften
孔子 empfiehlt das Studium der Fünf Klassiker, von denen alle bis auf die die Frühlings- und Herbstannalen bereits vor seiner Geburt existierten.:
孔子 wurden 4 Bücher zugeschrieben.
Später kamen mit
- dem Buch des Mengzi,
- der Annäherung an das Angemessene,
- dem Kommentar des Gongyang Gao 公羊高 zum Chunqiu und
- dem Kommentar des Guliang Shu zum Chunqiu
noch 4 weitere Bücher hinzu, so das sich 13 Klassiker ergaben.
Die Vier Bücher bilden die kanonische Bücher des Konfuzianismus: